1 00:00:06,256 --> 00:00:10,385 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:15,682 --> 00:00:16,933 Skaduş. 3 00:00:18,518 --> 00:00:20,478 Loiu! 4 00:00:20,979 --> 00:00:22,814 Lugi? 5 00:00:23,356 --> 00:00:24,399 Luigi? 6 00:00:24,482 --> 00:00:26,359 Looney? 7 00:00:26,443 --> 00:00:27,318 Lunu? 8 00:00:30,155 --> 00:00:31,364 Louila! 9 00:00:31,448 --> 00:00:32,615 Lalailo! 10 00:00:32,699 --> 00:00:35,243 Lukulu? Lu? 11 00:00:35,326 --> 00:00:37,120 L ile başlıyordu. 12 00:00:37,203 --> 00:00:38,663 Lorelai? 13 00:00:42,667 --> 00:00:43,793 Leela? 14 00:00:45,295 --> 00:00:47,005 Lila! Adı neydi? 15 00:00:50,258 --> 00:00:52,260 Şunu kesecek misin, Veruca? 16 00:00:57,640 --> 00:00:59,976 Dikkatli ol. İşimiz bitmedi. 17 00:01:00,060 --> 00:01:01,728 Sadece biraz eğleniyordum. 18 00:01:04,981 --> 00:01:06,316 Ne nehir ama. 19 00:01:17,285 --> 00:01:18,620 Ne güzel. 20 00:01:37,096 --> 00:01:38,014 Korkunç! 21 00:01:38,097 --> 00:01:39,808 Kabuklu ve korkunç! 22 00:01:42,769 --> 00:01:44,813 Kaybolmuş gibisiniz. 23 00:01:45,563 --> 00:01:49,734 Aslında bizi Lotus'a yönlendirirseniz kaybolmayız. 24 00:01:50,777 --> 00:01:53,321 Lotus mu? O ne? 25 00:01:54,197 --> 00:02:00,120 Bu bizim nehrimiz, şu bizim köprümüz, bu da bizim dağ geçidimiz. 26 00:02:00,203 --> 00:02:04,290 Buradan kimse ücret ödemeden geçemez. 27 00:02:09,212 --> 00:02:12,006 Şu güzel eldivene ne dersiniz? 28 00:02:15,343 --> 00:02:17,470 Eldiveni istiyorsun, öyle mi? 29 00:02:18,096 --> 00:02:19,264 Öyle mi? 30 00:02:20,932 --> 00:02:22,809 Al bakalım. 31 00:02:47,167 --> 00:02:49,502 Şapşal ayı, kesin hendeğe düşmüştür. 32 00:02:49,586 --> 00:02:51,963 Bacağını kırmış yardım bekliyordur. 33 00:02:52,046 --> 00:02:54,424 Bu yüzden kimi beklemeliydi… 34 00:02:56,175 --> 00:02:58,261 Usta Ejderha'yı! 35 00:03:01,973 --> 00:03:05,018 Yani, eski Usta Ejderha'yı. Neyse. 36 00:03:10,064 --> 00:03:12,025 Lisa Longport! 37 00:03:15,194 --> 00:03:16,070 Bu ne? 38 00:03:16,779 --> 00:03:17,989 Parlak başparmak. 39 00:03:18,072 --> 00:03:19,198 Tuhafmış. 40 00:03:26,748 --> 00:03:27,790 Kayaya dikkat! 41 00:03:32,045 --> 00:03:33,087 Çarpıcı. 42 00:03:34,756 --> 00:03:36,049 Beni unuttun. 43 00:03:38,092 --> 00:03:41,679 Kai Yu Nehir Geçidi'nden geçen gizli yolumu gösterecektim. 44 00:03:41,763 --> 00:03:42,597 Unuttun mu? 45 00:03:42,680 --> 00:03:47,060 Sabah gideceğimi söylemiştim. Güneş doğalı üç saat oldu. 46 00:03:47,894 --> 00:03:48,978 Bak ne diyeceğim? 47 00:03:49,062 --> 00:03:51,356 Güne genelde 11'de başlarım. 48 00:03:51,439 --> 00:03:54,442 İngiltere'de güneş daha erken doğuyor demek. 49 00:03:54,525 --> 00:03:56,402 Güneş öyle çalışmaz. 50 00:03:56,486 --> 00:03:58,071 Sana yardım edebilirim. 51 00:03:58,154 --> 00:03:59,656 Sen mi yardım edeceksin? 52 00:03:59,739 --> 00:04:02,116 Dağdan yuvarlanarak inen bir panda mı? 53 00:04:02,200 --> 00:04:04,702 Benim hatam değildi. Başparmak yaptı. 54 00:04:04,786 --> 00:04:06,246 Kendi aklı var. 55 00:04:14,337 --> 00:04:15,964 Şu an uyuyor herhalde. 56 00:04:21,511 --> 00:04:25,223 Üç saattir yürüyorsun ama sana bir saatte yetiştim. 57 00:04:26,975 --> 00:04:28,184 Bana ihtiyacın var. 58 00:04:32,855 --> 00:04:36,025 Tamam. Bana kestirme yolunu gösterebilirsin. 59 00:04:36,109 --> 00:04:37,527 Ciddi misin? Yani… 60 00:04:38,236 --> 00:04:39,279 Ciddi misin? 61 00:04:44,909 --> 00:04:47,412 Tamam. Şimdi, ikili olacaksak… 62 00:04:47,495 --> 00:04:48,871 İkili değiliz. 63 00:04:48,955 --> 00:04:50,957 Bana şövalye olmayı öğretirsin 64 00:04:51,040 --> 00:04:53,668 ben de sana kungfu öğretirim. 65 00:04:54,294 --> 00:04:56,963 Sonra birlikte kungfu şövalyeleri oluruz! 66 00:04:57,046 --> 00:04:59,465 Kungfunun şövalyeleri, kung-valye? 67 00:04:59,549 --> 00:05:01,301 İsim bulmaya çalışıyorum. 68 00:05:01,384 --> 00:05:02,969 Şövalye mi olacaksın? 69 00:05:03,052 --> 00:05:06,180 Yıllar alır. Şövalye uşağı olarak başlarsın. 70 00:05:06,264 --> 00:05:08,182 Şanslıysan yaver olursun. 71 00:05:08,266 --> 00:05:10,977 Sonra, belki kahramanlık yapmayı becerirsen 72 00:05:11,060 --> 00:05:13,771 seni şövalyelik için Kraliçe'ye önerirler. 73 00:05:13,855 --> 00:05:15,940 Tamam. 74 00:05:16,024 --> 00:05:17,859 Nasıl uşak olunuyor? 75 00:05:18,693 --> 00:05:20,278 Beni etkilemelisin. 76 00:05:20,361 --> 00:05:22,822 Olayım bu. Oldukça etkileyicim… 77 00:05:23,364 --> 00:05:24,699 Popiş ezmesi! 78 00:05:25,241 --> 00:05:27,535 Biraz dinleneyim. Tamamdır! 79 00:05:44,469 --> 00:05:45,344 Güzelmiş. 80 00:05:50,433 --> 00:05:51,976 Lezzetli görünüyor. 81 00:05:55,855 --> 00:05:58,649 -Tadıyla ilgilenmiyorum. -Bunu dene. 82 00:05:58,733 --> 00:06:01,694 Babamın dünyaca ünlü acı biber kıtırı. 83 00:06:15,792 --> 00:06:17,627 Yandım… 84 00:06:20,838 --> 00:06:23,257 Evet, çok acıdır. 85 00:06:23,341 --> 00:06:26,010 -Beni zehirledin! -Ne? 86 00:06:26,094 --> 00:06:27,720 Hayır, zehirlemedim! 87 00:06:31,974 --> 00:06:34,143 Sadece biraz acı ama geçiyor. 88 00:06:45,154 --> 00:06:46,405 Çok iyi, değil mi? 89 00:06:51,786 --> 00:06:53,371 Kılıç konusunda çeviksin. 90 00:06:53,955 --> 00:06:55,706 Çek şu pis patilerini. 91 00:06:55,790 --> 00:06:58,543 Bu kılıç Ekinoks'un Siyah Çeliği ile dövüldü. 92 00:07:01,254 --> 00:07:04,006 Ekinoks'un Siyah Çeliği mi? 93 00:07:04,090 --> 00:07:06,134 Her ne ise, müthişmiş. 94 00:07:06,217 --> 00:07:08,719 Ekinoks'un Siyah Çeliği. 95 00:07:08,803 --> 00:07:11,222 Söylemesi çok keyifli. Hadi, söyle. 96 00:07:11,305 --> 00:07:13,766 Ekinoks'un Siyah Çeliği oyuncak değil. 97 00:07:13,850 --> 00:07:16,727 Sör Çok Düşünen Galaham aynı metalle 98 00:07:16,811 --> 00:07:19,689 meşhur baltası Kemik Öpen'i dövdü. 99 00:07:19,772 --> 00:07:22,483 Kemik Öpen diye bir balta mı var? 100 00:07:22,567 --> 00:07:24,277 Bu bir şey değil. 101 00:07:24,360 --> 00:07:27,572 Sör Devon Tavşanı'nın yayı öyle güçlü ki 102 00:07:27,655 --> 00:07:31,909 tek seferde 10 düşmanına ok fırlatır. Hepsi yağ gibi erir. 103 00:07:31,993 --> 00:07:33,327 Sence yayının adı ne? 104 00:07:34,537 --> 00:07:36,247 Yağlı Yay mı? 105 00:07:36,330 --> 00:07:38,124 Kafatası-delen. 106 00:07:38,207 --> 00:07:40,126 Vay, çok iyiymiş! 107 00:07:40,710 --> 00:07:41,878 İğrenç. 108 00:07:41,961 --> 00:07:44,005 Bunları nereden biliyorsun? 109 00:07:44,630 --> 00:07:45,965 Hepsi burada yazıyor 110 00:07:46,048 --> 00:07:47,884 Şövalyelik Kılavuzu'nda. 111 00:07:51,012 --> 00:07:54,432 Peki, tamam. Gelinciklerle olan mesele nedir? 112 00:07:55,725 --> 00:07:57,977 Klaus ve Veruca büyücüler. 113 00:07:58,060 --> 00:08:01,230 Aslında, kötü niyetli bir büyücü tarikatındalar. 114 00:08:01,814 --> 00:08:03,858 Yüzlerce yıldır, kara büyülerle 115 00:08:03,941 --> 00:08:06,819 topluma kendi yollarını dayatmaya çalışıyorlar. 116 00:08:07,528 --> 00:08:11,949 Geçenlerde, şövalyeler planlarını öğrenerek onları İngiltere'den kovdu. 117 00:08:12,950 --> 00:08:17,330 Öncesinde Klaus ve Veruca Kraliçe'nin yakın çevresine sızmışlar ve 118 00:08:17,413 --> 00:08:19,415 onun canını almaya çalışmışlar. 119 00:08:19,999 --> 00:08:22,418 Önlerine çıkan her şeyi yok etmişler. 120 00:08:25,171 --> 00:08:28,007 Kraliçe kurtulmuş ve Veruca esir alınmış. 121 00:08:30,510 --> 00:08:34,138 Fakat Klaus, sonunda kız kardeşini kaçırdı ve buraya geldi. 122 00:08:34,222 --> 00:08:35,806 Artık nedenini biliyorum. 123 00:08:35,890 --> 00:08:39,644 Zırh Eldiveni. Gücüyle, İngiltere'nin savunmasını aşıp 124 00:08:39,727 --> 00:08:43,356 sarayda bir katliam yapmalarından korkuyorum. 125 00:08:46,025 --> 00:08:48,236 Neden bekleyemeyeceğimi anladın mı? 126 00:08:51,113 --> 00:08:54,450 Onları bu kıyıları terk etmeden yakalamam gerekiyor. 127 00:08:54,534 --> 00:08:56,327 Evet, tabii. 128 00:08:57,453 --> 00:08:58,788 Gitmem gerekiyor. 129 00:08:58,871 --> 00:09:00,248 Peki, ben… 130 00:09:00,331 --> 00:09:04,877 Seni öğle yemeğim yapmamam için bana kestirme yollarını mı göstereceksin? 131 00:09:04,961 --> 00:09:06,003 Senin seçimin. 132 00:09:06,087 --> 00:09:07,630 Kestirme mi istiyorsun? 133 00:09:08,506 --> 00:09:10,341 Seni oraya uçuracağız. 134 00:09:12,552 --> 00:09:16,931 Ben, şövalye uşağı, sana ve uzun ismine hizmet ediyorum. 135 00:09:17,515 --> 00:09:20,393 Adım Landreth'li Luthera, Gezgin Kılıç 136 00:09:20,476 --> 00:09:23,521 Sakson muhafızının kızı, İngiltere Şövalyesi. 137 00:09:24,063 --> 00:09:25,856 Söylemesi yarım gün sürüyor. 138 00:09:25,940 --> 00:09:29,318 Uşağın olacağım için sana sadece Gezgin Kılıç desem? 139 00:09:29,402 --> 00:09:31,529 GK olur mu? Bu daha iyi oldu. 140 00:09:31,612 --> 00:09:32,780 GK. 141 00:09:33,406 --> 00:09:34,907 Buldum! Debbie! 142 00:09:36,409 --> 00:09:37,743 Olmaz mı? 143 00:09:37,827 --> 00:09:39,120 Tamam, Gezgin Kılıç. 144 00:09:39,203 --> 00:09:41,289 Tamam. En havalı olanı da bu. 145 00:09:42,081 --> 00:09:43,916 Benim uşağım olacaksan 146 00:09:44,000 --> 00:09:48,004 çizmelerimi fırçalaman, eşyamı taşıman ve kamp kurman gerek. 147 00:09:48,087 --> 00:09:51,882 Gerekirse bir uşak, şövalyesi için canını verir. 148 00:09:51,966 --> 00:09:55,928 Çoğunu yapabilirim. Sürekli ölüm tehlikesi geçiriyorum zaten! 149 00:09:57,847 --> 00:10:00,725 Miğferimi taşıyarak başlayabilirsin. 150 00:10:02,602 --> 00:10:03,936 Hâlâ etkilenmedin mi? 151 00:10:05,646 --> 00:10:06,480 Hayır. 152 00:10:07,356 --> 00:10:08,232 Yürü. 153 00:10:08,774 --> 00:10:11,527 Seni öyle bir etkileyeceğim ki. İzle de gör. 154 00:10:11,611 --> 00:10:16,115 Uşağım olmak istiyorsan saçma kestirmelerle uğraşma da 155 00:10:16,198 --> 00:10:18,159 beni şu nehre… 156 00:10:20,578 --> 00:10:21,621 Ulaştır. 157 00:10:30,046 --> 00:10:34,050 Lavdan bir nehir olduğunu söylemeye gerek duymadın mı? 158 00:10:35,509 --> 00:10:36,719 Çok iyi, değil mi? 159 00:10:36,802 --> 00:10:39,847 Çok çarpıcı. Merak etme, şurada bir köprü… 160 00:10:43,434 --> 00:10:48,022 Tamam köprü yok ama en azından bu yoldan geçtiklerini biliyoruz. 161 00:10:48,606 --> 00:10:50,983 Bu zırh eldiveni kraterlerinden biri! 162 00:10:56,530 --> 00:10:58,324 Zamanım azalıyor. 163 00:10:58,407 --> 00:11:00,076 Zamanımız azalıyor. 164 00:11:00,159 --> 00:11:03,037 Yapma! Birlikte olmazsak seni nasıl… 165 00:11:04,497 --> 00:11:05,581 …etkileyeceğim? 166 00:11:14,507 --> 00:11:16,384 Beni Wankun'da durdurdun 167 00:11:16,467 --> 00:11:20,763 anladığım kadarıyla sebze toplayabilmek için uzun yolu seçtin ve 168 00:11:20,846 --> 00:11:23,474 şimdi de nehrin yanlış tarafındayım 169 00:11:23,557 --> 00:11:26,310 çünkü gizli yolun, çöken o köprüydü! 170 00:11:26,394 --> 00:11:29,188 Nehrin yanlış tarafında kaldık. 171 00:11:29,271 --> 00:11:31,148 Biz demeye alışmalısın. 172 00:11:33,234 --> 00:11:34,276 Evine dön, Po. 173 00:11:35,277 --> 00:11:37,029 Biz diye bir şey yok. 174 00:11:40,574 --> 00:11:43,411 Gizli yolumun köprü olduğunu söylememiştim! 175 00:11:49,500 --> 00:11:51,377 Ben, nehirim. 176 00:11:51,460 --> 00:11:53,129 O da ne? Sen… 177 00:11:53,212 --> 00:11:54,672 Sen ne yapıyorsun? 178 00:11:55,339 --> 00:11:59,135 İzin verirsen biraz iç huzur toplamaya çalışıyorum. 179 00:12:03,848 --> 00:12:05,850 Ben, nehirim. 180 00:12:07,685 --> 00:12:09,937 Ben, taşım. 181 00:12:10,020 --> 00:12:11,522 Ben… 182 00:12:15,860 --> 00:12:17,361 Uşak Po'yum. 183 00:12:20,322 --> 00:12:21,991 Po! 184 00:12:43,179 --> 00:12:44,972 Bu domuzcuk pazara gitmiş 185 00:12:45,055 --> 00:12:48,476 bu domuzcuk yanmış, bu domuzcuk kızarmış… 186 00:12:52,897 --> 00:12:53,856 Evet. 187 00:12:53,939 --> 00:12:55,566 Etkilenmedin mi? 188 00:12:55,649 --> 00:12:56,692 Ben… 189 00:12:57,568 --> 00:12:59,195 Bunu nasıl yaptın? 190 00:12:59,278 --> 00:13:02,531 Kungfu! Uşağın olmadan önce bir hayatım vardı… 191 00:13:08,245 --> 00:13:09,580 Yakala. 192 00:13:12,082 --> 00:13:13,292 Şu ağaca bağla. 193 00:13:13,375 --> 00:13:16,587 Dün ipte yürüdüğünü gördüm, kesin bunu da yaparsın. 194 00:13:16,670 --> 00:13:18,714 Sen nereye bağlayacaksın? 195 00:13:24,220 --> 00:13:25,262 Ben tutarım. 196 00:13:27,139 --> 00:13:28,349 Olmaz. 197 00:13:28,933 --> 00:13:32,561 Hadi! Uşağın olarak ilk görevim olacak. 198 00:13:35,439 --> 00:13:37,233 O kadar güçlü müsün? 199 00:13:37,316 --> 00:13:38,901 Güven sorunların var. 200 00:13:38,984 --> 00:13:41,320 Hayır, "Sen" sorunlarım var. 201 00:13:59,713 --> 00:14:01,590 Evet, tuttum. Tamam. 202 00:14:01,674 --> 00:14:02,716 Evet. 203 00:14:03,717 --> 00:14:05,302 Orada her şey yolunda mı? 204 00:14:05,386 --> 00:14:07,346 Evet. Terlemedim bile. 205 00:14:07,429 --> 00:14:09,807 Sadece kolum biraz uyuştu. 206 00:14:11,767 --> 00:14:13,394 Kandırdım. Şakaydı. 207 00:14:13,477 --> 00:14:15,437 Po, arkanda! 208 00:14:15,521 --> 00:14:17,106 Anladım. 209 00:14:17,189 --> 00:14:19,567 Hayır, beni kandıramazsın. 210 00:14:19,650 --> 00:14:21,652 Arkanda! 211 00:14:25,322 --> 00:14:26,907 Usta Ejderha mı? 212 00:14:26,991 --> 00:14:28,242 Chuntao! 213 00:14:28,325 --> 00:14:31,161 Gerçi, adın artık bu değil sanırım. 214 00:14:32,830 --> 00:14:36,000 Birazcık gözden düşmüşsün diye duyduk. 215 00:14:41,422 --> 00:14:42,756 Arkadaşların mı? 216 00:14:42,840 --> 00:14:45,634 Pek sayılmaz. Adı Chuntao. 217 00:14:45,718 --> 00:14:50,097 Onu seneler önce eski imparatorun yeni aracını kaçırırken yakalamıştım. 218 00:14:50,180 --> 00:14:52,808 Bir kızı etkilemek içindi. Hâlâ tutuyorum. 219 00:14:55,060 --> 00:14:57,229 Chuntao! Dai-Tai nasıl? 220 00:14:59,857 --> 00:15:00,900 Biz ayrıldık. 221 00:15:01,901 --> 00:15:03,986 Olamaz, çok üzüldüm. 222 00:15:04,069 --> 00:15:06,196 Evet. Daha büyük bir ev istedi! 223 00:15:06,280 --> 00:15:08,949 "Elimden geleni yapıyorum, Dai-Tai!" dedim. 224 00:15:09,033 --> 00:15:12,161 "Resmen fare yuvasında yaşıyoruz!" dedi. 225 00:15:12,244 --> 00:15:13,120 Po? 226 00:15:13,787 --> 00:15:14,955 Po! 227 00:15:19,126 --> 00:15:22,004 Biliyorsun, nehrimizin geçişi ücretli. 228 00:15:22,671 --> 00:15:26,842 Geçmişimiz olduğu için sana arkadaş indirimi yapacağım. 229 00:15:28,135 --> 00:15:30,721 Endişelenmene gerek yok. Bize indirim… 230 00:15:31,430 --> 00:15:33,182 İlginç bir indirimmiş. 231 00:15:36,685 --> 00:15:38,145 Kılıcı biz alalım! 232 00:15:57,498 --> 00:15:58,374 Po! 233 00:15:58,457 --> 00:15:59,625 Hareket etme! 234 00:16:00,125 --> 00:16:01,835 Elimden geleni yapıyorum! 235 00:16:22,147 --> 00:16:23,649 Kılıcı onlara versek ya? 236 00:16:23,732 --> 00:16:26,235 Kılıcıma kimse dokunamaz. 237 00:16:35,285 --> 00:16:37,705 Çok havalı. 238 00:16:43,502 --> 00:16:45,379 Kayıyor. Gezgin! 239 00:16:45,462 --> 00:16:47,840 Gezgin! Tutamıyorum. 240 00:16:47,923 --> 00:16:49,466 Bunu yapabilirsin! 241 00:16:52,136 --> 00:16:53,387 Çok ağır! 242 00:16:53,470 --> 00:16:54,722 Yeterince güçlüsün! 243 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 Halatı sakın bırakma, Po! 244 00:17:24,001 --> 00:17:26,170 Evet. Hadi! 245 00:17:32,509 --> 00:17:34,762 Uşağının hatası yok. Halat koptu. 246 00:17:34,845 --> 00:17:36,346 Susup koşar mısın? 247 00:17:37,848 --> 00:17:39,850 Kuyruğunuzu kıstırıp kaçın. 248 00:17:39,933 --> 00:17:42,352 Çünkü kuyruğun ucundasınız. 249 00:17:42,436 --> 00:17:43,896 Kuyruklu kelime oyunu. 250 00:18:14,635 --> 00:18:16,220 Ben onları oyalarım. 251 00:18:16,720 --> 00:18:17,721 Hayır! 252 00:18:18,722 --> 00:18:21,225 Şimdi ödeştik, Usta Ejderha. 253 00:18:23,685 --> 00:18:25,395 Tamam. Sen burada bekle. 254 00:18:25,479 --> 00:18:29,441 Şunları hallettikten sonra Ekinoks'un Siyah Çeliği'ni alacağım. 255 00:18:33,320 --> 00:18:37,616 Adı, Luthera'nın Kalkanı ve ona benden başkası dokunamaz. 256 00:18:37,699 --> 00:18:40,369 Kılıcının adı Luthera'nın Kalkanı mı? 257 00:18:40,452 --> 00:18:41,620 İyi de o bir kılıç! 258 00:18:41,703 --> 00:18:44,665 Beni koruyor. Bir kalkan gibi. 259 00:18:45,749 --> 00:18:47,042 Ne yapıyorsun? 260 00:18:47,543 --> 00:18:50,212 Onlar götürmeden kılıcımı alacağım. 261 00:18:51,797 --> 00:18:54,133 Bunu mu arıyordun? Gel de al. 262 00:19:01,056 --> 00:19:02,141 Gezgin! 263 00:19:06,895 --> 00:19:07,980 Yakaladım. 264 00:19:08,063 --> 00:19:11,692 Gezgin, tek mücadele etmek işe yaramıyor. Birlikte yapalım. 265 00:19:12,568 --> 00:19:14,153 En kötü ne olabilir? 266 00:19:14,653 --> 00:19:16,947 Lavın içine düşeriz, belki ölürüz. 267 00:19:17,865 --> 00:19:19,575 Belki kahramanlık yaparız! 268 00:19:20,075 --> 00:19:21,827 Şövalye ve uşağı! 269 00:19:58,322 --> 00:20:00,073 Sıcakmış! 270 00:20:01,950 --> 00:20:04,995 Tırmanacak yerin kalmadı, Chuntao ve 271 00:20:05,078 --> 00:20:06,622 kertenkelelerin de yok. 272 00:20:06,705 --> 00:20:10,834 Peşindeyiz ve Ekinoks'un Siyah Çeliği'ni senden alacağız! 273 00:20:11,376 --> 00:20:13,170 Bu şey siyah çelik mi? 274 00:20:13,921 --> 00:20:17,007 Vay be. Zengin olacağım! 275 00:20:17,090 --> 00:20:19,676 O zaman Dai-Tai beni geri ister! 276 00:20:22,638 --> 00:20:26,683 İyi deneme, Usta Ejderha ama kertenkeleler hiç bitmez. 277 00:20:37,986 --> 00:20:39,404 Po! 278 00:20:41,281 --> 00:20:42,199 Po! 279 00:20:57,381 --> 00:20:58,632 Ben, nehirim. 280 00:21:04,137 --> 00:21:05,389 Ben, taşım. 281 00:21:06,556 --> 00:21:07,849 Ben Po'yum! 282 00:21:07,933 --> 00:21:10,143 Eski Usta Ejderha! 283 00:21:17,609 --> 00:21:20,112 Affedersin, Jim! Ralph ve anne! 284 00:21:21,113 --> 00:21:22,823 Bana merhamet eder misin? 285 00:21:22,906 --> 00:21:25,534 Arkadaş indirimi neymiş görün. Skaduş! 286 00:21:26,201 --> 00:21:29,413 Lafı güzel döndürdün! 287 00:21:38,672 --> 00:21:39,631 Tamam. 288 00:21:40,132 --> 00:21:41,508 -Şimdi? -Po. 289 00:21:43,176 --> 00:21:44,553 Etkilendim. 290 00:21:45,887 --> 00:21:47,472 Evet! 291 00:21:53,312 --> 00:21:55,605 -Po? -Bunu başparmak yapıyor! 292 00:21:55,689 --> 00:21:57,107 Uyandı! 293 00:22:12,039 --> 00:22:13,081 Başparmak. 294 00:22:13,790 --> 00:22:16,293 Başparmak, eldiveni kullanınca uyanıyor. 295 00:22:16,376 --> 00:22:17,669 Öyle diyebiliriz. 296 00:22:28,221 --> 00:22:30,057 Peki… 297 00:22:30,140 --> 00:22:32,225 Bana ihtiyacın var gibi. 298 00:22:32,309 --> 00:22:33,226 Yok. 299 00:22:34,061 --> 00:22:36,271 Fakat başparmağına ihtiyacım var. 300 00:23:08,845 --> 00:23:11,306 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran