1 00:00:06,881 --> 00:00:10,385 NETFLIX-SARJA 2 00:00:15,724 --> 00:00:16,933 Skädäm. 3 00:00:27,652 --> 00:00:28,903 Mitä nyt, Zhen? 4 00:00:28,987 --> 00:00:31,948 Kramppi! Johtuukohan se liiasta työnteosta? 5 00:00:32,032 --> 00:00:35,076 On vasta keskipäivä. Tee käärösi valmiiksi. 6 00:00:36,202 --> 00:00:39,330 Mutta minua väsyttää! Ja tämä on valmis. 7 00:00:39,414 --> 00:00:41,416 Vie se sitten kirjastoon. 8 00:01:08,735 --> 00:01:12,739 Malttia, rakas Veruca. Käärö on meillä. 9 00:01:22,457 --> 00:01:26,503 On kiva nähdä näiden kallioiden kaatuvan kuin dominopelissä! 10 00:01:26,586 --> 00:01:29,714 Murskaantuvan pikku palasiksi! 11 00:01:33,843 --> 00:01:35,053 Po! 12 00:01:35,136 --> 00:01:37,138 Peukalo heräsi! 13 00:02:16,886 --> 00:02:20,098 Anna olla! Romujesi keräilyyn ei ole aikaa. 14 00:02:20,682 --> 00:02:22,058 Ei tämä ole romua. 15 00:02:31,192 --> 00:02:33,194 Kallio! 16 00:02:33,695 --> 00:02:35,697 Se sortuu! 17 00:02:36,698 --> 00:02:39,325 Se sortuu! -Varokaa! 18 00:02:40,243 --> 00:02:41,327 Varokaa! 19 00:02:42,287 --> 00:02:44,414 Suojautukaa! -Se sortuu! 20 00:02:44,497 --> 00:02:46,666 Nyt mennään, Terä! 21 00:02:47,959 --> 00:02:48,877 Otan kiinni! 22 00:02:51,129 --> 00:02:52,297 Kiitos, mestari. 23 00:02:52,380 --> 00:02:53,882 Varokaa! 24 00:02:59,762 --> 00:03:01,264 Kiitos, lohismestari. 25 00:03:04,767 --> 00:03:07,270 Ei hätää. Hoidan tämän. 26 00:03:09,439 --> 00:03:11,107 Skä… 27 00:03:20,992 --> 00:03:23,494 Meinasitko iskeä nyrkin kiven läpi? 28 00:03:24,245 --> 00:03:25,788 Tai siis… 29 00:03:26,623 --> 00:03:27,832 Saattaisi toimia. 30 00:03:28,416 --> 00:03:29,459 Jee! 31 00:03:29,542 --> 00:03:32,795 Onnistuit. Jippii! -Kääröt on pelastettu. 32 00:03:34,172 --> 00:03:35,381 Olen Huang Vanhin. 33 00:03:36,132 --> 00:03:40,261 Me munkit säilytämme näitä kääröjä. Niissä on Kiinan historia. 34 00:03:40,345 --> 00:03:43,723 Olemme kiitollisuudenvelassa, koska pelastit ne. 35 00:03:43,806 --> 00:03:46,893 Ja meidätkin, lohikäärmemestari. 36 00:03:48,728 --> 00:03:53,566 Kiitos, mutta keisari taisi viedä lohikäärmemestarin arvoni. 37 00:03:53,650 --> 00:03:57,070 Omistautumisesi Kiinalle on kirjattu tarkasti ylös. 38 00:04:05,328 --> 00:04:09,374 Emmekä unohda sitä. Keisareita tulee ja menee. 39 00:04:09,457 --> 00:04:13,294 Mutta sinä olet lohikäärmemestarimme. 40 00:04:13,378 --> 00:04:15,380 Sinä olet legenda. 41 00:04:15,463 --> 00:04:18,091 Kuulitko tuon? Legenda. 42 00:04:18,174 --> 00:04:20,802 Joo. Se on vähän sama kuin myytti. 43 00:04:20,885 --> 00:04:24,055 Ja kuka hän on? Oppipoikasiko? 44 00:04:25,223 --> 00:04:28,268 Anteeksi. Hänellä on vähän kipeä kurkku. 45 00:04:28,351 --> 00:04:32,563 Olen hänen oppilaansa, paašinsa. Minusta tulee ritari! 46 00:04:32,647 --> 00:04:36,401 Voi! Lohikäärmemestari on aina yhtä vaatimaton. 47 00:04:37,110 --> 00:04:38,486 Näittekö syylliset? 48 00:04:38,569 --> 00:04:41,239 Ai näimmekö? Näimme heidät itse teossa. 49 00:04:43,574 --> 00:04:44,993 Klaus ja Veruca. 50 00:04:45,535 --> 00:04:46,911 Asia on hoidossa. 51 00:04:46,995 --> 00:04:49,664 Keisarillinen kaarti on jo matkalla. 52 00:04:52,292 --> 00:04:56,421 Tarvitsisimme hetken heidän kanssaan, jos vanhimmalle sopii. 53 00:04:56,504 --> 00:04:58,047 Tuota… 54 00:04:58,131 --> 00:05:01,259 Olkoon menneeksi. 55 00:05:37,003 --> 00:05:38,504 Tästä tulee huimaa. 56 00:05:53,102 --> 00:05:54,437 Mahtavaa! 57 00:06:39,982 --> 00:06:43,736 Tuosta jää jälki. -Irti minusta! Päästä irti minusta! 58 00:06:44,487 --> 00:06:45,321 Irti! 59 00:06:45,404 --> 00:06:47,240 Tänne päin. -Lopeta! 60 00:06:51,828 --> 00:06:52,829 Pääni on… 61 00:06:56,374 --> 00:06:57,792 Nyt se tapahtuu. 62 00:06:57,875 --> 00:07:00,336 Vihdoinkin nappaan heidät. 63 00:07:01,796 --> 00:07:03,631 Hei. He ovat häkissä. 64 00:07:03,714 --> 00:07:05,675 Hän jäi rysän päältä kiinni. 65 00:07:06,509 --> 00:07:08,052 Mitä? Hänetkö? 66 00:07:08,636 --> 00:07:09,470 Zhenin. 67 00:07:10,888 --> 00:07:14,892 Miksi peititte häkin? Valo sattuu silmiin. 68 00:07:17,437 --> 00:07:19,147 Teillä on väärä henkilö. 69 00:07:19,230 --> 00:07:22,650 Pötyä! Hän on ollut piikki lihassa jo vuosia. 70 00:07:22,733 --> 00:07:25,862 Valittanut, huijannut, ampunut ilotulitteita! 71 00:07:25,945 --> 00:07:28,281 Saimme hänet kiinni rysän päältä. 72 00:07:28,364 --> 00:07:31,701 Aiheuttaisiko ilotulite noin ison kraatterin? 73 00:07:31,784 --> 00:07:35,413 Hänen tähtisadetikkunsa ja paukkunsa aiheuttivat - 74 00:07:35,496 --> 00:07:36,372 sen! 75 00:07:36,456 --> 00:07:38,082 Sanoin, etten tehnyt sitä! 76 00:07:38,166 --> 00:07:42,837 En tehnyt mitään. En edes tiedä, mikä ilotulti… ilotulite on! 77 00:07:42,920 --> 00:07:45,673 Niinkö se sanotaan? En ole kuullutkaan. 78 00:07:46,841 --> 00:07:51,637 Sinä viaton, piikikäs munkkiparka! -Lähdemme nyt. 79 00:07:53,806 --> 00:07:57,351 Oppipoikasi pitäisi kunnioittaa sinua enemmän. 80 00:07:58,269 --> 00:08:00,897 Hän joi äsken pilaantunutta teetä. 81 00:08:00,980 --> 00:08:02,398 Puhun hänelle tästä. 82 00:08:06,152 --> 00:08:09,447 Odota, Terä. Hän on syytön. 83 00:08:09,530 --> 00:08:12,742 Tietysti, mutta munkit haluavat hänestä eroon. 84 00:08:12,825 --> 00:08:15,244 Kukaan ei nähnyt Klausia ja Verucaa! 85 00:08:15,328 --> 00:08:16,537 Minä näin. 86 00:08:20,541 --> 00:08:23,127 Kaksi kärppää. Iso, hohtava hanska. 87 00:08:23,211 --> 00:08:25,630 Mitä he tekivät? Mihin he menivät? 88 00:08:25,713 --> 00:08:27,256 Hiljaa! 89 00:08:28,591 --> 00:08:30,718 Kerron kaiken. 90 00:08:31,302 --> 00:08:33,429 Mutta auttakaa minut ensin pois. 91 00:08:33,513 --> 00:08:36,557 Ai vetoamalla korkeimpaan siilioikeuteen? 92 00:08:36,641 --> 00:08:37,558 Tehty. 93 00:08:39,393 --> 00:08:42,146 Peräänny vähän. Se on rikos! 94 00:08:42,230 --> 00:08:44,982 Ei ole. Hän on syytön. -He eivät tiedä sitä! 95 00:08:45,066 --> 00:08:50,321 Munkit luottavat minuun, mutta eivät enää, jos päästämme vangin vapaaksi. 96 00:08:50,404 --> 00:08:53,407 Ritarina on tehtävä vaikeita valintoja. 97 00:08:53,491 --> 00:08:58,412 Jos hän jää vangiksi, Klaus ja Veruca tuhoavat kaupungin toisensa jälkeen. 98 00:08:58,496 --> 00:09:02,375 Sinun on opittava valitsemaan kahdesta pahasta pienempi. 99 00:09:02,959 --> 00:09:04,126 Eli valitse. 100 00:09:18,057 --> 00:09:19,058 Selvä. 101 00:09:21,978 --> 00:09:24,730 Pääset vapaaksi, jos autat etsimään kärpät. 102 00:09:39,996 --> 00:09:41,747 Odota, Terä! 103 00:09:41,831 --> 00:09:44,750 Hiiviskelen, hiiviskelen ympäriinsä vaan 104 00:10:01,517 --> 00:10:05,813 Hyppää luolaan, hoida vartijat ja vapauta Zhen. Haen vaunun. 105 00:10:05,896 --> 00:10:08,357 Ei käy. En taistele munkkeja vastaan. 106 00:10:08,441 --> 00:10:12,111 Haluan arvoni takaisin. En halua Kiinan etsityimmäksi. 107 00:10:12,194 --> 00:10:15,531 Ole nokkela. Ei ole väliä, miten vapautat hänet. 108 00:10:15,615 --> 00:10:19,619 Halusit olla paašini. Käyttäydy kuin sellainen. 109 00:10:27,418 --> 00:10:30,171 No niin, Po. Pystyt siihen. Hiljaa vain. 110 00:10:30,254 --> 00:10:32,506 Kukaan ei tiedä, että se olit sinä. 111 00:10:34,967 --> 00:10:36,886 Olen jättiseiväs. 112 00:10:36,969 --> 00:10:38,888 Olen jättiseiväs. 113 00:10:46,479 --> 00:10:48,314 Ehkä aloitan juoksemalla. 114 00:11:06,123 --> 00:11:07,667 Ei! 115 00:11:21,138 --> 00:11:22,973 Anna mennä. Osaat tämän. 116 00:11:25,059 --> 00:11:27,812 Olet jättiseiväs. 117 00:11:35,569 --> 00:11:37,113 En ikinä totu tähän! 118 00:11:41,992 --> 00:11:45,996 Tämä jättiseiväs käy kuonon päälle. 119 00:11:57,550 --> 00:11:59,385 Selvä. Homma hoituu. 120 00:11:59,468 --> 00:12:01,971 Murtaudu vankilaan ja murra sydämet - 121 00:12:02,054 --> 00:12:04,390 ainoilta, jotka yhä uskovat sinuun. 122 00:12:05,349 --> 00:12:09,145 "Muista, Po. Pienempi kahdesta pahasta." Tiedetään. 123 00:12:09,228 --> 00:12:10,563 "Maani puolesta!" 124 00:12:20,197 --> 00:12:21,115 Hiljaa! 125 00:12:43,512 --> 00:12:44,346 Mitä? 126 00:12:47,808 --> 00:12:50,436 Selvä juttu. Salaperäinen vaihde. 127 00:12:51,187 --> 00:12:52,021 No niin. 128 00:12:53,105 --> 00:12:54,148 Minä vain… 129 00:12:55,065 --> 00:12:56,484 Olen varovainen. 130 00:12:56,567 --> 00:12:57,985 En tiedä, 131 00:12:58,986 --> 00:13:00,821 mihin tätä käytetään. 132 00:13:01,489 --> 00:13:02,615 Vauhtia! 133 00:13:02,698 --> 00:13:05,826 Olen huono olemaan paha. Yritän parhaani. 134 00:13:05,910 --> 00:13:07,161 Söit minut! 135 00:13:09,079 --> 00:13:11,165 Häkki mukaan. Avataan myöhemmin. 136 00:13:11,248 --> 00:13:12,666 Olkoon. 137 00:13:15,211 --> 00:13:16,587 Minä vain… 138 00:13:16,670 --> 00:13:19,173 Säälittävää. -Se on painava! 139 00:13:20,341 --> 00:13:22,259 Onko tuo… -Joo. 140 00:13:23,302 --> 00:13:24,178 Näin. 141 00:13:24,762 --> 00:13:25,763 Odota! 142 00:13:26,430 --> 00:13:27,515 Hei, mestari. 143 00:13:28,098 --> 00:13:31,060 Hei, kaverit. Minä vain… 144 00:13:31,143 --> 00:13:33,562 Minä olin vain… 145 00:13:33,646 --> 00:13:35,064 Kivoja sulkakyniä. 146 00:13:35,147 --> 00:13:37,274 Aiotko vapauttaa vankimme? 147 00:13:37,942 --> 00:13:40,819 Niin, aiotko tehdä niin? Mitä puuhaat? 148 00:13:40,903 --> 00:13:42,321 Tyrmää heidät ja mene! 149 00:13:42,905 --> 00:13:47,868 Olen oikeastaan viemässä vankia Keisarilliselle kaartille ihan itse. 150 00:13:47,952 --> 00:13:50,120 Oho. Meille ei ole kerrottu. 151 00:13:50,204 --> 00:13:53,415 Huang Vanhin ei halunnut kertoa kenellekään. 152 00:13:53,499 --> 00:13:55,251 Hän halusi yllättää. 153 00:13:55,334 --> 00:13:56,418 Yllättääkö? 154 00:13:56,502 --> 00:13:58,212 Koska nyt on hänen - 155 00:13:58,295 --> 00:13:59,505 syntymäpäivänsä. 156 00:13:59,588 --> 00:14:01,340 Rakastan syntymäpäiviä. 157 00:14:01,423 --> 00:14:03,551 Vau. Keksit upeita ratkaisuja. 158 00:14:09,306 --> 00:14:10,391 Missä hän on? 159 00:14:14,353 --> 00:14:16,105 Keisarillinen kaarti. 160 00:14:18,774 --> 00:14:21,193 Hän ei halunnut kakkua. 161 00:14:21,277 --> 00:14:23,112 Niinkö? Kakku on parasta. 162 00:14:23,195 --> 00:14:26,699 Mutta keisari sanoi: "Kaikki pitävät kakusta, vanhin." 163 00:14:26,782 --> 00:14:28,242 Niin. Kuka ei pitäisi? 164 00:14:28,325 --> 00:14:30,911 Minun pitää katsoa, ettei hän syö kakkua. 165 00:14:30,995 --> 00:14:33,038 Aivan. Paljon hiilareita. 166 00:14:33,122 --> 00:14:35,875 Joo. Ja sokeria. -Sokeri on hiilareita. 167 00:14:35,958 --> 00:14:38,210 Niinkö? -Joo. Moni ei tiedä sitä. 168 00:14:38,294 --> 00:14:42,548 Kun vartijat tuovat hänen tekemänsä kakun, hänellä on nälkä. 169 00:14:42,631 --> 00:14:44,967 Miten tämä liittyy vankiin? 170 00:14:45,551 --> 00:14:47,595 Aivan, Po. Miten? 171 00:14:50,681 --> 00:14:53,642 Vau! Minäkin tahdon tuollaisen. 172 00:14:53,726 --> 00:14:56,020 Millaisen? 173 00:14:57,229 --> 00:14:58,522 Seinänkö? 174 00:14:59,106 --> 00:15:00,107 Lohismestari? 175 00:15:00,733 --> 00:15:03,611 Lohismestari lähti. -Mietitkö samaa asiaa? 176 00:15:03,694 --> 00:15:06,155 Haluatko hakea kakkua? -Aivan. 177 00:15:19,251 --> 00:15:21,045 Ei! Keisarillinen kaarti. 178 00:15:24,381 --> 00:15:25,215 Hei! 179 00:15:37,728 --> 00:15:39,855 Kappas vain. Kukas se siinä? 180 00:15:39,939 --> 00:15:44,151 Entisellä lohikäärmemestarilla näyttää olevan uusi työ. 181 00:15:44,234 --> 00:15:45,861 Hän on lähetti. 182 00:15:48,238 --> 00:15:51,909 Kiitos, panda. Helpotit työtämme kovasti. 183 00:15:56,080 --> 00:15:59,750 Anteeksi. Yritin parhaani. Munkit saivat minut kiinni. 184 00:15:59,833 --> 00:16:02,127 Älä! Nuo ovat keisarin miehiä! 185 00:16:03,212 --> 00:16:04,755 Luovuttakaa vanki. 186 00:16:16,141 --> 00:16:18,560 Luuletko pikku miekkasi pelottavan? 187 00:16:18,644 --> 00:16:22,314 Meitä on neljä, ja sinä olet yksin. 188 00:16:22,398 --> 00:16:24,817 Estä meitä. Anna mennä. 189 00:17:00,227 --> 00:17:02,604 Hei! Hän on ystäväni! 190 00:17:07,026 --> 00:17:08,944 En halua satuttaa ketään. 191 00:17:11,363 --> 00:17:12,948 Anteeksi. 192 00:17:13,657 --> 00:17:15,367 Anteeksi. 193 00:17:17,494 --> 00:17:19,371 Anteeksi. 194 00:17:19,955 --> 00:17:21,540 Anteeksi. 195 00:17:31,383 --> 00:17:33,427 Haluatko oikeasti tehdä tämän? 196 00:17:33,510 --> 00:17:37,139 En oikeastaan. Pyydän jo valmiiksi tekojani anteeksi. 197 00:17:55,699 --> 00:17:56,533 Kiitos. 198 00:17:57,117 --> 00:17:58,452 Se oli pienempi paha. 199 00:17:59,912 --> 00:18:03,707 En haluaisi keskeyttää herkkää hetkeä, mutta olen häkissä. 200 00:18:04,500 --> 00:18:06,627 Avatkaa ennen kuin nuo heräävät. 201 00:18:26,814 --> 00:18:27,731 Tässä. 202 00:18:29,399 --> 00:18:33,529 Vapautimme sinut. Kerro, mitä näit. -Sovittu mikä sovittu. 203 00:18:34,571 --> 00:18:36,323 He varastivat käärön. 204 00:18:36,406 --> 00:18:37,616 Minkä? 205 00:18:37,699 --> 00:18:39,701 Tianshangin aseet. 206 00:18:42,246 --> 00:18:45,958 Aikana ennen Lotusta, ennen historiaa, 207 00:18:46,041 --> 00:18:48,669 maailma oli yhtä suurta maamassaa. 208 00:18:48,752 --> 00:18:51,463 Pangea. Vähän tyhmä nimi. 209 00:18:51,547 --> 00:18:55,759 Mutta joillakin siellä asuvista ihmisistä oli mahtavia voimia. 210 00:18:55,843 --> 00:18:57,845 He ohjasivat luonnonvoimia. 211 00:18:58,387 --> 00:19:01,849 Pitkään kaikki meni hyvin. 212 00:19:02,474 --> 00:19:04,059 Kunnes ei mennytkään. 213 00:19:04,643 --> 00:19:07,688 Koska eräänä päivänä jotkut heistä päättivät… 214 00:19:07,771 --> 00:19:10,440 En ole ihan varma, mitä he päättivät. 215 00:19:10,524 --> 00:19:13,819 Mutta he halusivat hallita Pangeaa - 216 00:19:13,902 --> 00:19:17,573 ja tuhota kaikki vastustajansa. 217 00:19:18,657 --> 00:19:23,495 Mutta ryhmä luonnonvoimien sotilaita liittoutui ja halusi estää sen. 218 00:19:23,579 --> 00:19:26,331 He loivat taikavoimien avulla neljä asetta, 219 00:19:26,415 --> 00:19:30,085 joilla voisivat vangita ilkeät tyypit ikiajoiksi. 220 00:19:34,173 --> 00:19:37,509 Mutta silloin luonnonvoimien tasapaino järkkyi - 221 00:19:38,093 --> 00:19:40,220 ja maailma hajosi palasiksi. 222 00:19:41,180 --> 00:19:43,932 Mitkä ne aseet olivat? -Yksi oli kypärä. 223 00:19:44,016 --> 00:19:46,852 Jokin hansikaskin oli. -Taisteluhansikas. 224 00:19:46,935 --> 00:19:48,020 Ihan sama. 225 00:19:48,854 --> 00:19:51,940 Ja vielä jonkinlainen tulipiiska. 226 00:19:52,024 --> 00:19:54,151 Ja vielä yksi. En muista mikä. 227 00:19:55,611 --> 00:19:57,112 En ole asiantuntija. 228 00:19:57,196 --> 00:19:59,198 Olet juuri sellainen. 229 00:19:59,281 --> 00:20:01,491 Mutta niitä on siis neljä. 230 00:20:05,537 --> 00:20:08,957 Ne piilotettiin, jotta kukaan ei saisi valtaa. 231 00:20:11,668 --> 00:20:13,420 Ajan myötä ne hävisivät. 232 00:20:15,756 --> 00:20:18,425 Ne ovat vaarallisia jo erikseen. 233 00:20:18,508 --> 00:20:20,510 Entä yhdessä? Voi pojat. 234 00:20:21,720 --> 00:20:24,306 Klaus ja Veruca etsivät kaikkia neljää. 235 00:20:24,389 --> 00:20:27,142 Hetkinen. Oliko yksi niistä piiska? 236 00:20:27,226 --> 00:20:30,395 Liekkipiiska. Kuulostaa tutulta! 237 00:20:30,479 --> 00:20:31,688 Hän pakeni! 238 00:20:31,772 --> 00:20:34,191 Lohismestari ja Zhen ovat yhdessä! 239 00:20:34,274 --> 00:20:36,193 Pitää mennä. -Meidät nähdään! 240 00:20:36,276 --> 00:20:37,861 Odota. Missä Zhen on? 241 00:20:43,075 --> 00:20:44,701 Tässä heille tekemistä! 242 00:20:45,452 --> 00:20:50,082 Teitkö sinä siis ne kaikki jutut? Tiedät, mitä ilotulitteet ovat. 243 00:20:50,165 --> 00:20:52,834 Ja se tuntuu niin hyvältä! 244 00:20:58,632 --> 00:21:00,968 Po, meidän on mentävä. Nyt. 245 00:21:09,768 --> 00:21:12,938 Lohikäärmemestari, miten saatoit? 246 00:21:15,315 --> 00:21:16,191 Po. 247 00:21:17,150 --> 00:21:18,402 Olen tulossa. 248 00:21:24,992 --> 00:21:29,121 Neljä asetta. Neljä! Uskoin mahdollisuuksiini. 249 00:21:29,204 --> 00:21:32,582 Mutta kadotimme jäljet, ja he ovat vasta alussa. 250 00:21:32,666 --> 00:21:36,128 Jos seuraamme peukaloa, olemme aina vähän jäljessä. 251 00:21:36,795 --> 00:21:38,297 Aina myöhässä. 252 00:21:39,381 --> 00:21:41,508 Paitsi jos tiedämme määränpään. 253 00:21:42,676 --> 00:21:45,721 Loputtoman liekin piiska. 254 00:21:48,348 --> 00:21:50,225 Piiska… Ahaa! 255 00:21:50,309 --> 00:21:54,187 Katso tätä. Eikö vain? 256 00:21:55,564 --> 00:21:57,649 Piirroksia lapsille. 257 00:21:57,733 --> 00:22:01,695 Eli sarjakuvakirja, joka perustuu todellisuuteen. 258 00:22:01,778 --> 00:22:04,740 Eli Loputtoman liekin piiska. 259 00:22:05,824 --> 00:22:07,284 Tässä. 260 00:22:07,367 --> 00:22:10,787 Loputtoman liekin piiska. Zhen puhui siitä! 261 00:22:10,871 --> 00:22:15,792 Liian voimakas käytettäväksi, joten se on kätkettävä maailmalta. 262 00:22:17,461 --> 00:22:20,630 "Mestari Pitkähammas, kun piiska on minulla, 263 00:22:20,714 --> 00:22:22,716 tiedän, mihin kätken sen." 264 00:22:22,799 --> 00:22:24,092 Tämä ei ollut romua! 265 00:22:25,385 --> 00:22:28,388 Vastaus on seuraavalla sivulla! 266 00:22:31,475 --> 00:22:33,101 "Jatkoa tulossa." 267 00:22:34,186 --> 00:22:37,981 Ai jatkoa tulossa? Jatkoa tulossa! 268 00:22:38,607 --> 00:22:39,775 Vihaan sanoja… 269 00:22:39,858 --> 00:22:42,319 JATKOA TULOSSA 270 00:23:07,886 --> 00:23:11,306 Tekstitys: Elina Lahti