1 00:00:06,381 --> 00:00:10,593 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:15,724 --> 00:00:16,933 Skadoosh. 3 00:00:18,685 --> 00:00:20,854 Loe-ie-loe. 4 00:00:20,937 --> 00:00:23,273 Loojee? 5 00:00:23,356 --> 00:00:24,441 Luigi? 6 00:00:24,524 --> 00:00:26,317 Loenie? 7 00:00:26,401 --> 00:00:27,235 Lunu? 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,615 Loe-ie-lei? Lalaloe? 9 00:00:32,699 --> 00:00:35,118 Lukululu? Lu? 10 00:00:35,201 --> 00:00:37,120 Het begon met een L. 11 00:00:37,203 --> 00:00:38,621 Lorelei? 12 00:00:42,792 --> 00:00:43,877 Lila? 13 00:00:45,295 --> 00:00:47,005 Lila… Hoe heette ze? 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,177 Hou eens op, Veruca. 15 00:00:57,640 --> 00:00:59,976 Pas op. We zijn niet klaar. 16 00:01:00,060 --> 00:01:01,561 Even een lolletje. 17 00:01:03,980 --> 00:01:06,357 Hm, dat is me een rivier. 18 00:01:16,409 --> 00:01:18,620 Mooi zeg. 19 00:01:36,429 --> 00:01:38,014 Eng zeg. 20 00:01:38,097 --> 00:01:39,808 Schubberig en eng. 21 00:01:42,811 --> 00:01:44,813 Verdwaald of zo? 22 00:01:45,605 --> 00:01:49,818 Niet als u ons kunt wijzen waar de Lotus is. 23 00:01:50,902 --> 00:01:53,238 Lotus? Wat is dat? 24 00:01:54,280 --> 00:02:00,120 Dit is onze rivier, dat is onze brug en dit is onze bergpas. 25 00:02:00,203 --> 00:02:04,124 En niemand mag daar langs zonder tol te betalen. 26 00:02:09,712 --> 00:02:12,006 Die mooie handschoen of zo. 27 00:02:15,677 --> 00:02:17,595 Wilde je de handschoen? 28 00:02:18,179 --> 00:02:19,305 Ja? 29 00:02:21,015 --> 00:02:22,934 Pak maar aan. 30 00:02:46,916 --> 00:02:49,586 Die domoor ligt vast in de greppel. 31 00:02:49,669 --> 00:02:52,005 Benen gebroken, moet gered. 32 00:02:52,088 --> 00:02:54,257 Ze had moeten wachten op… 33 00:02:56,259 --> 00:02:58,261 …de Drakenmeester. 34 00:03:02,098 --> 00:03:05,226 Nou ja, ex-Drakenmeester. Ach ja. 35 00:03:10,148 --> 00:03:12,025 Lisa Langpoot. 36 00:03:15,236 --> 00:03:16,070 Wat? 37 00:03:16,988 --> 00:03:17,989 Gloeiduim. 38 00:03:18,072 --> 00:03:19,198 Raar. 39 00:03:26,789 --> 00:03:27,790 Uitkijken. 40 00:03:32,128 --> 00:03:33,129 Dramatisch. 41 00:03:34,839 --> 00:03:36,090 Je vergat mij. 42 00:03:38,259 --> 00:03:42,597 Ik zou je mijn weg door de Kai Yu-rivierpas wijzen. 43 00:03:43,181 --> 00:03:47,060 Ik zou 's ochtends gaan. De zon is al drie uur op. 44 00:03:47,143 --> 00:03:48,895 O, weet je waarom? 45 00:03:48,978 --> 00:03:51,022 Ik sta pas rond elven op. 46 00:03:51,105 --> 00:03:54,442 De zon gaat in Engeland zeker eerder op. 47 00:03:54,525 --> 00:03:56,402 Zo werkt de zon niet. 48 00:03:56,486 --> 00:03:58,071 Ik kan nog helpen. 49 00:03:58,154 --> 00:03:59,447 Jij, mij helpen? 50 00:03:59,530 --> 00:04:02,116 De panda die van een berg rolde? 51 00:04:02,200 --> 00:04:04,577 Dat lag aan deze duim. 52 00:04:04,661 --> 00:04:06,162 Eigen willetje. 53 00:04:13,795 --> 00:04:16,089 Misschien slaapt hij of zo. 54 00:04:21,761 --> 00:04:25,139 Jij liep drie uur en ik haalde je in één uur in. 55 00:04:27,058 --> 00:04:28,184 Ik ben nodig. 56 00:04:32,855 --> 00:04:35,984 Oké, je mag me je sluiproute tonen. 57 00:04:36,067 --> 00:04:37,568 Echt? Ik bedoel… 58 00:04:38,319 --> 00:04:39,320 Echt? 59 00:04:45,034 --> 00:04:47,412 Oké, als we partners worden… 60 00:04:47,495 --> 00:04:48,913 Dat zijn we niet. 61 00:04:48,997 --> 00:04:50,957 Leer mij ridder zijn… 62 00:04:51,040 --> 00:04:53,668 …dan leer ik jou kungfu. 63 00:04:54,210 --> 00:04:56,921 Dan zijn we kungfu-ridders. 64 00:04:57,005 --> 00:04:59,382 Ridders van kungfu? Fuders? 65 00:04:59,465 --> 00:05:01,301 Ik denk er nog over na. 66 00:05:01,384 --> 00:05:02,969 Jij? Een ridder? 67 00:05:03,052 --> 00:05:06,097 Dat duurt jaren. Eerst als schildknaap. 68 00:05:06,180 --> 00:05:08,266 Dan misschien leerling. 69 00:05:08,349 --> 00:05:11,185 En pas na een heldendaad… 70 00:05:11,269 --> 00:05:13,855 …kan de koningin je ridder maken. 71 00:05:13,938 --> 00:05:17,859 Oké, ja, ja, ja. Hoe word ik schildknaap? 72 00:05:18,818 --> 00:05:20,278 Imponeer me maar. 73 00:05:20,361 --> 00:05:23,239 Mijn specialiteit. Ik ben impo… 74 00:05:23,323 --> 00:05:24,490 Kontknal. 75 00:05:25,158 --> 00:05:26,326 Heel even pauze. 76 00:05:44,594 --> 00:05:45,428 Smakelijk. 77 00:05:50,516 --> 00:05:52,018 Ziet er lekker uit. 78 00:05:55,897 --> 00:05:58,649 Ik geef niet om lekker. -Proef eens. 79 00:05:58,733 --> 00:06:01,694 M'n vaders beroemde knetterpeper. 80 00:06:20,838 --> 00:06:22,840 Ja, best heet hè? 81 00:06:23,341 --> 00:06:25,885 Je hebt me vergiftigd. -Wat? 82 00:06:26,469 --> 00:06:27,303 Niet waar. 83 00:06:31,974 --> 00:06:34,143 Dat pittige trekt weer weg. 84 00:06:45,321 --> 00:06:46,531 Lekker toch? 85 00:06:51,202 --> 00:06:53,287 Nogal snel met dat zwaard. 86 00:06:53,913 --> 00:06:55,832 Hou je poten erbij weg. 87 00:06:55,915 --> 00:06:58,543 Dit is Zwart Staal van de Equinox. 88 00:07:01,254 --> 00:07:03,589 Zwart Staal van de Equinox? 89 00:07:04,090 --> 00:07:06,300 Dat klinkt super. 90 00:07:06,384 --> 00:07:08,678 Zwart Staal van de Equinox. 91 00:07:08,761 --> 00:07:11,305 Dat bekt fijn. Zeg het ook eens. 92 00:07:11,389 --> 00:07:13,933 Zwart Staal is niet fijn. 93 00:07:14,016 --> 00:07:15,059 Daarvan… 94 00:07:15,143 --> 00:07:19,730 …maakte Heer Galaham de Piekeraar zijn strijdbijl Botkusser. 95 00:07:19,814 --> 00:07:22,483 Een bijl die Botkusser heette? 96 00:07:23,067 --> 00:07:24,360 Dat is nog niks. 97 00:07:24,444 --> 00:07:27,196 Vrouwe Konijn van Devons boog… 98 00:07:27,280 --> 00:07:31,951 …schoot door tien vijanden heen als door boter. 99 00:07:32,034 --> 00:07:33,327 Die noemde ze… 100 00:07:34,579 --> 00:07:36,247 Boterboog? 101 00:07:36,831 --> 00:07:38,124 Schedelkliever. 102 00:07:38,207 --> 00:07:40,126 Wauw, cool. 103 00:07:40,710 --> 00:07:41,919 Smerig… 104 00:07:42,003 --> 00:07:43,963 Hoe weet jij die dingen? 105 00:07:44,797 --> 00:07:45,965 Dat staat hier. 106 00:07:46,048 --> 00:07:47,800 In de Riddercode. 107 00:07:51,262 --> 00:07:54,390 Oké, cool. Hoe zit het met die wezels? 108 00:07:55,766 --> 00:07:58,019 Klaus en Veruca zijn magiërs. 109 00:07:58,102 --> 00:08:01,772 Van een groep magiërs met slechte bedoelingen. 110 00:08:01,856 --> 00:08:03,149 Al eeuwenlang… 111 00:08:03,232 --> 00:08:06,944 …manipuleren ze zich de maatschappij in. 112 00:08:07,653 --> 00:08:11,991 Pas recent ontdekten de ridders ze en zijn ze verbannen. 113 00:08:13,117 --> 00:08:17,205 Nadat Klaus en Veruca vlak bij de koningin kwamen… 114 00:08:17,288 --> 00:08:19,415 …en een aanslag pleegden. 115 00:08:19,957 --> 00:08:22,460 Wie ertussen kwam, ging eraan. 116 00:08:25,296 --> 00:08:28,174 Ze overleefde het en Veruca is gepakt. 117 00:08:30,718 --> 00:08:35,932 Klaus bevrijdde z'n zus en vluchtte hierheen. Ik weet nu waarom. 118 00:08:36,015 --> 00:08:40,269 De Handschoen. Daarmee vallen ze zo Engeland binnen… 119 00:08:40,353 --> 00:08:43,356 …en waden door bloed naar het paleis. 120 00:08:46,400 --> 00:08:48,236 Snap je nu mijn haast? 121 00:08:51,322 --> 00:08:54,033 Waarom ik ze moet tegenhouden? 122 00:08:54,534 --> 00:08:56,327 O, ja, oké. 123 00:08:57,578 --> 00:08:58,788 Ik moet gaan. 124 00:08:58,871 --> 00:09:00,248 Ga ik… 125 00:09:00,331 --> 00:09:05,086 Mij de weg wijzen zodat ik geen thee zet van je ingewanden? 126 00:09:05,169 --> 00:09:06,003 Kies maar. 127 00:09:06,087 --> 00:09:07,672 Wil je korte routes? 128 00:09:08,506 --> 00:09:10,550 We zijn er gisteren nog. 129 00:09:12,718 --> 00:09:16,931 Ik, een schildknaap, in dienst van jou en je enorm lange naam. 130 00:09:17,515 --> 00:09:20,560 Luthera van Landrecht, het Zwervende Zwaard. 131 00:09:20,643 --> 00:09:23,563 Dochter van de Saksische Wacht, Engels ridder. 132 00:09:23,646 --> 00:09:25,815 Daar doe je een dag over. 133 00:09:25,898 --> 00:09:28,943 Als je schildknaap zeg ik wel Zwervend Zwaard. 134 00:09:29,026 --> 00:09:31,529 Of ZZ. Dat klinkt goed. 135 00:09:31,612 --> 00:09:35,032 ZZ. Z… Z… Zezzie. 136 00:09:36,200 --> 00:09:37,034 Nee? 137 00:09:37,994 --> 00:09:41,414 Oké, Zwervend Zwaard. Dat was het coolste. 138 00:09:42,164 --> 00:09:43,958 Als m'n schildknaap… 139 00:09:44,041 --> 00:09:48,004 …moet je m'n laarzen poetsen, sjouwen, kamp maken. 140 00:09:48,087 --> 00:09:51,882 Een schildknaap geeft z'n leven voor z'n ridder. 141 00:09:52,675 --> 00:09:55,928 Dat kan ik best. Ik ben vaak bijna dood. 142 00:09:57,888 --> 00:10:00,308 Draag eerst m'n helm maar. 143 00:10:02,768 --> 00:10:03,936 Imposant hè? 144 00:10:05,730 --> 00:10:06,564 Nee. 145 00:10:07,523 --> 00:10:08,357 Kom mee. 146 00:10:08,858 --> 00:10:11,527 Ik imponeer je wel. Wacht maar. 147 00:10:12,111 --> 00:10:16,115 Als je schildknaap wil zijn, kap dan met sluipwegen. 148 00:10:16,198 --> 00:10:17,742 Breng me naar de… 149 00:10:20,620 --> 00:10:21,621 Rivier. 150 00:10:30,129 --> 00:10:33,966 Je zei er even niet bij dat het een lavarivier is? 151 00:10:35,593 --> 00:10:36,761 Ja toch? 152 00:10:36,844 --> 00:10:39,930 Best intens. Geen zorgen, de brug is… 153 00:10:43,517 --> 00:10:48,022 Oké, de brug is weg. Maar ze zijn hier dus geweest. 154 00:10:48,606 --> 00:10:50,858 Dat is zo'n Handschoenkrater. 155 00:10:56,697 --> 00:11:00,076 Ik verlies tijd. -Wij verliezen tijd. 156 00:11:00,159 --> 00:11:03,079 Als je wegloopt, hoe imponeer ik… 157 00:11:04,705 --> 00:11:05,539 …je dan… 158 00:11:14,590 --> 00:11:16,592 Jij stopte me in Wankun… 159 00:11:16,676 --> 00:11:20,679 …je nam een omweg om groenten te plukken… 160 00:11:20,763 --> 00:11:23,432 …en nu zit ik vast door lava… 161 00:11:23,516 --> 00:11:26,310 …omdat je sluiproute de brug was. 162 00:11:26,894 --> 00:11:29,271 Wij zitten vast door lava. 163 00:11:29,355 --> 00:11:31,148 Je moet 'wij' zeggen. 164 00:11:33,275 --> 00:11:34,443 Ga weg, Po. 165 00:11:35,277 --> 00:11:37,113 Er is geen 'wij'. 166 00:11:40,741 --> 00:11:43,452 De brug is niet mijn sluiproute. 167 00:11:49,542 --> 00:11:51,377 Ik ben de rivier. 168 00:11:51,460 --> 00:11:52,378 Wat is dat? 169 00:11:52,461 --> 00:11:54,713 Wat doe… Wat doe je? 170 00:11:55,381 --> 00:11:59,135 Innerlijke vrede scheppen, als je heel even hebt. 171 00:12:03,848 --> 00:12:05,850 Ik ben de rivier. 172 00:12:07,685 --> 00:12:09,854 Ik ben de steen. 173 00:12:09,937 --> 00:12:10,771 Ik ben… 174 00:12:15,985 --> 00:12:17,361 …Schildknaap Po. 175 00:12:20,322 --> 00:12:21,282 Po. 176 00:12:43,971 --> 00:12:48,476 Naar bed, naar bed, zei Duimelot. Eerst even roosteren, zei Likkepot. 177 00:12:53,022 --> 00:12:53,856 Dus. 178 00:12:53,939 --> 00:12:55,149 Geïmponeerd? 179 00:12:55,649 --> 00:12:56,692 Ik… 180 00:12:57,568 --> 00:12:59,195 Hoe deed je dat? 181 00:12:59,278 --> 00:13:02,656 Kungfu. Ik had hiervoor ook een leven, hè. 182 00:13:08,287 --> 00:13:09,121 Hier. 183 00:13:12,082 --> 00:13:13,292 Bind dat vast. 184 00:13:13,375 --> 00:13:16,587 Ik heb je zien koorddansen, je kunt dit. 185 00:13:17,171 --> 00:13:19,298 Waar bind jij het aan vast? 186 00:13:23,677 --> 00:13:25,262 Ik hou het wel vast. 187 00:13:26,514 --> 00:13:28,849 Ja, nee dus. 188 00:13:28,933 --> 00:13:32,561 Kom op. M'n eerste opdracht als schildknaap. 189 00:13:35,523 --> 00:13:37,233 Ben je sterk genoeg? 190 00:13:37,316 --> 00:13:38,901 Leer vertrouwen. 191 00:13:38,984 --> 00:13:41,570 Ik vertrouw alleen jou niet. 192 00:13:59,713 --> 00:14:02,174 Ja, hebbes. Oké, ja. 193 00:14:03,842 --> 00:14:05,302 Alles goed daar? 194 00:14:05,386 --> 00:14:07,346 Ja hoor, geen probleem. 195 00:14:07,429 --> 00:14:09,807 M'n arm viel in slaap. 196 00:14:11,850 --> 00:14:13,394 Geintje. Grapje. 197 00:14:13,477 --> 00:14:15,479 Po, achter je. 198 00:14:15,563 --> 00:14:17,106 O, ik snap het. 199 00:14:17,189 --> 00:14:19,567 Daar trap ik niet in. 200 00:14:19,650 --> 00:14:21,735 Achter je. 201 00:14:25,406 --> 00:14:26,907 Drakenmeester? 202 00:14:26,991 --> 00:14:28,242 Chuntao. 203 00:14:28,325 --> 00:14:31,161 Hoewel je zo niet meer heet. 204 00:14:32,830 --> 00:14:36,125 We hoorden dat je uit de gratie struikelde. 205 00:14:41,463 --> 00:14:42,756 Vrienden van je? 206 00:14:42,840 --> 00:14:45,926 Niet echt. Dit is Chuntao. 207 00:14:46,010 --> 00:14:50,306 Ik heb hem in de nor gezet omdat hij de keizer beroofde. 208 00:14:50,389 --> 00:14:52,808 Voor een meisje. Ik regel dit. 209 00:14:54,977 --> 00:14:57,438 Chuntao, hoe is het met Dai-Tai? 210 00:14:59,899 --> 00:15:00,900 Het is uit. 211 00:15:01,901 --> 00:15:03,986 Jeetje, wat jammer. 212 00:15:04,069 --> 00:15:06,113 Ja, ze wilde een groter huis. 213 00:15:06,196 --> 00:15:08,949 Ik van: 'Ik doe m'n best, Dai-Tai.' 214 00:15:09,033 --> 00:15:12,286 En zij van: 'We wonen letterlijk in een hol.' 215 00:15:12,369 --> 00:15:13,203 Po? 216 00:15:19,251 --> 00:15:22,171 Onze rivier oversteken, kost tol. 217 00:15:23,172 --> 00:15:26,842 Ik ken je, dus je krijgt vriendenkorting. 218 00:15:26,926 --> 00:15:30,220 Kijk nou, geen zorgen. Ze geven ons… 219 00:15:31,639 --> 00:15:33,182 Interessante korting. 220 00:15:36,769 --> 00:15:38,354 Dat zwaard, graag. 221 00:15:57,539 --> 00:15:58,374 Po. 222 00:15:58,457 --> 00:16:00,000 Niet bewegen. 223 00:16:00,084 --> 00:16:02,002 Ik doe m'n best. 224 00:16:22,272 --> 00:16:26,026 Geef ze het zwaard. -Van mijn zwaard blijf je af. 225 00:16:35,285 --> 00:16:37,705 Zo cool. 226 00:16:43,502 --> 00:16:45,379 Het glijdt weg. Zwaard. 227 00:16:45,462 --> 00:16:47,214 Ik hou het niet. 228 00:16:47,965 --> 00:16:49,049 Je kunt het. 229 00:16:52,052 --> 00:16:53,387 Het is te zwaar. 230 00:16:53,470 --> 00:16:54,722 Je bent sterk. 231 00:17:21,498 --> 00:17:23,917 Laat dat touw niet los, Po. 232 00:17:24,001 --> 00:17:26,211 Oké. Kom op. 233 00:17:32,551 --> 00:17:34,803 Niet mijn schuld, het brak. 234 00:17:34,887 --> 00:17:36,388 Mond dicht, rennen. 235 00:17:37,890 --> 00:17:40,017 De staart tussen de benen. 236 00:17:40,100 --> 00:17:42,895 Dit krijgt nog een staartje. 237 00:17:42,978 --> 00:17:43,896 Staartgrap. 238 00:18:14,635 --> 00:18:16,261 Ik hou ze af. -Hebbes. 239 00:18:16,804 --> 00:18:17,638 Nee. 240 00:18:18,722 --> 00:18:21,225 We staan quitte, Drakenmeester. 241 00:18:24,186 --> 00:18:25,437 Oké, wacht daar. 242 00:18:25,521 --> 00:18:29,274 Ik haal het Zwarte Staal van de Equinox zo terug. 243 00:18:33,320 --> 00:18:37,616 Het heet Het Schild van Luthera en iedereen blijft eraf. 244 00:18:38,450 --> 00:18:40,452 Je zwaard heet Schild? 245 00:18:40,536 --> 00:18:41,620 Als zwaard? 246 00:18:41,703 --> 00:18:44,665 Het beschermt me. Als een schild. 247 00:18:45,999 --> 00:18:47,000 Wat doe je? 248 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 M'n zwaard pakken, voor hij weg is. 249 00:18:51,797 --> 00:18:54,258 Wil je dit hebben? Pak me dan. 250 00:19:01,056 --> 00:19:01,890 Zwaard. 251 00:19:07,437 --> 00:19:08,272 Hier. 252 00:19:08,355 --> 00:19:11,692 Zwaard, solo werkt niet. We doen dit samen. 253 00:19:12,651 --> 00:19:14,444 Wat kan er gebeuren? 254 00:19:14,528 --> 00:19:17,114 Beetje in lava vallen en sterven. 255 00:19:17,906 --> 00:19:19,950 Of we doen een heldendaad. 256 00:19:20,033 --> 00:19:21,785 Ridder en schildknaap. 257 00:19:59,114 --> 00:20:00,073 Heet. 258 00:20:01,950 --> 00:20:05,120 Je berg raakt op, Chuntao, net als… 259 00:20:05,204 --> 00:20:06,663 …je hagedissen. 260 00:20:06,747 --> 00:20:10,876 Dan pakken wij het Zwarte Staal van de Equinox terug. 261 00:20:11,376 --> 00:20:13,086 Is dit zwart staal? 262 00:20:13,921 --> 00:20:17,007 Wauw, ik word rijk. 263 00:20:17,090 --> 00:20:19,676 Dan moet Dai-Tai me wel terugnemen. 264 00:20:22,638 --> 00:20:26,683 Leuk, Drakenmeester, maar hagedissen zijn nooit op. 265 00:20:57,464 --> 00:20:58,632 Ik ben de rivier. 266 00:21:04,137 --> 00:21:05,389 Ik ben de steen. 267 00:21:06,556 --> 00:21:07,849 Ik ben Po… 268 00:21:07,933 --> 00:21:10,060 …de ex-Drakenmeester. 269 00:21:17,609 --> 00:21:20,112 Wat? Sorry, Tim, Ralph, mam. 270 00:21:21,113 --> 00:21:22,823 Doe even aardig. 271 00:21:22,906 --> 00:21:26,118 Jij krijgt vriendenkorting. Skadoosh. 272 00:21:26,201 --> 00:21:29,413 Leuke terugverwijzing. 273 00:21:40,132 --> 00:21:41,758 En? -Po. 274 00:21:43,260 --> 00:21:44,553 Imponerend. 275 00:21:53,312 --> 00:21:55,605 Po? -Dat was de duim. 276 00:21:55,689 --> 00:21:56,690 Hij ontwaakt. 277 00:22:12,205 --> 00:22:13,040 De duim. 278 00:22:13,915 --> 00:22:16,293 Die ontwaakt met de Handschoen. 279 00:22:16,376 --> 00:22:17,794 Dat lijkt mij ook. 280 00:22:28,263 --> 00:22:30,140 Dus… 281 00:22:30,223 --> 00:22:32,434 Je hebt me toch wel nodig. 282 00:22:32,517 --> 00:22:33,351 Nee. 283 00:22:34,102 --> 00:22:36,313 Maar je duim wel. 284 00:23:07,552 --> 00:23:11,306 Ondertiteld door: Berber Wierda