1 00:00:06,172 --> 00:00:10,760 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:15,724 --> 00:00:16,933 ‎吃我這招 3 00:00:18,685 --> 00:00:20,854 ‎路易歐! 4 00:00:20,937 --> 00:00:23,273 ‎路易? 5 00:00:23,356 --> 00:00:24,441 ‎路易奇? 6 00:00:24,524 --> 00:00:26,317 ‎魯尼? 7 00:00:26,401 --> 00:00:27,235 ‎魯努? 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,615 ‎路易賴!來來露! 9 00:00:32,699 --> 00:00:35,118 ‎露庫露露露?盧? 10 00:00:35,201 --> 00:00:37,120 ‎反正我知道是L開頭的,嗯… 11 00:00:37,203 --> 00:00:38,621 ‎羅芮賴? 12 00:00:42,792 --> 00:00:43,877 ‎莉拉? 13 00:00:43,960 --> 00:00:45,211 ‎噢 14 00:00:45,295 --> 00:00:47,005 ‎莉拉…她叫什麼名字去了? 15 00:00:50,341 --> 00:00:52,177 ‎別鬧了,薇露卡 16 00:00:57,640 --> 00:00:59,976 ‎小心點,我們的工作還沒完 17 00:01:00,060 --> 00:01:01,561 ‎開心一下有什麼不行嘛 18 00:01:03,980 --> 00:01:06,357 ‎嗯,好大一條河啊 19 00:01:16,409 --> 00:01:18,620 ‎真漂亮 20 00:01:21,539 --> 00:01:22,373 ‎啊… 21 00:01:36,429 --> 00:01:38,014 ‎可怕囉 22 00:01:38,097 --> 00:01:39,808 ‎好口怕,好可怕! 23 00:01:42,811 --> 00:01:44,813 ‎你們看起來是迷路了 24 00:01:45,605 --> 00:01:49,818 ‎要是你能指個路告訴我們 ‎怎麼去找蓮花就太好了 25 00:01:50,902 --> 00:01:53,238 ‎蓮花?那是什麼? 26 00:01:54,280 --> 00:02:00,120 ‎河是我們的,橋也是我們的 ‎這個過山口也歸我們管 27 00:02:00,203 --> 00:02:04,124 ‎拿不出過路費就別想過去 28 00:02:09,712 --> 00:02:12,006 ‎那隻美麗的手套怎麼樣? 29 00:02:15,677 --> 00:02:17,595 ‎你想要這手套是吧? 30 00:02:18,179 --> 00:02:19,305 ‎是吧? 31 00:02:21,015 --> 00:02:22,934 ‎那就給你 32 00:02:46,916 --> 00:02:49,586 ‎我看那隻笨熊大概是跌進水溝了 33 00:02:49,669 --> 00:02:52,005 ‎摔斷腿,要我去幫忙 34 00:02:52,088 --> 00:02:54,257 ‎誰叫她不乖乖等著… 35 00:02:56,259 --> 00:02:58,261 ‎神龍師尊! 36 00:03:02,098 --> 00:03:05,226 ‎應該說前神龍師尊,隨便啦 37 00:03:10,148 --> 00:03:12,025 ‎莉莎隆波特! 38 00:03:15,236 --> 00:03:16,070 ‎什麼啊? 39 00:03:16,988 --> 00:03:17,989 ‎發光的大拇指 40 00:03:18,072 --> 00:03:19,198 ‎詭異 41 00:03:19,282 --> 00:03:20,408 ‎欸…哇! 42 00:03:26,789 --> 00:03:27,790 ‎小心有石頭! 43 00:03:32,128 --> 00:03:33,129 ‎有夠誇張 44 00:03:34,839 --> 00:03:36,090 ‎妳不記得我了 45 00:03:38,259 --> 00:03:42,597 ‎我本來要帶妳走小路去凱玉河口的 ‎還記得嗎? 46 00:03:43,181 --> 00:03:47,060 ‎我說我早上就出發 ‎太陽出來都三小時了 47 00:03:47,143 --> 00:03:48,895 ‎我解釋給妳聽 48 00:03:48,978 --> 00:03:51,022 ‎我的早上通常11點才開始 49 00:03:51,105 --> 00:03:54,442 ‎可能英國的太陽比較早起吧 50 00:03:54,525 --> 00:03:56,402 ‎太陽才不管那些 51 00:03:56,486 --> 00:03:58,071 ‎我還是可以幫妳帶路啊 52 00:03:58,154 --> 00:03:59,447 ‎你要幫我帶路? 53 00:03:59,530 --> 00:04:02,116 ‎剛才一路滾下山的熊貓要幫我帶路? 54 00:04:02,200 --> 00:04:04,577 ‎不是我的問題,是我的大拇指 55 00:04:04,661 --> 00:04:06,162 ‎它不聽我的話 56 00:04:10,917 --> 00:04:12,168 ‎呃… 57 00:04:13,795 --> 00:04:16,089 ‎不曉得,現在可能睡著了吧 58 00:04:21,761 --> 00:04:25,139 ‎妳上路三小時 ‎我只花一小時就追上妳 59 00:04:27,058 --> 00:04:28,184 ‎妳需要我啊 60 00:04:30,353 --> 00:04:31,187 ‎嗯? 61 00:04:32,855 --> 00:04:35,984 ‎好吧,帶我走捷徑 62 00:04:36,067 --> 00:04:37,568 ‎真的嗎?我是說… 63 00:04:38,319 --> 00:04:39,320 ‎真的嗎? 64 00:04:45,034 --> 00:04:47,412 ‎好,如果我們結夥… 65 00:04:47,495 --> 00:04:48,913 ‎我們沒有要結夥 66 00:04:48,997 --> 00:04:50,957 ‎妳可以教我怎麼當個騎士 67 00:04:51,040 --> 00:04:53,668 ‎我教妳功夫 68 00:04:54,210 --> 00:04:56,921 ‎那我們就是功夫騎士了! 69 00:04:57,005 --> 00:04:59,382 ‎功夫之騎士?簡稱功騎? 70 00:04:59,465 --> 00:05:01,301 ‎嗯,我要再想想 71 00:05:01,384 --> 00:05:02,969 ‎你?騎士? 72 00:05:03,052 --> 00:05:06,097 ‎那可要花上好幾年 ‎你得先從騎士的侍童做起 73 00:05:06,180 --> 00:05:08,266 ‎走運的話才能升上隨扈 74 00:05:08,349 --> 00:05:11,185 ‎再來,假如立下英勇事蹟 75 00:05:11,269 --> 00:05:13,855 ‎他們才會向女王推薦封你為騎士 76 00:05:13,938 --> 00:05:17,859 ‎好喔了解,那我要怎樣才能當侍童? 77 00:05:18,818 --> 00:05:20,278 ‎讓我刮目相看吧 78 00:05:20,361 --> 00:05:23,239 ‎這不是正好嗎?我就挺會刮… 79 00:05:23,323 --> 00:05:24,490 ‎屁股摔爛了啦! 80 00:05:25,158 --> 00:05:27,493 ‎讓我休息一下,哎唷喂 81 00:05:44,594 --> 00:05:45,428 ‎真不賴 82 00:05:50,516 --> 00:05:52,018 ‎看起來挺好吃的 83 00:05:55,897 --> 00:05:58,649 ‎-好不好吃我不在乎 ‎-嚐嚐這個 84 00:05:58,733 --> 00:06:01,694 ‎我爸舉世聞名的脆油紅辣椒 85 00:06:08,451 --> 00:06:09,702 ‎如何? 86 00:06:14,832 --> 00:06:16,584 ‎噢,我的… 87 00:06:20,838 --> 00:06:22,840 ‎是滿辣的…啊! 88 00:06:23,341 --> 00:06:25,885 ‎-你想毒死我! ‎-什麼? 89 00:06:26,469 --> 00:06:27,303 ‎我才沒有! 90 00:06:31,974 --> 00:06:34,143 ‎那只是辣勁而已 ‎我保證待會就不辣了! 91 00:06:45,321 --> 00:06:46,531 ‎挺不賴的吧? 92 00:06:51,202 --> 00:06:53,287 ‎是說,妳剛才那一劍真夠快的 93 00:06:53,913 --> 00:06:55,832 ‎你的髒爪子給我收遠一點 94 00:06:55,915 --> 00:06:58,543 ‎這可是用春分黑鋼鐵鍛造的劍 95 00:07:01,254 --> 00:07:03,589 ‎春分黑鋼鐵? 96 00:07:04,090 --> 00:07:06,300 ‎不知道是什麼,聽起來就很帥 97 00:07:06,384 --> 00:07:08,678 ‎春分黑鋼鐵! 98 00:07:08,761 --> 00:07:11,305 ‎講起來真好玩,妳也講講看 99 00:07:11,389 --> 00:07:13,933 ‎春分黑鋼鐵可不是鬧著玩的 100 00:07:14,016 --> 00:07:15,059 ‎沉思的加拉漢爵士 101 00:07:15,143 --> 00:07:19,730 ‎所用的巨斧裂骨斬 ‎也是拿黑鋼鐵來鍛造的 102 00:07:19,814 --> 00:07:22,483 ‎還有斧頭叫做“裂骨斬”的? 103 00:07:23,067 --> 00:07:24,360 ‎那又沒什麼 104 00:07:24,444 --> 00:07:27,196 ‎德文郡的兔子爵士有把弓 105 00:07:27,280 --> 00:07:31,951 ‎可以一箭射穿十個人頭 ‎像切奶油一樣 106 00:07:32,034 --> 00:07:33,327 ‎你知道她叫它什麼嗎? 107 00:07:34,579 --> 00:07:36,247 ‎奶油弓? 108 00:07:36,831 --> 00:07:38,124 ‎穿頭弓 109 00:07:38,207 --> 00:07:40,126 ‎好酷! 110 00:07:40,710 --> 00:07:41,919 ‎其實滿噁的… 111 00:07:42,003 --> 00:07:43,963 ‎妳怎麼會知道這些? 112 00:07:44,797 --> 00:07:45,965 ‎裡面都有寫 113 00:07:46,048 --> 00:07:47,800 ‎就在這本騎士戒律 114 00:07:51,262 --> 00:07:54,390 ‎好,所以那些黃鼠狼是怎麼回事? 115 00:07:55,766 --> 00:07:58,019 ‎克勞斯和薇露卡是巫師 116 00:07:58,102 --> 00:08:01,772 ‎應該說某個宗派的巫師 ‎不是正派的那種 117 00:08:01,856 --> 00:08:03,149 ‎數百年來 118 00:08:03,232 --> 00:08:06,944 ‎他們利用黑暗勢力在社會上猖獗 119 00:08:07,653 --> 00:08:11,991 ‎直到最近騎士才識破他們的計謀 ‎把他們逐出英國 120 00:08:13,117 --> 00:08:17,205 ‎但那也是在克勞斯和薇露卡 ‎滲透女王身邊的親信 121 00:08:17,288 --> 00:08:19,415 ‎意圖取她性命 122 00:08:19,957 --> 00:08:22,460 ‎並剷除所有阻擋他們計畫的人 123 00:08:25,296 --> 00:08:28,174 ‎女王最後保住一命 ‎薇露卡淪為階下囚 124 00:08:30,718 --> 00:08:35,932 ‎但克勞斯終究把她救了出去 ‎逃到這裡,現在我知道原因了 125 00:08:36,015 --> 00:08:40,269 ‎這無敵手套的力量 ‎恐怕足以瓦解英國防線 126 00:08:40,353 --> 00:08:43,356 ‎讓他們得以一路殺到王宮門口 127 00:08:46,400 --> 00:08:48,236 ‎現在你知道我在急什麼了吧 128 00:08:51,322 --> 00:08:54,033 ‎還有我為什麼要 ‎趕在他們離開這裡前阻止他們 129 00:08:54,534 --> 00:08:56,327 ‎噢,這樣我懂了 130 00:08:57,578 --> 00:08:58,788 ‎我該走了 131 00:08:58,871 --> 00:09:00,248 ‎那,我是不是要… 132 00:09:00,331 --> 00:09:05,086 ‎帶我走你說的捷徑 ‎不然我就把你煮來吃 133 00:09:05,169 --> 00:09:06,003 ‎看你決定 134 00:09:06,087 --> 00:09:07,672 ‎妳要捷徑? 135 00:09:08,506 --> 00:09:10,550 ‎保證超快就到 136 00:09:12,718 --> 00:09:16,931 ‎我願以騎士侍童的身份 ‎服侍妳和妳那落落長的頭銜 137 00:09:17,515 --> 00:09:20,560 ‎是蘭德雷斯的露瑟菈 ‎流浪騎士布雷德 138 00:09:20,643 --> 00:09:23,563 ‎薩克森守衛的女兒,英國騎士 139 00:09:23,646 --> 00:09:25,815 ‎妳看,講一次就要花掉半天了 140 00:09:25,898 --> 00:09:28,943 ‎如果我要當妳的侍童 ‎可以叫妳流浪騎士布雷德嗎? 141 00:09:29,026 --> 00:09:31,529 ‎還是“布雷”?這個不錯耶 142 00:09:31,612 --> 00:09:35,032 ‎布雷,布…不累!這個好 143 00:09:36,200 --> 00:09:37,034 ‎不要嗎? 144 00:09:37,994 --> 00:09:41,414 ‎好吧,那就流浪騎士布雷德 ‎剛好這一句最酷 145 00:09:42,164 --> 00:09:43,958 ‎如果你要當我的侍童 146 00:09:44,041 --> 00:09:48,004 ‎你就要幫我清理靴子 ‎扛武器,還有紮營帳 147 00:09:48,087 --> 00:09:51,882 ‎必要時,侍童甚至要為騎士犧牲性命 148 00:09:52,675 --> 00:09:55,928 ‎這我絕對可以,我每次都差點沒命 149 00:09:57,888 --> 00:10:00,308 ‎先從幫我拿頭盔開始吧 150 00:10:02,768 --> 00:10:03,936 ‎刮目相看了沒? 151 00:10:05,730 --> 00:10:06,564 ‎沒有 152 00:10:07,523 --> 00:10:08,357 ‎走了 153 00:10:08,858 --> 00:10:11,527 ‎我保證讓妳刮目相看,走著瞧 154 00:10:12,111 --> 00:10:16,115 ‎如果你要當我的侍童 ‎就正經一點,帶我走真的捷徑 155 00:10:16,198 --> 00:10:17,742 ‎讓我到河… 156 00:10:20,620 --> 00:10:21,621 ‎河邊? 157 00:10:30,129 --> 00:10:33,966 ‎你不覺得有必要先告訴我 ‎這河裡都是熔岩嗎? 158 00:10:35,593 --> 00:10:36,761 ‎就是啊,讚吧 159 00:10:36,844 --> 00:10:39,930 ‎還滿猛的,放心,上面有座橋… 160 00:10:43,517 --> 00:10:48,022 ‎好吧,橋沒了,至少現在知道 ‎他們來過這裡 161 00:10:48,606 --> 00:10:50,858 ‎看到無敵手套的生成口了 162 00:10:54,487 --> 00:10:56,155 ‎如何? 163 00:10:56,697 --> 00:11:00,076 ‎-我快沒時間了 ‎-是我們快沒時間了 164 00:11:00,159 --> 00:11:03,079 ‎別這樣啦,各走各的 ‎我要怎麼讓妳刮目… 165 00:11:04,705 --> 00:11:05,539 ‎相看… 166 00:11:07,708 --> 00:11:08,542 ‎慘了 167 00:11:14,590 --> 00:11:16,592 ‎你在萬坤攔住我 168 00:11:16,676 --> 00:11:20,679 ‎而且我知道你還為了 ‎採蔬菜故意繞遠路 169 00:11:20,763 --> 00:11:23,432 ‎現在我卡在熔岩河邊過不去 170 00:11:23,516 --> 00:11:26,310 ‎就因為你所謂的捷徑其實是座橋! 171 00:11:26,894 --> 00:11:29,271 ‎我們卡在熔岩河邊過不去 172 00:11:29,355 --> 00:11:31,148 ‎妳要學著說“我們”才對 173 00:11:33,275 --> 00:11:34,443 ‎你回去吧,阿波 174 00:11:35,277 --> 00:11:37,113 ‎沒有什麼“我們”了 175 00:11:40,741 --> 00:11:43,452 ‎我又沒說那座橋就是捷徑 176 00:11:49,542 --> 00:11:51,377 ‎我就是河 177 00:11:51,460 --> 00:11:52,378 ‎那是幹嘛? 178 00:11:52,461 --> 00:11:54,713 ‎你在做什…你在做什麼? 179 00:11:55,381 --> 00:11:59,135 ‎只是想召喚一下內在的平靜 ‎麻煩給我點時間 180 00:12:03,848 --> 00:12:05,850 ‎我就是河 181 00:12:07,685 --> 00:12:09,854 ‎我就是岩石 182 00:12:09,937 --> 00:12:10,771 ‎我就是… 183 00:12:15,985 --> 00:12:17,361 ‎侍童阿波 184 00:12:20,322 --> 00:12:21,282 ‎阿波! 185 00:12:42,303 --> 00:12:44,972 ‎噢…小豬豬上市場 186 00:12:45,055 --> 00:12:48,476 ‎小豬豬著火了,小豬豬變烤豬… 187 00:12:53,022 --> 00:12:53,856 ‎現在呢 188 00:12:53,939 --> 00:12:55,149 ‎刮目相看了沒? 189 00:12:55,649 --> 00:12:57,485 ‎我,呃… 190 00:12:57,568 --> 00:12:59,195 ‎你怎麼辦到的? 191 00:12:59,278 --> 00:13:02,656 ‎功夫啊!妳的侍童我 ‎前半輩子也不是白活的 192 00:13:08,287 --> 00:13:09,121 ‎來 193 00:13:12,082 --> 00:13:13,292 ‎綁在那根樹幹上 194 00:13:13,375 --> 00:13:16,587 ‎昨天我看過妳走繩索了,妳沒問題的 195 00:13:17,171 --> 00:13:19,298 ‎你那端要綁在哪裡? 196 00:13:23,677 --> 00:13:25,262 ‎我會拉著 197 00:13:26,514 --> 00:13:28,849 ‎呃,不好吧… 198 00:13:28,933 --> 00:13:32,561 ‎快點,就當成我這侍童的第一個任務 199 00:13:35,523 --> 00:13:37,233 ‎你確定你拉得住嗎? 200 00:13:37,316 --> 00:13:38,901 ‎妳對人缺乏信任感啊 201 00:13:38,984 --> 00:13:41,570 ‎不,我是對“你”缺乏信任感 202 00:13:57,920 --> 00:13:58,921 ‎啊! 203 00:13:59,713 --> 00:14:02,174 ‎抓住了,很好 204 00:14:03,842 --> 00:14:05,302 ‎你那邊沒事吧? 205 00:14:05,386 --> 00:14:07,346 ‎沒事沒事 206 00:14:07,429 --> 00:14:09,807 ‎我的手臂只是…麻掉了而已 207 00:14:11,850 --> 00:14:13,394 ‎開玩笑的啦,說笑的 208 00:14:13,477 --> 00:14:15,479 ‎阿波,小心後面! 209 00:14:15,563 --> 00:14:17,106 ‎我懂了 210 00:14:17,189 --> 00:14:19,567 ‎不行喔,別想捉弄我 211 00:14:19,650 --> 00:14:21,735 ‎小心,後面! 212 00:14:25,406 --> 00:14:26,907 ‎神龍師尊? 213 00:14:26,991 --> 00:14:28,242 ‎俊陶! 214 00:14:28,325 --> 00:14:31,161 ‎雖然你應該不叫這個名字了 215 00:14:31,245 --> 00:14:32,746 ‎啊… 216 00:14:32,830 --> 00:14:36,125 ‎你的糗事我們都聽說了 217 00:14:41,463 --> 00:14:42,756 ‎你朋友? 218 00:14:42,840 --> 00:14:45,926 ‎不算是,他是俊陶 219 00:14:46,010 --> 00:14:50,306 ‎我前幾年讓他坐了牢 ‎因為他攔劫老皇上的新轎子 220 00:14:50,389 --> 00:14:52,808 ‎只為了討女生歡心,交給我吧 221 00:14:54,977 --> 00:14:57,438 ‎俊陶啊,黛泰還好嗎? 222 00:14:59,899 --> 00:15:00,900 ‎我們分手了 223 00:15:01,901 --> 00:15:03,986 ‎哎呀,真是遺憾 224 00:15:04,069 --> 00:15:06,113 ‎沒辦法,她說想要更大的房子 225 00:15:06,196 --> 00:15:08,949 ‎我說“我已經很拼了好嗎,黛泰” 226 00:15:09,033 --> 00:15:12,286 ‎她卻說“這根本只是牆上的破洞!” 227 00:15:12,369 --> 00:15:13,203 ‎阿波? 228 00:15:13,787 --> 00:15:14,872 ‎阿波! 229 00:15:19,251 --> 00:15:22,171 ‎知道嗎,想過河是要付錢的 230 00:15:23,172 --> 00:15:26,842 ‎看在我們過去一場,就算你親友價吧 231 00:15:26,926 --> 00:15:30,220 ‎太感動了,妳看真的沒啥好擔心 ‎他們說要給… 232 00:15:30,304 --> 00:15:33,182 ‎有意思的折扣價 233 00:15:36,769 --> 00:15:38,354 ‎劍我們就收下啦 234 00:15:57,539 --> 00:15:58,374 ‎阿波! 235 00:15:58,457 --> 00:16:00,000 ‎你別再動了! 236 00:16:00,084 --> 00:16:02,002 ‎我很克制了! 237 00:16:22,272 --> 00:16:26,026 ‎-也許劍就給他們吧? ‎-誰都不許碰我的劍 238 00:16:35,285 --> 00:16:37,705 ‎太酷了 239 00:16:43,502 --> 00:16:45,379 ‎要滑掉了,布雷德! 240 00:16:45,462 --> 00:16:47,214 ‎布雷德!我抓不住 241 00:16:47,965 --> 00:16:49,049 ‎你可以的! 242 00:16:52,052 --> 00:16:53,387 ‎太重了! 243 00:16:53,470 --> 00:16:54,722 ‎你很夠力的! 244 00:17:10,738 --> 00:17:12,906 ‎噢… 245 00:17:13,699 --> 00:17:15,159 ‎噢! 246 00:17:15,242 --> 00:17:16,243 ‎噢! 247 00:17:21,498 --> 00:17:23,917 ‎不要放開繩索,阿波! 248 00:17:24,001 --> 00:17:26,211 ‎很好,再來… 249 00:17:32,551 --> 00:17:34,803 ‎不是我害的,是繩索斷了 250 00:17:34,887 --> 00:17:36,388 ‎閉嘴快跑啦! 251 00:17:37,890 --> 00:17:40,017 ‎還不快夾著尾巴逃走? 252 00:17:40,100 --> 00:17:42,895 ‎你們的故事已經走到尾聲了 253 00:17:42,978 --> 00:17:43,896 ‎太“尾”屈 254 00:18:14,635 --> 00:18:16,261 ‎-我去拖住他們 ‎-我拿走啦 255 00:18:16,804 --> 00:18:17,638 ‎不! 256 00:18:18,722 --> 00:18:21,225 ‎這樣就扯平了,神龍師尊 257 00:18:24,186 --> 00:18:25,437 ‎好,妳先在那等著 258 00:18:25,521 --> 00:18:29,274 ‎等我收拾了他們 ‎會把春分黑鋼鐵拿回來 259 00:18:33,320 --> 00:18:37,616 ‎那個叫露瑟菈之盾 ‎而且除了我沒有人能碰 260 00:18:38,450 --> 00:18:40,452 ‎妳的劍叫做露瑟菈之盾? 261 00:18:40,536 --> 00:18:41,620 ‎那不是劍嗎? 262 00:18:41,703 --> 00:18:44,665 ‎但它會保護我,像盾一樣 263 00:18:45,999 --> 00:18:47,000 ‎妳要幹嘛? 264 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 ‎趁他還沒走遠,我要搶回來 265 00:18:51,797 --> 00:18:54,258 ‎妳要的是這個嗎?那就過來拿 266 00:19:01,056 --> 00:19:01,890 ‎布雷德! 267 00:19:07,437 --> 00:19:08,272 ‎抓到了 268 00:19:08,355 --> 00:19:11,692 ‎布雷德,單打獨鬥行不通的 ‎我們要團結 269 00:19:12,651 --> 00:19:14,444 ‎最糟又能怎樣? 270 00:19:14,528 --> 00:19:17,114 ‎不就是掉進熔岩裡,可能沒命這樣 271 00:19:17,906 --> 00:19:19,950 ‎我們也可能做出英雄之舉啊 272 00:19:20,033 --> 00:19:21,785 ‎騎士與侍童的英雄之舉! 273 00:19:58,322 --> 00:20:00,073 ‎好燙! 274 00:20:01,950 --> 00:20:05,120 ‎你能躲的山也沒幾座了,俊陶 275 00:20:05,204 --> 00:20:06,663 ‎你的蜥蜴大軍也快沒了 276 00:20:06,747 --> 00:20:10,876 ‎等我們逮到你 ‎一定要奪回春分黑鋼鐵! 277 00:20:11,376 --> 00:20:13,086 ‎那玩意是黑鋼鐵? 278 00:20:13,921 --> 00:20:17,007 ‎那我要發財了! 279 00:20:17,090 --> 00:20:19,676 ‎黛泰一定會讓我回到她身邊的! 280 00:20:22,638 --> 00:20:26,683 ‎這招不錯啊,神龍師尊 ‎但我的蜥蜴就是不嫌多 281 00:20:37,986 --> 00:20:39,738 ‎阿波! 282 00:20:41,365 --> 00:20:42,199 ‎阿波! 283 00:20:57,464 --> 00:20:58,632 ‎我就是河 284 00:21:04,137 --> 00:21:05,389 ‎我就是岩石 285 00:21:06,556 --> 00:21:07,849 ‎我就是阿波 286 00:21:07,933 --> 00:21:10,060 ‎前神龍師尊! 287 00:21:17,609 --> 00:21:20,112 ‎你說什麼?抱歉吉姆 ‎抱歉拉夫,抱歉媽! 288 00:21:21,113 --> 00:21:22,823 ‎你就不能饒了我嗎? 289 00:21:22,906 --> 00:21:26,118 ‎算你親友價,吃我這招! 290 00:21:26,201 --> 00:21:29,413 ‎回敬得好! 291 00:21:37,462 --> 00:21:38,297 ‎呼 292 00:21:38,797 --> 00:21:39,631 ‎好 293 00:21:40,132 --> 00:21:41,758 ‎-所以呢… ‎-阿波 294 00:21:43,260 --> 00:21:44,553 ‎我刮目相看了 295 00:21:45,137 --> 00:21:47,097 ‎噢,太棒了! 296 00:21:53,312 --> 00:21:55,605 ‎-阿波? ‎-不是我,是我的拇指! 297 00:21:55,689 --> 00:21:56,690 ‎它醒了! 298 00:22:11,246 --> 00:22:13,040 ‎天啊,這拇指真是的 299 00:22:13,915 --> 00:22:16,293 ‎只要用到無敵手套,拇指就會醒過來 300 00:22:16,376 --> 00:22:17,794 ‎看來是這樣沒錯 301 00:22:28,263 --> 00:22:30,140 ‎那… 302 00:22:30,223 --> 00:22:32,434 ‎妳可能真的需要我 303 00:22:32,517 --> 00:22:33,351 ‎不對 304 00:22:34,102 --> 00:22:36,313 ‎但我需要你的拇指 305 00:23:07,552 --> 00:23:11,306 ‎字幕翻譯:藍玲