1 00:00:06,423 --> 00:00:10,427 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,765 --> 00:00:16,975 Chakaplush. 3 00:00:26,568 --> 00:00:27,610 ¡Ay! 4 00:00:27,694 --> 00:00:28,945 ¿Ahora qué, Zhen? 5 00:00:29,028 --> 00:00:31,990 ¡Una rampa! ¿Será porque me esfuerzo demasiado? 6 00:00:32,073 --> 00:00:35,118 Solo es mediodía. Acaba el pergamino. 7 00:00:36,244 --> 00:00:39,372 Pero ¡estoy muy cansada! Y ya he acabado. 8 00:00:39,456 --> 00:00:41,332 Pues ponlo en la biblioteca. 9 00:01:08,777 --> 00:01:10,904 Contente, querida Veruca. 10 00:01:11,404 --> 00:01:12,781 Tenemos el pergamino. 11 00:01:22,624 --> 00:01:26,544 ¡Qué divertido será ver cómo caen en cadena estas rocas! 12 00:01:26,628 --> 00:01:29,798 ¡Pulverizadas en mil pedacitos! 13 00:01:33,885 --> 00:01:34,719 ¿Po? 14 00:01:35,261 --> 00:01:37,180 ¡Es el dedo! ¡Está despierto! 15 00:02:16,928 --> 00:02:20,223 ¡Déjalo! No hay tiempo para recoger tu basura. 16 00:02:20,723 --> 00:02:22,100 No es basura. 17 00:02:31,234 --> 00:02:33,236 ¡El pétalo! ¡El pétalo! 18 00:02:33,736 --> 00:02:35,697 ¡Va a caer! 19 00:02:36,739 --> 00:02:39,367 - ¡Esa cosa se va a caer! - ¡Cuidado! 20 00:02:40,326 --> 00:02:41,369 ¡Cuidado! 21 00:02:42,328 --> 00:02:44,455 - ¡Agarraos! - ¡Va a caer! 22 00:02:44,539 --> 00:02:46,708 Cuchilla, ¡en marcha! 23 00:02:46,791 --> 00:02:47,917 ¡Oh! 24 00:02:48,001 --> 00:02:48,918 ¡Te tengo! 25 00:02:49,002 --> 00:02:52,338 - ¡Ay, ay, ay! - Gracias, Maestro del Dragón. 26 00:02:52,422 --> 00:02:55,133 ¡Atención, gente! 27 00:02:59,804 --> 00:03:01,306 ¡Gracias, maestro! 28 00:03:04,809 --> 00:03:07,312 Tranquilos. Yo me ocupo. 29 00:03:09,480 --> 00:03:11,149 Chaka… 30 00:03:21,034 --> 00:03:23,536 ¿Tu plan era atravesar la piedra? 31 00:03:24,287 --> 00:03:25,830 Bueno… 32 00:03:26,706 --> 00:03:27,874 Podía funcionar. 33 00:03:28,458 --> 00:03:29,500 ¡Bien! 34 00:03:29,584 --> 00:03:32,837 - ¡Lo lograsteis! - ¡Los pergaminos están salvados! 35 00:03:34,088 --> 00:03:35,423 Soy la anciana Huang. 36 00:03:36,174 --> 00:03:40,303 Aquí guardamos los pergaminos que contienen la historia de China. 37 00:03:40,386 --> 00:03:43,681 Estamos en deuda contigo por salvarlos. 38 00:03:43,765 --> 00:03:46,935 Y a nosotros, Maestro del Dragón. 39 00:03:48,770 --> 00:03:50,438 Gracias, pero, ya sabe, 40 00:03:50,521 --> 00:03:53,608 el emperador me quitó el título de maestro. 41 00:03:53,691 --> 00:03:57,111 Tu devoción y servicio a China está bien documentada. 42 00:04:05,370 --> 00:04:07,497 Y nosotros no lo olvidaremos. 43 00:04:07,580 --> 00:04:09,415 Los emperadores van y vienen, 44 00:04:09,499 --> 00:04:13,419 pero tú eres nuestro Maestro del Dragón. 45 00:04:13,503 --> 00:04:15,380 Eres una leyenda. 46 00:04:15,463 --> 00:04:18,132 ¿Has oído eso? "Leyenda". 47 00:04:18,216 --> 00:04:20,843 Sí, es similar a la palabra "mito". 48 00:04:20,927 --> 00:04:24,097 ¿Quién es? ¿Tu aprendiz? 49 00:04:25,265 --> 00:04:28,309 Perdón, tiene problemas de garganta. 50 00:04:28,393 --> 00:04:32,605 Yo soy su aprendiz. Su paje. Estoy entrenando para ser caballero. 51 00:04:32,689 --> 00:04:36,442 Vaya, el Maestro del Dragón siempre tan humilde. 52 00:04:37,193 --> 00:04:38,528 ¿Vieron quién fue? 53 00:04:38,611 --> 00:04:41,281 ¿Verlos? Los pillamos in fraganti. 54 00:04:43,658 --> 00:04:45,076 Klaus y Veruca. 55 00:04:45,576 --> 00:04:46,953 Todo está arreglado. 56 00:04:47,036 --> 00:04:49,706 La Guardia Imperial ya viene hacia aquí. 57 00:04:52,250 --> 00:04:56,462 Solo necesitamos hablar con ellos, si le parece bien, su Ancianidad. 58 00:04:56,546 --> 00:04:58,089 Pues… 59 00:04:58,172 --> 00:05:01,301 Está bien, Maestro del Dragón. 60 00:05:14,480 --> 00:05:15,565 ¡Hala! 61 00:05:37,045 --> 00:05:38,463 Va a ser alucinante. 62 00:05:53,144 --> 00:05:54,479 ¡Guay! 63 00:06:08,868 --> 00:06:11,829 ¡Oh! 64 00:06:40,024 --> 00:06:43,778 - Eso dejará marca. - ¡Quítate de encima! 65 00:06:44,529 --> 00:06:45,363 ¡Quita! 66 00:06:45,446 --> 00:06:47,281 - Por aquí. - ¡Quita! 67 00:06:51,869 --> 00:06:52,870 La cabeza… 68 00:06:56,415 --> 00:06:57,416 Es el momento. 69 00:06:57,959 --> 00:07:00,378 Por fin los tengo. 70 00:07:01,879 --> 00:07:03,673 Eh, están encerrados. 71 00:07:03,756 --> 00:07:05,716 La pillamos en el acto. 72 00:07:06,551 --> 00:07:08,094 Perdón. ¿"La"? 73 00:07:08,678 --> 00:07:09,512 A Zhen. 74 00:07:10,930 --> 00:07:15,059 ¿Por qué tapáis la jaula? Ahora me duelen los ojos. 75 00:07:17,520 --> 00:07:19,188 Se han equivocado. 76 00:07:19,272 --> 00:07:22,817 ¡Tonterías! Nos ha hecho la púa durante años. 77 00:07:22,900 --> 00:07:25,903 ¡Con quejas, mentiras, fuegos artificiales! 78 00:07:25,987 --> 00:07:28,322 Pero por fin la pillamos en el acto. 79 00:07:28,406 --> 00:07:31,742 ¿Cree que los fuegos artificiales hacen un cráter así? 80 00:07:31,826 --> 00:07:35,580 Claramente, sus bengalas y petardos eran el inicio de… 81 00:07:35,663 --> 00:07:36,581 ¡eso! 82 00:07:36,664 --> 00:07:38,124 ¡Le dije que no fui yo! 83 00:07:38,207 --> 00:07:40,001 Yo no hice nada de eso. 84 00:07:40,084 --> 00:07:42,879 Ni siquiera sé qué es un fuego… artificial. 85 00:07:42,962 --> 00:07:45,715 ¿Cómo se dice? Nunca lo he oído. 86 00:07:46,883 --> 00:07:50,094 ¡Ay, pobre monja inocente con púas! 87 00:07:50,845 --> 00:07:51,679 Nos vamos. 88 00:07:53,848 --> 00:07:57,393 No deberías dejar que tu aprendiz te falte al respeto. 89 00:07:58,311 --> 00:08:00,938 Es que le ha sentado mal el té. 90 00:08:01,022 --> 00:08:02,398 Yo hablaré con ella. 91 00:08:06,194 --> 00:08:07,862 Cuchilla, espera. 92 00:08:07,945 --> 00:08:09,572 Es inocente. 93 00:08:09,655 --> 00:08:12,825 Lo sé, pero claramente quieren quitársela de encima 94 00:08:12,909 --> 00:08:15,286 y nadie ha visto a Klaus y a Veruca. 95 00:08:15,369 --> 00:08:16,579 Yo, sí. 96 00:08:20,583 --> 00:08:23,169 Dos comadrejas. Con un guante brillante. 97 00:08:23,252 --> 00:08:25,671 ¿Qué hacían aquí? ¿Adónde han ido? 98 00:08:25,755 --> 00:08:27,298 ¡Chist! 99 00:08:28,633 --> 00:08:30,760 Sí, os lo contaré todo. 100 00:08:31,344 --> 00:08:33,471 Pero antes, sacadme de aquí. 101 00:08:33,554 --> 00:08:36,599 ¿Recurriendo al tribunal supremo de los erizos? 102 00:08:36,682 --> 00:08:37,517 Vale. 103 00:08:38,518 --> 00:08:39,352 Oye, oye. 104 00:08:39,435 --> 00:08:42,188 ¡Para el carro! ¡Eso es un delito! 105 00:08:42,271 --> 00:08:43,731 No. Es inocente. 106 00:08:43,814 --> 00:08:45,066 ¡Ellos no lo saben! 107 00:08:45,149 --> 00:08:50,363 Son las únicas personas que confían en mí, pero no si soltamos a su prisionera. 108 00:08:50,446 --> 00:08:53,449 Ser caballero implica tomar decisiones difíciles. 109 00:08:53,533 --> 00:08:58,454 Si la dejamos aquí, Klaus y Veruca destruirán una ciudad tras otra. 110 00:08:58,538 --> 00:09:02,416 Tienes que aprender a elegir el menor de los males. 111 00:09:03,000 --> 00:09:04,168 Así que elije. 112 00:09:18,099 --> 00:09:19,100 Vale. 113 00:09:22,019 --> 00:09:24,772 Si te soltamos, nos ayudas a encontrarlos. 114 00:09:40,037 --> 00:09:41,872 Cuchilla, ¡espera! ¡Cuchilla! 115 00:09:41,956 --> 00:09:44,792 Husmeando, husmeando por ahí. 116 00:10:01,559 --> 00:10:05,855 Salta, saca a los guardias y libera a Zhen. Voy por la carreta. 117 00:10:05,938 --> 00:10:08,482 Ni hablar. No pelearé con monjes. 118 00:10:08,566 --> 00:10:12,153 Quiero recuperar mi título, no pasar a ser el más buscado. 119 00:10:12,236 --> 00:10:15,573 Entonces sé astuto. No importa cómo, pero libérala. 120 00:10:15,656 --> 00:10:19,619 ¿No querías ser mi paje? Pues empieza a actuar como tal. 121 00:10:27,460 --> 00:10:30,212 Está bien, Po. Tú puedes. En silencio. 122 00:10:30,296 --> 00:10:32,548 Nadie sabrá que has sido tú. 123 00:10:35,009 --> 00:10:36,927 Soy la cosa esta larga. 124 00:10:37,011 --> 00:10:38,929 Soy la cosa esta larga. 125 00:10:43,100 --> 00:10:44,268 ¡Ay! 126 00:10:46,520 --> 00:10:48,314 Quizá cogiendo impulso. 127 00:11:05,247 --> 00:11:06,082 ¡Oh! 128 00:11:06,165 --> 00:11:07,750 ¡No, no, no! 129 00:11:21,263 --> 00:11:23,015 Venga, Po. Tú puedes. 130 00:11:25,101 --> 00:11:27,853 Soy la cosa esta larga. 131 00:11:35,611 --> 00:11:37,113 ¡Nunca me acostumbraré! 132 00:11:42,034 --> 00:11:46,080 La cosa esta larga me está machacando la nariz. 133 00:11:57,591 --> 00:11:59,427 Vale. Tú puedes. 134 00:11:59,510 --> 00:12:01,262 Puedes liberar a alguien 135 00:12:01,345 --> 00:12:04,557 y romperle el corazón a la gente que aún cree en ti. 136 00:12:05,307 --> 00:12:07,893 "Recuerda, Po, es el menor de los males". 137 00:12:07,977 --> 00:12:09,228 Sí, ya lo sé. 138 00:12:09,311 --> 00:12:11,147 "¡Por la reina y la patria!". 139 00:12:20,239 --> 00:12:21,073 ¡Chist! 140 00:12:43,554 --> 00:12:44,388 ¿Qué? 141 00:12:47,850 --> 00:12:50,478 Ah, sí, modo sigiloso. 142 00:12:51,228 --> 00:12:52,062 Vale. 143 00:12:53,147 --> 00:12:54,148 Voy a… 144 00:12:55,107 --> 00:12:56,525 Con cuidado. 145 00:12:56,609 --> 00:12:58,027 No sé para qué… 146 00:12:59,028 --> 00:13:00,821 Para qué usar esto. 147 00:13:01,530 --> 00:13:02,656 ¡Date prisa! 148 00:13:02,740 --> 00:13:06,035 No se me da bien ser malo. Hago lo que puedo. 149 00:13:06,118 --> 00:13:07,161 ¡Me pillaste! 150 00:13:09,121 --> 00:13:11,207 Coge la jaula y la abrimos luego. 151 00:13:11,290 --> 00:13:12,750 Vale. 152 00:13:15,252 --> 00:13:16,212 Voy a… 153 00:13:16,712 --> 00:13:17,922 Qué patético. 154 00:13:18,005 --> 00:13:19,215 ¡Pesa mucho! 155 00:13:20,382 --> 00:13:22,301 - ¿Ese es…? - Sí. 156 00:13:23,385 --> 00:13:24,220 Vale. 157 00:13:24,803 --> 00:13:25,804 ¡Alto! 158 00:13:26,472 --> 00:13:27,556 Hola, maestro. 159 00:13:28,140 --> 00:13:31,101 Ah, hola, chicos. Estaba… 160 00:13:31,185 --> 00:13:33,646 La cuestión es que… 161 00:13:33,729 --> 00:13:35,105 Bonitas púas. 162 00:13:35,189 --> 00:13:37,316 ¿Estás liberando a la prisionera? 163 00:13:37,983 --> 00:13:40,861 Sí, ¿la estás liberando? ¿Qué haces? 164 00:13:40,945 --> 00:13:42,363 Déjalos K. O. y corre. 165 00:13:42,947 --> 00:13:44,698 Ah, pues venía 166 00:13:44,782 --> 00:13:47,910 a llevar a la prisionera ante la Guardia Imperial. 167 00:13:47,993 --> 00:13:50,162 Ah, no nos han informado. 168 00:13:50,246 --> 00:13:53,541 La anciana Huang no quería decir nada. 169 00:13:53,624 --> 00:13:55,292 Quería que fuera sorpresa. 170 00:13:55,376 --> 00:13:56,460 ¿Sorpresa? 171 00:13:56,544 --> 00:13:58,212 Sí, porque es su… 172 00:13:58,712 --> 00:13:59,547 cumple. 173 00:13:59,630 --> 00:14:01,382 Ah, me encantan los cumples. 174 00:14:01,465 --> 00:14:03,592 Estás metiendo la pata. 175 00:14:09,348 --> 00:14:10,641 ¿Dónde se ha metido? 176 00:14:14,395 --> 00:14:16,146 ¿La Guardia Imperial? 177 00:14:18,816 --> 00:14:21,235 Y no quería tarta. 178 00:14:21,318 --> 00:14:23,153 Pero si es lo mejor. 179 00:14:23,237 --> 00:14:26,740 Y el emperador: "Anciana, a todos les gusta la tarta". 180 00:14:26,824 --> 00:14:28,284 Sí. ¿A quién no? 181 00:14:28,367 --> 00:14:30,953 Y me envía a mí para que no coma tarta. 182 00:14:31,036 --> 00:14:33,080 Ya. Muchos carbohidratos. 183 00:14:33,163 --> 00:14:35,916 - Y azúcar. - El azúcar es un carbohidrato. 184 00:14:36,000 --> 00:14:38,252 - ¿Ah, sí? - Mucha gente no lo sabe. 185 00:14:38,335 --> 00:14:41,338 Y cuando ha enviado a los guardias con la tarta, 186 00:14:41,422 --> 00:14:42,590 aún tenía hambre. 187 00:14:42,673 --> 00:14:45,009 ¿Qué tiene que ver con la prisionera? 188 00:14:45,593 --> 00:14:47,636 Sí, Po. ¿Qué? 189 00:14:50,723 --> 00:14:53,684 ¡Hala! Me voy a pedir una como esa. 190 00:14:53,767 --> 00:14:56,061 ¿Una qué? 191 00:14:57,271 --> 00:14:59,064 ¿Se refiere a la pared? 192 00:14:59,148 --> 00:15:00,691 ¿Maestro del Dragón? 193 00:15:00,774 --> 00:15:03,736 - Se ha ido. - ¿Estás pensando lo mismo que yo? 194 00:15:03,819 --> 00:15:06,196 - ¿Quieres tarta? - Exacto. 195 00:15:19,293 --> 00:15:21,045 ¡No! ¡Guardias imperiales! 196 00:15:24,423 --> 00:15:26,425 ¡Eh! ¡Oh! ¡Ay! 197 00:15:33,182 --> 00:15:35,184 Ay… 198 00:15:36,852 --> 00:15:37,686 Ay. 199 00:15:37,770 --> 00:15:39,897 Vaya, ¿a quién tenemos aquí? 200 00:15:39,980 --> 00:15:44,234 Parece que el antiguo Maestro del Dragón tiene un trabajo nuevo. 201 00:15:44,318 --> 00:15:45,861 Es el recadero. 202 00:15:48,280 --> 00:15:51,951 Gracias, panda. Nos has facilitado mucho el trabajo. 203 00:15:56,205 --> 00:15:59,667 He hecho lo que he podido. Los monjes me han visto… 204 00:15:59,750 --> 00:16:02,670 ¡Cuchilla, no! ¡Son los hombres del emperador! 205 00:16:03,253 --> 00:16:04,922 Entregad a la prisionera. 206 00:16:16,016 --> 00:16:18,602 ¿Crees que tu espada nos va a intimidar? 207 00:16:18,686 --> 00:16:22,356 Nosotros somos cuatro y tú, una. 208 00:16:22,439 --> 00:16:24,858 Detennos, si te atreves. 209 00:17:00,269 --> 00:17:02,646 ¡Eh! ¡Es mi amiga! 210 00:17:07,109 --> 00:17:08,986 No quiero haceros daño. 211 00:17:11,405 --> 00:17:12,990 Perdón. Perdón. 212 00:17:13,699 --> 00:17:15,409 Perdón. Perdón. 213 00:17:17,536 --> 00:17:19,413 Perdón. Perdón. 214 00:17:19,997 --> 00:17:21,582 Perdón. Perdón. 215 00:17:31,633 --> 00:17:33,260 ¿Estás seguro de esto? 216 00:17:33,343 --> 00:17:34,553 Pues no. 217 00:17:34,636 --> 00:17:37,181 Me disculpo por todo lo que voy a hacer. 218 00:17:55,741 --> 00:17:56,575 Gracias. 219 00:17:57,159 --> 00:17:58,619 El menor de los males. 220 00:17:59,453 --> 00:18:03,749 Siento cortar el rollo, pero yo sigo en una jaula. 221 00:18:04,541 --> 00:18:06,752 Sacadme antes de que se despierten. 222 00:18:26,897 --> 00:18:27,731 Aquí. 223 00:18:29,441 --> 00:18:31,693 Ya eres libre. Dinos qué viste. 224 00:18:32,277 --> 00:18:33,654 Un trato es un trato. 225 00:18:34,613 --> 00:18:36,365 Los vi robando un pergamino. 226 00:18:36,448 --> 00:18:37,658 ¿Cuál? 227 00:18:37,741 --> 00:18:39,660 Las armas de Tianshang. 228 00:18:42,287 --> 00:18:44,456 Hubo un tiempo, antes del loto, 229 00:18:44,540 --> 00:18:45,874 antes de la historia, 230 00:18:45,958 --> 00:18:48,836 en el que el mundo era una gran masa de tierra. 231 00:18:48,919 --> 00:18:49,837 Pangea. 232 00:18:50,337 --> 00:18:51,505 Mola el nombre. 233 00:18:51,588 --> 00:18:55,551 En fin, algunas personas que vivían allí tenían grandes poderes. 234 00:18:55,968 --> 00:18:57,886 Controlaban los elementos. 235 00:18:58,428 --> 00:19:01,890 Y durante mucho tiempo, todo iba bien. 236 00:19:02,474 --> 00:19:04,101 Hasta que dejó de ir bien. 237 00:19:04,685 --> 00:19:07,312 Porque un día, un grupo de ellos decidió… 238 00:19:07,729 --> 00:19:10,482 Bueno, no sé bien qué decidieron. 239 00:19:10,566 --> 00:19:13,861 Pero querían dominar Pangea con mano de hierro 240 00:19:13,944 --> 00:19:17,614 y destrozar todo a su paso. 241 00:19:18,699 --> 00:19:23,537 Pero un equipo de guerreros elementales se unieron para detenerlos. 242 00:19:23,620 --> 00:19:25,038 Usaron su magia 243 00:19:25,122 --> 00:19:30,127 para crear cuatro armas que atraparan en su interior a los malos para siempre. 244 00:19:34,214 --> 00:19:37,551 Pero al hacerlo, los elementos se desequilibraron 245 00:19:38,135 --> 00:19:40,262 y el mundo se separó. 246 00:19:41,221 --> 00:19:42,556 ¿Qué armas eran? 247 00:19:42,639 --> 00:19:45,893 Una era un casco. Había una especie de guante. 248 00:19:45,976 --> 00:19:47,060 Es un guantelete. 249 00:19:47,144 --> 00:19:47,978 Lo que sea. 250 00:19:48,896 --> 00:19:51,982 Y una especie de látigo de fuego. 251 00:19:52,065 --> 00:19:54,193 Y otro que no recuerdo. 252 00:19:55,694 --> 00:19:57,154 No soy la experta aquí. 253 00:19:57,237 --> 00:19:59,239 Es precisamente lo que eres. 254 00:19:59,323 --> 00:20:01,533 Pero, en fin, que hay cuatro. 255 00:20:05,579 --> 00:20:09,041 Se esparcieron para que nadie pudiera usar su poder. 256 00:20:11,710 --> 00:20:13,462 Y se perdieron en el tiempo. 257 00:20:15,797 --> 00:20:18,467 Por separado, son peligrosas. 258 00:20:18,550 --> 00:20:20,552 Pero ¿juntas? Madre mía. 259 00:20:21,845 --> 00:20:24,348 Klaus y Veruca estarán buscándolas. 260 00:20:24,431 --> 00:20:27,142 Espera. ¿Has dicho que una era un látigo? 261 00:20:27,226 --> 00:20:30,520 Un látigo de fuego. Me suena mucho. 262 00:20:30,604 --> 00:20:31,730 ¡Ha escapado! 263 00:20:31,813 --> 00:20:34,233 ¡El maestro y Zhen están compinchados! 264 00:20:34,316 --> 00:20:36,276 - Hay que irse. - Nos van a ver. 265 00:20:36,360 --> 00:20:37,903 Espera. ¿Y Zhen? 266 00:20:41,657 --> 00:20:42,616 ¡Yuju! 267 00:20:42,699 --> 00:20:44,743 Esto los mantendrá ocupados. 268 00:20:45,494 --> 00:20:50,123 Así que sí hiciste esas cosas. Sí sabes qué son los fuegos artificiales. 269 00:20:50,207 --> 00:20:52,876 ¡Y qué bien sienta, nene! 270 00:20:58,674 --> 00:21:01,009 Po, tenemos que irnos ya. 271 00:21:09,810 --> 00:21:13,063 Maestro del Dragón, ¿cómo has podido? 272 00:21:15,399 --> 00:21:16,233 Po. 273 00:21:17,234 --> 00:21:18,443 Sí, ya voy. 274 00:21:25,033 --> 00:21:27,494 Cuatro armas. ¡Cuatro! 275 00:21:27,577 --> 00:21:29,246 Pensaba que podría, 276 00:21:29,329 --> 00:21:32,708 pero les hemos perdido la pista y acaban de empezar. 277 00:21:32,791 --> 00:21:36,169 Si seguimos el dedo, siempre iremos por detrás. 278 00:21:36,753 --> 00:21:38,338 Siempre llegaremos tarde. 279 00:21:39,423 --> 00:21:41,466 A menos que sepamos adónde van. 280 00:21:42,092 --> 00:21:45,887 El Látigo de la Llama Eterna. 281 00:21:48,390 --> 00:21:50,267 El látigo… ¡Ajá! 282 00:21:50,350 --> 00:21:54,229 Mira esto. ¿Eh? 283 00:21:55,647 --> 00:21:57,691 Dibujos infantiles de ficción. 284 00:21:57,774 --> 00:22:01,737 Preferimos el término novela gráfica y se basa en hechos reales. 285 00:22:01,820 --> 00:22:04,823 A ver, Látigo de la Llama Eterna. 286 00:22:04,906 --> 00:22:07,326 Ah… Aquí. Aquí, aquí. 287 00:22:07,409 --> 00:22:10,829 ¡El Látigo de la Llama Eterna, lo que decía Zhen! 288 00:22:10,912 --> 00:22:15,834 Demasiado poderoso para ser usado, por eso debe ocultársele al mundo. 289 00:22:17,502 --> 00:22:18,795 "Maestra Colmillote, 290 00:22:18,879 --> 00:22:22,591 ahora que el látigo está en mi poder, sé dónde esconderlo". 291 00:22:22,674 --> 00:22:24,134 ¿Ves que no era basura? 292 00:22:25,427 --> 00:22:28,513 La respuesta está en la próxima página. 293 00:22:31,516 --> 00:22:33,143 "Continuará". 294 00:22:34,227 --> 00:22:38,065 ¿Continuará? ¿Continuará? 295 00:22:38,607 --> 00:22:39,816 Odio cuando pone… 296 00:22:39,900 --> 00:22:42,360 CONTINUARÁ 297 00:23:07,928 --> 00:23:11,348 Subtítulos: Carol López