1 00:00:06,506 --> 00:00:10,677 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,724 --> 00:00:16,933 Sabada. 3 00:00:27,652 --> 00:00:28,903 Mi van, Csen? 4 00:00:28,987 --> 00:00:31,948 Görcs! Talán a túl sok munka az oka? 5 00:00:32,032 --> 00:00:35,076 Még dél sincs. Fejezd be a tekercset. 6 00:00:36,202 --> 00:00:39,330 De fáradt vagyok! És ez már kész van. 7 00:00:39,414 --> 00:00:41,291 Akkor rakd a könyvtárba. 8 00:01:08,735 --> 00:01:10,862 Fékezd magad, drága Veruca. 9 00:01:11,362 --> 00:01:12,739 Megvan a tekercs. 10 00:01:22,582 --> 00:01:26,503 Vicces lesz, ahogy ezek a sziklák összeomlanak! 11 00:01:26,586 --> 00:01:29,756 Ízzé-porrá tör-tör-törnek! 12 00:01:33,843 --> 00:01:34,677 Po? 13 00:01:35,220 --> 00:01:37,096 A hüvelykem! Felébredt! 14 00:02:16,886 --> 00:02:20,181 Hagyd! Nincs idő a szánalmas vackaidra. 15 00:02:20,682 --> 00:02:22,058 Nem vackok. 16 00:02:31,192 --> 00:02:33,194 A szirom! Ó, a szirom! 17 00:02:33,695 --> 00:02:35,655 Összeomlik! 18 00:02:36,698 --> 00:02:39,325 - Mindjárt lezuhan! - Vigyázz! 19 00:02:39,409 --> 00:02:41,327 Vigyázz! 20 00:02:42,287 --> 00:02:44,414 - Tarts ki! - Összeomlik! 21 00:02:44,497 --> 00:02:46,666 Penge, intézzük el! 22 00:02:47,959 --> 00:02:48,877 Megvagy! 23 00:02:48,960 --> 00:02:52,297 - Hujjujjujj! - Köszönöm, Sárkánymester. 24 00:02:52,380 --> 00:02:55,091 Jövök, emberek! 25 00:02:59,762 --> 00:03:01,264 Kösz Sárkánymester! 26 00:03:04,767 --> 00:03:07,270 Nincs gáz. Megoldom! 27 00:03:09,439 --> 00:03:11,107 Saba… 28 00:03:20,992 --> 00:03:23,494 Az volt a terved, hogy szétütöd? 29 00:03:24,245 --> 00:03:25,788 Talán… 30 00:03:26,664 --> 00:03:27,832 működött volna. 31 00:03:29,542 --> 00:03:32,795 - Sikerült! Hurrá! - Épek a tekercsek! 32 00:03:34,297 --> 00:03:35,381 Huang a nevem. 33 00:03:36,132 --> 00:03:40,261 Mi szerzetesek őrizzük a tekercseken Kína történelmét. 34 00:03:40,345 --> 00:03:43,640 Leköteleztél bennünket, megmentetted őket. 35 00:03:43,723 --> 00:03:46,893 És minket is, Sárkánymester. 36 00:03:48,728 --> 00:03:50,396 Á, köszi, de tudod, 37 00:03:50,480 --> 00:03:53,566 a császár elvette tőlem a Sárkányságot. 38 00:03:53,650 --> 00:03:57,070 Bízonyítottan szereted és szolgálod Kínát. 39 00:04:05,328 --> 00:04:07,580 Ezt egyhamar nem felejtjük. 40 00:04:07,664 --> 00:04:09,374 Más is lesz császár, 41 00:04:09,457 --> 00:04:13,378 de a Sárkánymesterünk csak te vagy. 42 00:04:13,461 --> 00:04:15,338 Egy igazi legenda. 43 00:04:15,421 --> 00:04:18,091 Hallottad ezt? „Legenda”. 44 00:04:18,174 --> 00:04:20,802 Igen. Az olyan, mint a „mítosz”. 45 00:04:20,885 --> 00:04:24,055 És ő kicsoda? A tanítványod? 46 00:04:25,223 --> 00:04:28,268 Nagyon sajnálom. Kicsit kapar a torka. 47 00:04:28,351 --> 00:04:32,563 Én vagyok az ő tanítványa. Az inasa. Lovag leszek! 48 00:04:32,647 --> 00:04:36,401 Jó ég! A Sárkánymester, szerény, mint mindig. 49 00:04:37,151 --> 00:04:38,486 Látták a tettest? 50 00:04:38,569 --> 00:04:41,239 Láttuk-e? Tettenértük és elkaptuk. 51 00:04:43,616 --> 00:04:45,034 Klaus és Veruca. 52 00:04:45,535 --> 00:04:46,911 Már intézkedtünk. 53 00:04:46,995 --> 00:04:49,664 A Birodalmi Őrség már úton van. 54 00:04:52,292 --> 00:04:56,421 Csak egy percre szeretnénk látni, ha megengedi. 55 00:04:56,504 --> 00:04:58,047 Hát… 56 00:04:58,131 --> 00:05:01,259 Rendben van, Sárkánymester. 57 00:05:37,003 --> 00:05:38,421 Ez tök állat lesz. 58 00:05:53,102 --> 00:05:54,437 Szupi! 59 00:06:39,982 --> 00:06:43,736 - Ennek lesz nyoma. - Mi lesz? Leszállnál rólam? 60 00:06:44,487 --> 00:06:45,321 Gyerünk! 61 00:06:45,404 --> 00:06:47,240 - Erre tessék. - Lefelé! 62 00:06:51,828 --> 00:06:52,829 A fejem. 63 00:06:56,374 --> 00:06:57,375 Itt az idő. 64 00:06:57,917 --> 00:07:00,336 Végre elkapom őket. 65 00:07:01,838 --> 00:07:03,631 Hé, ketrecben vannak. 66 00:07:03,714 --> 00:07:05,675 Végre tetten értük őt. 67 00:07:06,509 --> 00:07:08,052 Nem értem. Őt? 68 00:07:08,636 --> 00:07:09,470 Csen. 69 00:07:10,888 --> 00:07:15,017 Miért takartatok le? Most bántja a szemem a fény. 70 00:07:17,478 --> 00:07:19,147 Nem ő a tettes. 71 00:07:19,230 --> 00:07:22,775 Badarság! Évek óta tövis volt a talpunkban. 72 00:07:22,859 --> 00:07:25,862 Állandó panaszok, lódítás, tűzijáték! 73 00:07:25,945 --> 00:07:28,281 De végre tetten értük. 74 00:07:28,364 --> 00:07:31,701 Szerinted tűzijáték okozta azt a krátert? 75 00:07:31,784 --> 00:07:35,538 Világos, hogy a petárdák és rakéták vezettek a… 76 00:07:35,621 --> 00:07:36,539 ahhoz ott! 77 00:07:36,622 --> 00:07:38,082 Ártatlan vagyok! 78 00:07:38,166 --> 00:07:39,959 Én nem tettem ilyesmit. 79 00:07:40,042 --> 00:07:42,837 Nem tudom, mi az a fűzi-, tűzijáték! 80 00:07:42,920 --> 00:07:45,673 Így mondják? Sose hallottam róla. 81 00:07:46,841 --> 00:07:50,052 Te szegény, ártatlan, pici tüsiszerzetes! 82 00:07:50,803 --> 00:07:51,637 Indulunk. 83 00:07:53,806 --> 00:07:57,351 Ne hagyd, hogy a tanítvány tiszteletlen legyen. 84 00:07:58,269 --> 00:08:00,897 Csak valami rossz teát kortyolt. 85 00:08:00,980 --> 00:08:02,356 Beszélek vele. 86 00:08:06,152 --> 00:08:07,820 Penge, várj. 87 00:08:07,904 --> 00:08:09,530 De hát ő ártatlan. 88 00:08:09,614 --> 00:08:12,783 Az, de világos, hogy itt senki sem kedveli 89 00:08:12,867 --> 00:08:15,244 és a menyéteket nem is látták! 90 00:08:15,328 --> 00:08:16,537 Én láttam őket. 91 00:08:20,541 --> 00:08:23,127 Két fő? Világító négyujjas cucc? 92 00:08:23,211 --> 00:08:25,630 Mit kerestek itt? Hová mentek? 93 00:08:25,713 --> 00:08:27,256 Sh! 94 00:08:28,591 --> 00:08:30,718 Elmondom. Mindent elmondok. 95 00:08:31,302 --> 00:08:33,429 De ki kell szabadítanotok. 96 00:08:33,513 --> 00:08:36,557 Sünibírósághoz küldött fellebbezéssel? 97 00:08:36,641 --> 00:08:37,475 Rendben. 98 00:08:38,476 --> 00:08:39,310 Hé, várj! 99 00:08:39,393 --> 00:08:42,146 Megállj, figyelj! Ezt nem teheted! 100 00:08:42,230 --> 00:08:43,689 De igen. Ártatlan. 101 00:08:43,773 --> 00:08:44,941 Szerintük nem! 102 00:08:45,024 --> 00:08:50,321 Ezek itt még bíznak bennem, de ez elszáll, ha megszöktetjük a rabot! 103 00:08:50,404 --> 00:08:53,407 A lovagi lét nehéz döntéseket követel. 104 00:08:53,491 --> 00:08:58,412 Ha börtönben marad, Klaus és Veruca tovább pusztíthat a vidéken. 105 00:08:58,496 --> 00:09:02,375 Meg kell tanulnod a kisebbik rosszat választani. 106 00:09:02,959 --> 00:09:04,126 Válassz hát. 107 00:09:18,057 --> 00:09:19,058 Jól van. 108 00:09:21,978 --> 00:09:24,730 Kihozunk, te segítesz a menyétekkel. 109 00:09:39,996 --> 00:09:41,706 Penge, várj! Penge! 110 00:09:41,789 --> 00:09:44,750 Lopa-, lopa, lopa-lopakodok 111 00:10:01,517 --> 00:10:05,813 Rúdon fel, őrt kiiktat, Csent szabadít. Hozom a kocsit. 112 00:10:05,896 --> 00:10:08,441 Kizárt. Nem harcolok velük. 113 00:10:08,524 --> 00:10:12,111 Hírnevet akarok szerezni, nem hírhedté válni. 114 00:10:12,194 --> 00:10:15,531 Akkor légy okos. Hozd ki, mindegy hogyan. 115 00:10:15,615 --> 00:10:19,577 Azt mondtad, inas akarsz lenni? Viselkedj is úgy. 116 00:10:27,418 --> 00:10:30,171 Oké, Po. Menni fog. Szép csendben. 117 00:10:30,254 --> 00:10:32,506 Észre sem vesznek majd. 118 00:10:34,967 --> 00:10:36,886 Én vagyok a nagy rúdizé. 119 00:10:36,969 --> 00:10:38,888 Én vagyok a nagy rúdizé. 120 00:10:46,479 --> 00:10:48,272 Jó, talán nekifutásból. 121 00:11:06,374 --> 00:11:07,750 Nem! 122 00:11:21,222 --> 00:11:22,973 Gyerünk, Po. Megy ez. 123 00:11:25,059 --> 00:11:27,812 Te vagy a nagy rúdizé. 124 00:11:35,569 --> 00:11:37,071 Sose szokom meg! 125 00:11:41,992 --> 00:11:46,038 Ez a nagy rúdizé nem kíméli az orromat. 126 00:11:57,550 --> 00:11:59,385 Oké, nem lesz gond. 127 00:11:59,468 --> 00:12:01,220 Tudsz te lakatot törni 128 00:12:01,303 --> 00:12:04,390 és az emberek szívét, akik bíztak benned. 129 00:12:05,349 --> 00:12:07,852 „Ne feledd, Po, kisebbik rossz.” 130 00:12:07,935 --> 00:12:09,186 Ja, tudom. 131 00:12:09,270 --> 00:12:10,563 „A Királynőért!” 132 00:12:43,512 --> 00:12:44,346 Mi az? 133 00:12:47,808 --> 00:12:50,436 Ja, persze. Lopakodó üzemód. 134 00:12:51,187 --> 00:12:52,021 Oké. 135 00:12:53,105 --> 00:12:54,106 Csak ezt itt… 136 00:12:55,065 --> 00:12:56,484 becsúsztatom… 137 00:12:56,567 --> 00:12:57,985 Nem tudom, hogy… 138 00:12:58,986 --> 00:13:00,779 hogy ez mire való. 139 00:13:01,489 --> 00:13:02,615 Igyekezz! 140 00:13:02,698 --> 00:13:05,993 Rosszaságban nem vagyok jó, oké? Igyekszem! 141 00:13:06,076 --> 00:13:07,119 Elkaptál! 142 00:13:09,079 --> 00:13:11,165 Csak kapd fel a ketrecet. 143 00:13:11,248 --> 00:13:12,708 Tőlem. 144 00:13:15,211 --> 00:13:16,170 Csak épp… 145 00:13:16,670 --> 00:13:17,880 Szánalmas. 146 00:13:17,963 --> 00:13:19,173 Ez nehéz! 147 00:13:20,341 --> 00:13:22,259 - Ez nem a… - De, igen. 148 00:13:23,344 --> 00:13:24,178 Oké. 149 00:13:24,762 --> 00:13:25,763 Megállj! 150 00:13:26,430 --> 00:13:27,515 Sárkánymester. 151 00:13:28,098 --> 00:13:31,060 Heló, srácok, én csak… 152 00:13:31,143 --> 00:13:33,604 Az a helyzet, hogy… 153 00:13:33,687 --> 00:13:35,064 Szép a tüskétek. 154 00:13:35,147 --> 00:13:37,274 Te kiszabadítod a rabot? 155 00:13:37,942 --> 00:13:40,819 Ja, épp szabadítod? Mit művelsz itt? 156 00:13:40,903 --> 00:13:42,321 Csak üss és spuri! 157 00:13:42,905 --> 00:13:44,657 Ó! Hát azért jöttem, 158 00:13:44,740 --> 00:13:47,868 hogy elvigyem a Birodalmi Őrséghez. 159 00:13:47,952 --> 00:13:50,120 Ó. Minket nem értesítettek. 160 00:13:50,204 --> 00:13:53,499 Hát, Huang szerzetes csendben intézte. 161 00:13:53,582 --> 00:13:55,251 Meglepetést akart. 162 00:13:55,334 --> 00:13:56,418 Meglepetést? 163 00:13:56,502 --> 00:13:58,170 Igen. Mert ma van a… 164 00:13:58,671 --> 00:13:59,505 szülinapja. 165 00:13:59,588 --> 00:14:01,340 Ó, azokat imádom. 166 00:14:01,423 --> 00:14:03,551 Hűha. Jól belekavarodsz. 167 00:14:09,306 --> 00:14:10,391 Hol van? 168 00:14:14,353 --> 00:14:16,105 A Birodalmi Őrség? 169 00:14:18,774 --> 00:14:21,193 Azt kérte, ne legyen torta. 170 00:14:21,277 --> 00:14:23,112 Mi? A torta a legjobb. 171 00:14:23,195 --> 00:14:26,699 A császár erre: „De hát azt mindenki szereti.” 172 00:14:26,782 --> 00:14:28,242 Bizony. Ki nem? 173 00:14:28,325 --> 00:14:30,911 Én vigyázok, hogy ne egyen tortát. 174 00:14:30,995 --> 00:14:33,038 Az ám. Túl sok szénhidrát. 175 00:14:33,122 --> 00:14:35,875 - Ja. Meg cukor. - Az is szénhidrát. 176 00:14:35,958 --> 00:14:38,210 - Tényleg? - Sokan nem tudják. 177 00:14:38,294 --> 00:14:41,297 Hogy még éhes legyen, amikor az őrökkel 178 00:14:41,380 --> 00:14:42,548 ideér a torta. 179 00:14:42,631 --> 00:14:44,967 Mi köze ennek a rabunkhoz? 180 00:14:45,551 --> 00:14:47,595 Igen, Po. Mi köze hozzá? 181 00:14:50,681 --> 00:14:53,642 Hűha! Nekem is kell egy olyan cucc. 182 00:14:53,726 --> 00:14:56,020 Hogy mi, miből kell egy? 183 00:14:57,229 --> 00:14:58,522 A falra gondolt? 184 00:14:59,106 --> 00:15:00,107 Sárkánymester? 185 00:15:00,733 --> 00:15:03,694 - Elment. - Arra gondolsz, amire én? 186 00:15:03,777 --> 00:15:06,155 - Együnk tortát? - Pontosan. 187 00:15:19,251 --> 00:15:21,003 Ó! A Birodalmi őrség! 188 00:15:37,728 --> 00:15:39,855 Lám csak, ki pottyant ide. 189 00:15:39,939 --> 00:15:44,193 Úgy látom, a volt Sárkánymesternek új munkája van. 190 00:15:44,276 --> 00:15:45,819 Küldönc lett belőle. 191 00:15:48,238 --> 00:15:51,909 Kösz szépen, Panda. Megkönnyítetted a munkánk. 192 00:15:56,163 --> 00:15:59,750 Ne hari. Mindent megpróbáltam. De rajtakaptak… 193 00:15:59,833 --> 00:16:02,127 Penge ne! Ők császári katonák! 194 00:16:03,212 --> 00:16:04,755 Adjátok át a rabot. 195 00:16:16,183 --> 00:16:18,560 Azt hiszed, berezelünk tőled? 196 00:16:18,644 --> 00:16:22,314 Mi négyen vagyunk, te pedig egyedül. 197 00:16:22,398 --> 00:16:24,817 Gyere csak. Ha mersz. 198 00:17:00,227 --> 00:17:02,604 Hé! Ő a barátom! 199 00:17:07,067 --> 00:17:08,944 Én, nem akarok balhét. 200 00:17:11,363 --> 00:17:12,948 Bocsi. 201 00:17:13,657 --> 00:17:15,367 Bocsi. 202 00:17:17,494 --> 00:17:19,371 Bocsi. 203 00:17:19,955 --> 00:17:21,540 Bocsi. 204 00:17:31,592 --> 00:17:33,218 Biztosan ezt akarod? 205 00:17:33,302 --> 00:17:34,511 Nem igazán. 206 00:17:34,595 --> 00:17:37,139 Bocsi mindenért, ami most jön. 207 00:17:55,699 --> 00:17:56,533 Köszi. 208 00:17:57,117 --> 00:17:58,452 Kisebbik rossz? 209 00:17:59,411 --> 00:18:03,707 Nem akarom megtörni a varázst, de a ketrec még zárva. 210 00:18:04,500 --> 00:18:06,627 Gyorsan, mielőtt felkelnek. 211 00:18:26,855 --> 00:18:27,689 Itt jó. 212 00:18:29,399 --> 00:18:31,652 Szabad vagy. Mondj el mindent. 213 00:18:32,236 --> 00:18:33,612 Megegyeztünk. 214 00:18:34,571 --> 00:18:36,323 Elvittek 1 tekercset. 215 00:18:36,406 --> 00:18:37,616 Mi volt benne? 216 00:18:37,699 --> 00:18:39,618 A Tiensangi Fegyverek. 217 00:18:42,246 --> 00:18:44,414 A Lótusz előtti időkben, 218 00:18:44,498 --> 00:18:45,958 eónokkal ezelőtt 219 00:18:46,041 --> 00:18:48,669 egyetlen földrész volt a világon. 220 00:18:48,752 --> 00:18:49,795 Pangea. 221 00:18:50,295 --> 00:18:51,463 Elég gagyi név. 222 00:18:51,547 --> 00:18:55,425 Az ott élő emberek némelyike nagyhatalmú volt. 223 00:18:55,926 --> 00:18:57,845 Uralták az elemeket. 224 00:18:58,387 --> 00:19:01,849 Sokáig minden nagyon faja volt. 225 00:19:02,516 --> 00:19:04,059 Aztán már nem. 226 00:19:04,643 --> 00:19:07,187 Mert egy csoportjuk úgy döntött… 227 00:19:07,688 --> 00:19:10,440 Nem is tudom pontosan, hogy döntött. 228 00:19:10,524 --> 00:19:13,819 De vasszigorral akarták uralni Pangeát, 229 00:19:13,902 --> 00:19:17,573 és elpusztítani, aki az útjukban áll. 230 00:19:18,657 --> 00:19:23,495 Ám az elemek néhány harcosa összefogott, hogy megállítsák őket. 231 00:19:23,579 --> 00:19:24,997 Saját mágiájukkal 232 00:19:25,080 --> 00:19:30,085 négy fegyvert teremtettek, és ezek magukba zárták a gonoszokat. 233 00:19:34,173 --> 00:19:37,551 Amikor eltűntek, az egyensúly felborult, 234 00:19:38,218 --> 00:19:40,220 a világ darabokra szakadt. 235 00:19:41,180 --> 00:19:42,514 És a fegyverek? 236 00:19:42,598 --> 00:19:45,851 Volt egy sisak. Aztán egy négyujjas cucc. 237 00:19:45,934 --> 00:19:46,935 Egy kesztyű. 238 00:19:47,019 --> 00:19:47,853 Mindegy. 239 00:19:48,854 --> 00:19:51,940 És egy olyan tűzostor, vagy mi. 240 00:19:52,024 --> 00:19:54,151 Meg még egy. Nem emlékszem. 241 00:19:55,652 --> 00:19:57,112 Nem értek hozzá. 242 00:19:57,196 --> 00:19:59,198 De te vagy a szakértő. 243 00:19:59,281 --> 00:20:01,491 A lényeg, hogy négy cucc van. 244 00:20:05,537 --> 00:20:08,999 Szétszórták, hogy senki se uralhassa őket. 245 00:20:11,668 --> 00:20:13,420 Az idő ködébe vesztek. 246 00:20:15,756 --> 00:20:18,425 Külön-külön mindegyik veszélyes. 247 00:20:18,508 --> 00:20:20,510 Együtt? Atya-gatya! 248 00:20:21,803 --> 00:20:24,306 Klaus és Veruca mindet akarja. 249 00:20:24,389 --> 00:20:27,100 Várj. Az egyik egy ostor, ugye? 250 00:20:27,184 --> 00:20:30,479 Egy tűzostor. Olyan ismerősen hangzik! 251 00:20:30,562 --> 00:20:31,688 Megszökött! 252 00:20:31,772 --> 00:20:34,191 A Sárkánymester segített neki! 253 00:20:34,274 --> 00:20:36,193 - Tovább! - Meglátnak! 254 00:20:36,276 --> 00:20:37,861 Várj. Hol van Csen? 255 00:20:41,615 --> 00:20:42,574 Juhhéj! 256 00:20:43,158 --> 00:20:44,701 Ez majd leköti őket! 257 00:20:45,452 --> 00:20:48,121 Mégis igaz, amit rólad mondtak? 258 00:20:48,205 --> 00:20:50,082 Tudod, mi a tűzijáték. 259 00:20:50,165 --> 00:20:52,834 Ó, és annyira jó érzés! 260 00:20:58,632 --> 00:21:00,968 Po, indulnunk kell. Most. 261 00:21:09,768 --> 00:21:13,021 Sárkánymester, hogy tehetted ezt? 262 00:21:15,357 --> 00:21:16,191 Po. 263 00:21:17,192 --> 00:21:18,402 Jó, Jövök. 264 00:21:24,992 --> 00:21:27,452 Négy fegyver. Négy! 265 00:21:27,536 --> 00:21:29,204 Úgy tűnt, van remény. 266 00:21:29,288 --> 00:21:32,666 De meglógtak, és csak erősebbek lesznek. 267 00:21:32,749 --> 00:21:36,128 A hüvelyket követve sosem érjük be őket. 268 00:21:36,795 --> 00:21:38,297 Csak futunk utánuk. 269 00:21:39,381 --> 00:21:41,425 És ha tudjuk, hova mennek? 270 00:21:42,050 --> 00:21:45,846 Lássuk csak, az Örök láng ostora… 271 00:21:48,348 --> 00:21:50,225 Az ostor… Aha! 272 00:21:50,309 --> 00:21:54,187 Ezt nézd meg. Na? 273 00:21:55,605 --> 00:21:57,649 Fantáziarajzok gyerekeknek. 274 00:21:57,733 --> 00:22:01,695 A helyes szó a képregényalbum, és tényeken alapul. 275 00:22:01,778 --> 00:22:04,781 Oké, az Örök Láng Ostora. 276 00:22:04,865 --> 00:22:07,284 Á… Itt van! 277 00:22:07,367 --> 00:22:10,787 Az Örök Láng Ostora, amiről Csen mesélt! 278 00:22:10,871 --> 00:22:15,792 Túl hatalmas, hogy egy ember használja, ezért el kell rejteni. 279 00:22:17,461 --> 00:22:18,587 „Hosszúfog mester, 280 00:22:18,670 --> 00:22:22,632 nálam az Örök Láng Ostora, tudom, hol rejtsem el.” 281 00:22:22,716 --> 00:22:24,092 Ugye, hogy jó ez! 282 00:22:25,385 --> 00:22:28,472 A válasz a következő oldalon van! 283 00:22:31,475 --> 00:22:33,101 „Folytatjuk.” 284 00:22:34,186 --> 00:22:38,023 Folytatjuk? 285 00:22:38,648 --> 00:22:39,775 Utálom, ha… 286 00:22:39,858 --> 00:22:42,319 FOLYTATJUK 287 00:23:07,886 --> 00:23:11,306 A feliratot fordította: Takács Viktor