1 00:00:06,423 --> 00:00:10,427 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:27,652 --> 00:00:28,903 E agora, Zhen? 3 00:00:28,987 --> 00:00:31,948 Cãibra! Será por estar a trabalhar muito? 4 00:00:32,032 --> 00:00:35,076 Só passou meio dia. Acaba esse pergaminho. 5 00:00:36,202 --> 00:00:39,330 Mas estou tão cansada! Este já acabei. 6 00:00:39,414 --> 00:00:41,291 Então, põe na biblioteca. 7 00:01:08,735 --> 00:01:10,862 Acalma-te, querida Veruca. 8 00:01:11,362 --> 00:01:12,739 Temos o pergaminho. 9 00:01:22,582 --> 00:01:26,503 Vai ser divertido ver estas pedras a cair como dominós! 10 00:01:26,586 --> 00:01:29,756 Desfeitas em pedacinhos pequeninos! 11 00:01:33,843 --> 00:01:34,677 Po? 12 00:01:35,220 --> 00:01:37,138 É o polegar! Acordou! 13 00:02:16,886 --> 00:02:20,181 Deixa isso! Não temos tempo para a tua tralha. 14 00:02:20,682 --> 00:02:22,058 Não é tralha. 15 00:02:31,192 --> 00:02:33,194 A pétala! A pétala! 16 00:02:33,695 --> 00:02:35,655 Vai cair! 17 00:02:36,698 --> 00:02:39,325 - Vai tudo desmoronar! - Cuidado! 18 00:02:39,409 --> 00:02:41,327 Tenham cuidado! 19 00:02:42,287 --> 00:02:44,414 - Espera! - Vai ruir! 20 00:02:44,497 --> 00:02:46,666 Espada, vamos a isto! 21 00:02:47,959 --> 00:02:48,877 Eu agarro-te! 22 00:02:48,960 --> 00:02:52,297 Obrigado, Mestre Dragão. 23 00:02:52,380 --> 00:02:55,091 Atenção! 24 00:02:59,762 --> 00:03:01,264 Obrigado, Mestre. 25 00:03:04,767 --> 00:03:07,270 Não se preocupem. Eu trato disto! 26 00:03:20,992 --> 00:03:23,494 Ias dar murros às pedras? 27 00:03:24,245 --> 00:03:25,788 Tipo… 28 00:03:26,664 --> 00:03:27,832 Talvez desse. 29 00:03:28,416 --> 00:03:29,459 Viva! 30 00:03:29,542 --> 00:03:32,795 - Conseguiu! Viva! - Os pergaminhos estão bem! 31 00:03:34,047 --> 00:03:35,381 Sou a Huang Superior. 32 00:03:36,132 --> 00:03:40,261 Somos as monjas guardiãs de toda a história da China. 33 00:03:40,345 --> 00:03:43,640 Estamos gratas por ter salvado os pergaminhos. 34 00:03:43,723 --> 00:03:46,893 E a nós, Mestre Dragão. 35 00:03:48,728 --> 00:03:50,396 Obrigado, mas sabe, 36 00:03:50,480 --> 00:03:53,566 o imperador tirou-me a "mestria do Dragão". 37 00:03:53,650 --> 00:03:57,070 A sua devoção e os serviços à China estão documentados. 38 00:04:05,328 --> 00:04:07,580 E nunca esqueceremos. 39 00:04:07,664 --> 00:04:09,374 Os imperadores são vários, 40 00:04:09,457 --> 00:04:13,378 mas você é o nosso Mestre Dragão. 41 00:04:13,461 --> 00:04:15,338 É uma lenda. 42 00:04:15,421 --> 00:04:18,091 Ouviste isto? "Lenda". 43 00:04:18,174 --> 00:04:20,802 Sim, é como a palavra "mito". 44 00:04:20,885 --> 00:04:24,055 E quem é ela? A sua aprendiza? 45 00:04:25,223 --> 00:04:28,268 Desculpem, ela tem um tique na garganta. 46 00:04:28,351 --> 00:04:32,563 Sou aprendiz e pajem dela. Estou a treinar para ser cavaleiro! 47 00:04:32,647 --> 00:04:36,401 Como sempre, o Mestre Dragão é humilde. 48 00:04:37,151 --> 00:04:38,486 Viram quem fez isto? 49 00:04:38,569 --> 00:04:41,239 E apanhámos! Em flagrante! 50 00:04:43,616 --> 00:04:45,034 O Klaus e a Veruca. 51 00:04:45,535 --> 00:04:46,911 Já tomámos medidas. 52 00:04:46,995 --> 00:04:49,664 A Guarda Imperial já vem a caminho. 53 00:04:52,292 --> 00:04:56,421 Só precisamos de uns minutos, se puder ser, vossa Superioridade. 54 00:04:56,504 --> 00:04:58,047 Bem… 55 00:04:58,131 --> 00:05:01,259 Muito bem, Mestre Dragão. 56 00:05:37,003 --> 00:05:38,421 Vai ser altamente. 57 00:05:53,102 --> 00:05:54,437 Que fixe! 58 00:06:39,982 --> 00:06:43,736 - Vai deixar marca. - Sai! Podes sair de cima de mim? 59 00:06:44,487 --> 00:06:45,321 Sai! 60 00:06:45,404 --> 00:06:47,240 - Por aqui. - Sai! 61 00:06:51,786 --> 00:06:52,870 Cabeça… 62 00:06:56,374 --> 00:06:57,375 Aqui estão. 63 00:06:57,917 --> 00:07:00,336 Finalmente, apanhei-os. 64 00:07:01,838 --> 00:07:03,631 Estão numa jaula. 65 00:07:03,714 --> 00:07:05,675 Finalmente, apanhámo-la. 66 00:07:06,509 --> 00:07:08,052 Desculpe, "la"? 67 00:07:08,636 --> 00:07:09,470 A Zhen. 68 00:07:10,888 --> 00:07:15,017 Por que puseram um lençol por cima? A luz magoa-me os olhos. 69 00:07:17,478 --> 00:07:19,147 Apanharam a pessoa errada. 70 00:07:19,230 --> 00:07:22,775 Nada disso! Há anos que é um espinho na comunidade. 71 00:07:22,859 --> 00:07:25,862 Queixa-se, mente, acende fogos de artifício. 72 00:07:25,945 --> 00:07:28,281 Mas finalmente apanhámo-la. 73 00:07:28,364 --> 00:07:31,701 Acham que um fogo de artifício criou a cratera? 74 00:07:31,784 --> 00:07:35,538 Claramente, as estrelinhas e foguetes levaram… 75 00:07:35,621 --> 00:07:36,539 … a isto! 76 00:07:36,622 --> 00:07:38,082 Já disse, não fui eu! 77 00:07:38,166 --> 00:07:39,959 Não fiz nada disso. 78 00:07:40,042 --> 00:07:42,837 Nem sei o que é um fogo de art… Artifício! 79 00:07:42,920 --> 00:07:45,673 É assim que se diz? Nunca tinha ouvido. 80 00:07:46,841 --> 00:07:50,052 Sua pobre monjazinha espinhosa e inocente! 81 00:07:50,803 --> 00:07:51,637 Vamos. 82 00:07:53,806 --> 00:07:57,351 A sua aprendiza não devia tratá-lo assim. 83 00:07:58,269 --> 00:08:00,897 Ela bebeu chá estragado. 84 00:08:00,980 --> 00:08:02,356 Deixe-nos falar. 85 00:08:06,152 --> 00:08:07,820 Espada, espera! 86 00:08:07,904 --> 00:08:09,530 Ela é inocente. 87 00:08:09,614 --> 00:08:12,783 Claro, mas as monjas querem ver-se livres dela, 88 00:08:12,867 --> 00:08:15,244 e ninguém viu o Klaus e a Veruca! 89 00:08:15,328 --> 00:08:16,537 Eu vi-as. 90 00:08:20,541 --> 00:08:23,127 Duas fuinhas com uma luva a brilhar? 91 00:08:23,211 --> 00:08:25,630 O que fizeram aqui? Aonde foram? 92 00:08:28,591 --> 00:08:30,718 Sim. Eu digo-vos tudo. 93 00:08:31,302 --> 00:08:33,429 Mas primeiro, tirem-me daqui. 94 00:08:33,513 --> 00:08:36,557 Pedindo recurso ao Supremo Tribunal Cacheiro? 95 00:08:36,641 --> 00:08:37,475 Está feito. 96 00:08:39,393 --> 00:08:42,146 Aguenta aí a carroça! Isso é crime! 97 00:08:42,230 --> 00:08:43,689 Não. Está inocente. 98 00:08:43,773 --> 00:08:44,941 Não sabem isso! 99 00:08:45,024 --> 00:08:50,321 Estas monjas ainda confiam em mim, mas não se libertarmos a prisioneira! 100 00:08:50,404 --> 00:08:53,407 Um cavaleiro tem de fazer escolhas difíceis. 101 00:08:53,491 --> 00:08:58,412 Deixá-la aqui significa que eles destruirão cidade atrás de cidade. 102 00:08:58,496 --> 00:09:02,375 Tens de aprender a escolher o menor de dois males. 103 00:09:02,959 --> 00:09:04,126 Por isso, escolhe. 104 00:09:18,057 --> 00:09:19,058 Pode ser. 105 00:09:21,978 --> 00:09:24,730 Quando saíres, ajudas-nos a encontrá-las. 106 00:09:39,996 --> 00:09:41,706 Espada, espera! Espada! 107 00:09:41,789 --> 00:09:44,750 Às escondidas, às escondidas… 108 00:10:01,517 --> 00:10:05,813 Salta até lá, trata dos guardas e liberta-a. Vou buscar a carroça. 109 00:10:05,896 --> 00:10:08,441 Nem penses. Não vou lutar com monjas. 110 00:10:08,524 --> 00:10:12,111 Quero voltar a ser Mestre, não o "Mais Procurado". 111 00:10:12,194 --> 00:10:15,531 Então, inventa. Liberta-a, não quero saber como. 112 00:10:15,615 --> 00:10:19,577 Querias ser meu pajem? Podes começar a agir como um. 113 00:10:27,418 --> 00:10:30,171 Vá, Po. Tu consegues. Com calma. 114 00:10:30,254 --> 00:10:32,506 Ninguém vai saber que foste tu. 115 00:10:34,967 --> 00:10:36,886 Eu sou o poste gigante. 116 00:10:36,969 --> 00:10:38,888 Eu sou o poste gigante. 117 00:10:46,479 --> 00:10:48,272 Talvez dê a correr. 118 00:11:06,123 --> 00:11:07,708 Não, não! 119 00:11:21,222 --> 00:11:22,973 Vá, Po. Força nisso. 120 00:11:25,059 --> 00:11:27,812 Tu és o poste gigante. 121 00:11:35,569 --> 00:11:37,071 Nunca vou gostar disto! 122 00:11:41,992 --> 00:11:46,038 Estes saltos não são bons para o nariz. 123 00:11:57,550 --> 00:11:59,385 Vá, tu consegues. 124 00:11:59,468 --> 00:12:01,220 Vais quebrar uma jaula 125 00:12:01,303 --> 00:12:04,390 e o coração dos que ainda acreditam em ti. 126 00:12:05,349 --> 00:12:07,852 "É o menor de dois males, Po." 127 00:12:07,935 --> 00:12:09,186 Sim, eu sei. 128 00:12:09,270 --> 00:12:10,563 "Rainha e Pátria!" 129 00:12:43,512 --> 00:12:44,346 O que é? 130 00:12:47,808 --> 00:12:50,436 Pois, é verdade. Técnica furtiva. 131 00:12:51,187 --> 00:12:52,021 Ora bem… 132 00:12:53,063 --> 00:12:54,148 Vou só… 133 00:12:55,065 --> 00:12:56,484 … entrar devagar. 134 00:12:56,567 --> 00:12:57,985 Não sei como… 135 00:12:58,986 --> 00:13:00,779 … usar isto. 136 00:13:01,489 --> 00:13:02,615 Despacha-te! 137 00:13:02,698 --> 00:13:05,951 Não sou bom a ser mau, sim? Faço o que posso! 138 00:13:06,035 --> 00:13:07,161 Apanhaste-me! 139 00:13:09,079 --> 00:13:11,165 Pega na jaula. Abrimos depois. 140 00:13:11,248 --> 00:13:12,708 Está bem. 141 00:13:15,211 --> 00:13:16,170 É só… 142 00:13:16,670 --> 00:13:17,880 Que patético. 143 00:13:17,963 --> 00:13:19,173 É pesada! 144 00:13:20,341 --> 00:13:22,259 - Aquele é… - É. 145 00:13:23,344 --> 00:13:24,178 Pronto. 146 00:13:24,762 --> 00:13:25,763 Espere! 147 00:13:26,430 --> 00:13:27,515 Olá, Mestre. 148 00:13:28,098 --> 00:13:31,060 Olá, malta. Estava só a… 149 00:13:31,143 --> 00:13:33,604 É só que eu… 150 00:13:33,687 --> 00:13:35,064 Belos espinhos. 151 00:13:35,147 --> 00:13:37,274 Está a libertar a prisioneira? 152 00:13:37,900 --> 00:13:40,819 Está a libertá-la? O que está a fazer? 153 00:13:40,903 --> 00:13:42,321 Derruba-as e foge! 154 00:13:42,905 --> 00:13:44,657 Por acaso vim aqui 155 00:13:44,740 --> 00:13:47,868 para levar a prisioneira à Guarda Imperial. 156 00:13:47,952 --> 00:13:50,120 Ninguém nos informou. 157 00:13:50,204 --> 00:13:53,499 A Huang Superior não quis dizer a ninguém. 158 00:13:53,582 --> 00:13:55,251 Quis que fosse surpresa. 159 00:13:55,334 --> 00:13:56,418 Surpresa? 160 00:13:56,502 --> 00:13:58,170 Sim, porque ela… 161 00:13:58,671 --> 00:13:59,505 … faz anos. 162 00:13:59,588 --> 00:14:01,340 Adoro aniversários. 163 00:14:01,423 --> 00:14:03,551 Não fazes nada bem. 164 00:14:09,306 --> 00:14:10,391 Onde está ele? 165 00:14:14,353 --> 00:14:16,105 Os Guardas Imperiais? 166 00:14:18,774 --> 00:14:21,193 E ela pediu que não houvesse bolo. 167 00:14:21,277 --> 00:14:23,112 O bolo é a parte melhor. 168 00:14:23,195 --> 00:14:26,699 Mas o imperador disse: "Superior, todos gostam de bolo." 169 00:14:26,782 --> 00:14:28,242 Pois, quem não quer? 170 00:14:28,325 --> 00:14:30,911 Ele enviou-me para ela não comer bolo. 171 00:14:30,995 --> 00:14:33,038 Sim, tem muitos carboidratos. 172 00:14:33,122 --> 00:14:35,875 - E açúcar. - Os açúcares são carboidratos. 173 00:14:35,958 --> 00:14:38,210 - São? - Muita gente não sabe. 174 00:14:38,294 --> 00:14:41,297 E quando ele mandar os guardas com um bolo, 175 00:14:41,380 --> 00:14:42,548 ela terá fome. 176 00:14:42,631 --> 00:14:44,967 Mas o que tem isso que ver com ela? 177 00:14:45,551 --> 00:14:47,595 Sim, Po. O quê? 178 00:14:50,681 --> 00:14:53,642 Uau! Tenho de arranjar uma dessas. 179 00:14:53,726 --> 00:14:56,020 Uma de quê? 180 00:14:57,229 --> 00:14:58,522 A parede? 181 00:14:59,106 --> 00:15:00,107 Mestre Dragão? 182 00:15:00,691 --> 00:15:03,694 - O Mestre saiu. - Estás a pensar o mesmo que eu? 183 00:15:03,777 --> 00:15:06,155 - Queres comer bolo? - Exatamente. 184 00:15:19,251 --> 00:15:21,045 Não! Guardas Imperiais! 185 00:15:37,728 --> 00:15:39,855 Vejam só quem é ele. 186 00:15:39,939 --> 00:15:44,193 Parece que o antigo Mestre Dragão tem um novo trabalho. 187 00:15:44,276 --> 00:15:45,819 Agora faz entregas. 188 00:15:48,238 --> 00:15:51,909 Obrigado, panda. Facilitaste-nos o trabalho. 189 00:15:56,163 --> 00:15:59,750 Desculpa. Fiz o melhor que pude. Apanharam-me e… 190 00:15:59,833 --> 00:16:02,127 Não! São homens do imperador! 191 00:16:03,212 --> 00:16:04,755 Deem cá a prisioneira. 192 00:16:16,183 --> 00:16:18,560 Achas que nos intimidas com a espada? 193 00:16:18,644 --> 00:16:22,314 Nós somos quatro e tu és uma. 194 00:16:22,398 --> 00:16:24,817 Atreve-te a travar-nos. 195 00:17:00,227 --> 00:17:02,604 Ei! Ela é a minha amiga! 196 00:17:07,067 --> 00:17:08,944 Não quero magoar ninguém. 197 00:17:11,363 --> 00:17:12,948 Desculpa. 198 00:17:13,657 --> 00:17:15,367 Desculpa. 199 00:17:17,494 --> 00:17:19,371 Desculpa. 200 00:17:19,955 --> 00:17:21,540 Desculpa. 201 00:17:31,592 --> 00:17:33,218 Queres mesmo fazer isto? 202 00:17:33,302 --> 00:17:34,511 Nem por isso. 203 00:17:34,595 --> 00:17:37,139 Peço desculpas antecipadamente. 204 00:17:55,699 --> 00:17:56,533 Obrigada. 205 00:17:57,117 --> 00:17:58,494 Era o menor dos males. 206 00:17:59,369 --> 00:18:03,707 Odeio acabar com a festa, mas eu continuo enjaulada. 207 00:18:04,500 --> 00:18:06,627 Tirem-me antes que acordem. 208 00:18:26,855 --> 00:18:27,689 Aqui. 209 00:18:29,399 --> 00:18:31,652 Estás livre. Conta-nos o que viste. 210 00:18:32,236 --> 00:18:33,612 Como concordámos. 211 00:18:34,571 --> 00:18:36,323 Roubaram um pergaminho. 212 00:18:36,406 --> 00:18:37,616 Qual? 213 00:18:37,699 --> 00:18:39,618 As Armas de Tianshang. 214 00:18:42,246 --> 00:18:44,414 Em tempos antes do Lótus, 215 00:18:44,498 --> 00:18:45,958 antes da História, 216 00:18:46,041 --> 00:18:48,669 o munda era um único continente: 217 00:18:48,752 --> 00:18:49,795 a Pangeia. 218 00:18:50,295 --> 00:18:51,463 É um nome foleiro. 219 00:18:51,547 --> 00:18:55,425 Alguns dos seus habitantes tinham um grande poder. 220 00:18:55,926 --> 00:18:57,845 Controlavam os elementos. 221 00:18:58,387 --> 00:19:01,849 E durante muito tempo, estavam todos na boa. 222 00:19:02,516 --> 00:19:04,059 Até não estarem. 223 00:19:04,643 --> 00:19:07,187 Porque, um dia, um grupo decidiu… 224 00:19:07,688 --> 00:19:10,399 Não sei bem o que decidiram. 225 00:19:10,482 --> 00:19:13,819 Mas queriam reinar a Pangeia com um punho de ferro 226 00:19:13,902 --> 00:19:17,573 e destruir quem se pusesse no seu caminho. 227 00:19:18,657 --> 00:19:23,495 Mas uma equipa de guerreiros elementares reuniu-se para os travar. 228 00:19:23,579 --> 00:19:24,997 Usaram a sua magia 229 00:19:25,080 --> 00:19:30,085 para criar quatro armas que podiam aprisionar os malvados para sempre. 230 00:19:34,173 --> 00:19:37,509 Mas ao fazê-lo, os elementos desequilibraram-se 231 00:19:38,093 --> 00:19:40,220 e o mundo separou-se. 232 00:19:41,180 --> 00:19:42,514 Que armas eram? 233 00:19:42,598 --> 00:19:45,851 Uma era um capacete. Havia uma luva qualquer. 234 00:19:45,934 --> 00:19:46,935 É uma manopla. 235 00:19:47,019 --> 00:19:47,853 O que for. 236 00:19:48,854 --> 00:19:51,940 E um chicote de fogo, ou coisa parecida. 237 00:19:52,024 --> 00:19:54,151 E outra que não me lembro. 238 00:19:55,652 --> 00:19:57,112 Não sou perita nisto. 239 00:19:57,196 --> 00:19:59,198 És literalmente isso. 240 00:19:59,281 --> 00:20:01,491 Enfim, há quatro armas. 241 00:20:05,537 --> 00:20:08,999 Foram dispersas para que ninguém tivesse o poder. 242 00:20:11,668 --> 00:20:13,420 E perderam-se no tempo. 243 00:20:15,756 --> 00:20:18,425 Separadas, todas são perigosas. 244 00:20:18,508 --> 00:20:20,510 Mas juntas? Ui! 245 00:20:21,803 --> 00:20:24,306 O Klaus e a Veruca querem as quatro. 246 00:20:24,389 --> 00:20:27,100 Espera. Falaste num chicote? 247 00:20:27,184 --> 00:20:30,479 Um chicote de fogo… Isso soa-me familiar. 248 00:20:30,562 --> 00:20:31,688 Ela escapou! 249 00:20:31,772 --> 00:20:34,191 O Mestre Dragão e a Zhen conspiraram! 250 00:20:34,274 --> 00:20:36,193 - Temos de ir. - Vão ver-nos! 251 00:20:36,276 --> 00:20:37,861 Espera aí. A Zhen? 252 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 Vai mantê-las ocupadas! 253 00:20:45,452 --> 00:20:48,121 Afinal fazes dessas coisas? 254 00:20:48,205 --> 00:20:50,082 Percebes de fogo de artifício! 255 00:20:50,165 --> 00:20:52,834 E é uma sensação fantástica! 256 00:20:58,632 --> 00:21:00,968 Po, temos de ir já. 257 00:21:09,768 --> 00:21:13,021 Mestre Dragão, como foi capaz? 258 00:21:15,357 --> 00:21:16,191 Po. 259 00:21:17,192 --> 00:21:18,402 Já estou a ir. 260 00:21:24,992 --> 00:21:27,452 Quatro armas. Quatro! 261 00:21:27,536 --> 00:21:29,204 Pensei que conseguia. 262 00:21:29,288 --> 00:21:32,666 Mas perdemos-lhes o rasto e só agora começaram. 263 00:21:32,749 --> 00:21:36,128 Com o polegar, estaremos sempre atrás delas. 264 00:21:36,795 --> 00:21:38,297 Será sempre tarde. 265 00:21:39,339 --> 00:21:41,550 A menos que saibamos para onde vão! 266 00:21:42,050 --> 00:21:45,846 O Chicote da Chama Eterna… 267 00:21:48,348 --> 00:21:50,225 O Chicote… 268 00:21:50,309 --> 00:21:54,187 Olha para isto. 269 00:21:55,605 --> 00:21:57,649 São desenhos infantis. 270 00:21:57,733 --> 00:22:01,695 Preferimos dizer "novela gráfica", e baseia-se em factos. 271 00:22:01,778 --> 00:22:04,781 Ora bem, o Chicote da Chama Eterna. 272 00:22:04,865 --> 00:22:07,284 Está… Aqui! Está aqui! 273 00:22:07,367 --> 00:22:10,787 O Chicote da Chama Eterna, como a Zhen disse! 274 00:22:10,871 --> 00:22:15,792 Demasiado poderoso para um homem e, por isso, escondido do mundo. 275 00:22:16,918 --> 00:22:18,545 "Mestre Dente-Longo, 276 00:22:18,628 --> 00:22:22,632 agora que tenho o Chicote, sei onde escondê-lo." 277 00:22:22,716 --> 00:22:24,092 Eu bem te disse! 278 00:22:25,385 --> 00:22:28,472 A resposta está na página seguinte! 279 00:22:31,475 --> 00:22:33,101 "Continua." 280 00:22:34,186 --> 00:22:38,023 Continua no próximo capítulo?! 281 00:22:38,648 --> 00:22:39,775 Odeio quando… 282 00:22:39,858 --> 00:22:42,319 CONTINUA NO PRÓXIMO CAPÍTULO 283 00:23:07,886 --> 00:23:11,306 Legendas: João Pedro Caetano