1 00:00:06,423 --> 00:00:10,552 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:15,724 --> 00:00:16,933 Skadush. 3 00:00:18,685 --> 00:00:20,854 Lou-i-uh! 4 00:00:20,937 --> 00:00:23,273 Luuu-ji? 5 00:00:23,356 --> 00:00:24,441 Luigi? 6 00:00:24,524 --> 00:00:26,317 Looney? 7 00:00:26,401 --> 00:00:27,235 Lunu? 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,615 Lu-i-lai! Lalailu! 9 00:00:32,699 --> 00:00:35,118 Lukululu? Lu? 10 00:00:35,201 --> 00:00:37,120 So che inizia con la L! 11 00:00:37,203 --> 00:00:38,621 Lorelai? 12 00:00:42,792 --> 00:00:43,877 Lila? 13 00:00:43,960 --> 00:00:45,211 Ah! 14 00:00:45,295 --> 00:00:47,005 Lila… Come si chiamava? 15 00:00:50,341 --> 00:00:52,177 La smetti, Veruca? 16 00:00:57,640 --> 00:00:59,976 Attenta al guanto! Ci serve ancora! 17 00:01:00,060 --> 00:01:01,811 Fammi divertire un po'! 18 00:01:03,980 --> 00:01:06,357 Hmm… Gran bel fiume! 19 00:01:16,409 --> 00:01:18,620 Carino qui! 20 00:01:36,429 --> 00:01:38,014 Oh, paurosi! 21 00:01:38,097 --> 00:01:39,808 Squamosi e paurosi! 22 00:01:42,811 --> 00:01:44,813 Vi siete persi, per caso? 23 00:01:45,605 --> 00:01:49,818 Se solo poteste indicarci dove si trova il Loto. 24 00:01:50,902 --> 00:01:53,238 Il Loto? E cosa sarebbe? 25 00:01:54,280 --> 00:01:57,700 Questo è il nostro fiume. Quello è il nostro ponte. 26 00:01:57,784 --> 00:02:00,120 E questo è il nostro passaggio. 27 00:02:00,203 --> 00:02:04,124 E nessuno lo attraversa senza pagare dazio. 28 00:02:09,712 --> 00:02:12,006 Che ne dite di quel bel guantino? 29 00:02:15,677 --> 00:02:17,595 Vorresti il guanto, eh? 30 00:02:18,179 --> 00:02:19,305 Vero? 31 00:02:21,015 --> 00:02:22,934 È tutto tuo. 32 00:02:46,916 --> 00:02:49,586 Quella sciocca sarà caduta in una fossa 33 00:02:49,669 --> 00:02:52,005 e si sarà rotta una gamba. 34 00:02:52,088 --> 00:02:54,257 Avrebbe dovuto aspettare il… 35 00:02:56,259 --> 00:02:58,261 Maestro Dragone! 36 00:03:02,098 --> 00:03:05,226 Beh, sì, insomma. L'ex Maestro Dragone. 37 00:03:10,148 --> 00:03:12,025 Lisa Longport! 38 00:03:15,236 --> 00:03:16,070 Ma che… 39 00:03:16,988 --> 00:03:19,198 Un pollice fluorescente? Strano. 40 00:03:19,282 --> 00:03:20,408 Ehi! Ooh! 41 00:03:26,789 --> 00:03:28,625 Occhio alla roccia! 42 00:03:32,128 --> 00:03:33,129 Quanta scena. 43 00:03:34,839 --> 00:03:36,758 Ti sei scordata di me. 44 00:03:38,259 --> 00:03:42,597 Dovevo mostrarti la via segreta sul passo del fiume Kay Yu. 45 00:03:43,181 --> 00:03:47,060 Ho detto che sarei partita all'alba, cioè tre ore fa. 46 00:03:47,143 --> 00:03:51,022 Oh. Sai perché? Per me il mattino inizia alle 11. 47 00:03:51,105 --> 00:03:54,442 Mi sa che il sole sorge prima in Inghilterra. 48 00:03:54,525 --> 00:03:56,402 Il sole non funziona così. 49 00:03:56,486 --> 00:03:58,071 Ma io posso aiutarti. 50 00:03:58,154 --> 00:03:59,447 Tu vuoi aiutare me? 51 00:03:59,530 --> 00:04:02,116 Sei appena ruzzolato dalla montagna! 52 00:04:02,200 --> 00:04:04,577 È stata colpa di questo pollice! 53 00:04:04,661 --> 00:04:06,246 È vivo. 54 00:04:13,795 --> 00:04:16,089 Non lo so, forse sta dormendo. 55 00:04:21,761 --> 00:04:25,431 Cammini da tre ore e io ti ho raggiunta in un'ora. 56 00:04:27,016 --> 00:04:28,184 Hai bisogno di me. 57 00:04:32,855 --> 00:04:35,984 Va bene. Puoi mostrarmi la tua scorciatoia. 58 00:04:36,067 --> 00:04:37,568 Davvero? Cioè… 59 00:04:38,319 --> 00:04:39,320 Davvero? 60 00:04:45,034 --> 00:04:47,412 Ok, allora, se diventiamo soci… 61 00:04:47,495 --> 00:04:48,913 Non siamo soci. 62 00:04:48,997 --> 00:04:50,957 Tu mi insegnerai la cavalleria 63 00:04:51,040 --> 00:04:53,668 e io ti insegnerò il kung fu. 64 00:04:54,210 --> 00:04:56,921 E diventeremo cavalieri del kung fu! 65 00:04:57,005 --> 00:04:59,382 Cavalieri kung fu? Kung-fulieri? 66 00:04:59,465 --> 00:05:01,301 Ci penserò. 67 00:05:01,384 --> 00:05:02,969 Tu? Un cavaliere? 68 00:05:03,052 --> 00:05:08,266 Servono anni. Cominci come paggio. Se sei fortunato, diventi scudiero. 69 00:05:08,349 --> 00:05:11,185 E poi, forse, se compi un'impresa eroica, 70 00:05:11,269 --> 00:05:13,855 la regina ti dà il titolo di cavaliere. 71 00:05:13,938 --> 00:05:17,859 Ok. Allora, come divento paggio? 72 00:05:18,818 --> 00:05:20,278 Stupiscimi. 73 00:05:20,361 --> 00:05:23,239 Sarà un gioco da ragazzi. Sono piuttosto stu… 74 00:05:23,323 --> 00:05:24,490 Ahi, il sedere! 75 00:05:25,158 --> 00:05:27,493 Un attimo solo, ok? 76 00:05:44,594 --> 00:05:45,428 Buono. 77 00:05:50,516 --> 00:05:52,018 Sembra squisito. 78 00:05:55,772 --> 00:05:58,649 - Non m'interessa se è buono. - Prova questa. 79 00:05:58,733 --> 00:06:01,694 La famosa salsa di peperoncino di mio padre! 80 00:06:08,451 --> 00:06:09,702 Allora? 81 00:06:14,832 --> 00:06:16,584 Oddio… 82 00:06:20,838 --> 00:06:22,840 Sì, è piuttosto piccante. 83 00:06:23,341 --> 00:06:25,885 - Mi hai avvelenata! - Che? 84 00:06:26,469 --> 00:06:27,303 No! 85 00:06:31,974 --> 00:06:34,143 È solo piccante. Adesso passa! 86 00:06:45,321 --> 00:06:46,531 Niente male, eh? 87 00:06:51,202 --> 00:06:53,287 Sei veloce con la spada. 88 00:06:53,371 --> 00:06:58,543 Togli quelle zampacce! È stata forgiata con l'Acciaio Nero dell'Equinozio! 89 00:07:01,254 --> 00:07:03,589 L'Acciaio Nero dell'Equinozio? 90 00:07:04,090 --> 00:07:06,300 Non so cosa sia, ma sembra mitico. 91 00:07:06,384 --> 00:07:08,678 Acciaio Nero dell'Equinozio! 92 00:07:08,761 --> 00:07:11,305 È fortissimo. Prova a dirlo, dai. 93 00:07:11,389 --> 00:07:15,059 Non c'è nulla di divertente. È lo stesso metallo con cui 94 00:07:15,143 --> 00:07:19,730 Sir Galaham il Tenebroso forgiò la sua ascia, la Bacia Ossa. 95 00:07:19,814 --> 00:07:22,483 C'era un'ascia chiamata Bacia Ossa? 96 00:07:23,067 --> 00:07:27,280 E questo è niente. Sir Rabbit di Devon aveva un arco così potente 97 00:07:27,363 --> 00:07:32,076 che con una freccia poteva infilzare dieci nemici insieme, come il burro. 98 00:07:32,160 --> 00:07:36,247 - Sai come lo chiamava? - Arco di burro? 99 00:07:36,831 --> 00:07:38,124 Fendicranio. 100 00:07:38,207 --> 00:07:40,126 Wow! Che forza! 101 00:07:40,710 --> 00:07:41,919 Che schifo… 102 00:07:42,003 --> 00:07:44,005 Come sai tutte queste cose? 103 00:07:44,797 --> 00:07:48,217 È scritto tutto qui, nel Codice dei Cavalieri. 104 00:07:51,262 --> 00:07:54,390 Ok, forte. Che problema hanno quelle due donnole? 105 00:07:55,766 --> 00:07:58,019 Klaus e Veruca sono maghi. 106 00:07:58,102 --> 00:08:01,772 Appartengono a una setta di maghi con cattive intenzioni. 107 00:08:01,856 --> 00:08:03,149 Per secoli, 108 00:08:03,232 --> 00:08:06,944 hanno usato la magia nera per entrare nell'alta società. 109 00:08:07,653 --> 00:08:11,991 I cavalieri li hanno scoperti e li hanno cacciati dall'Inghilterra. 110 00:08:13,117 --> 00:08:17,455 Ma Klaus e Veruca si erano già infiltrati nella cerchia della regina 111 00:08:17,538 --> 00:08:22,460 e avevano attentato alla sua vita, eliminando chiunque li ostacolasse. 112 00:08:25,296 --> 00:08:28,174 La regina si salvò e Veruca fu arrestata. 113 00:08:30,718 --> 00:08:35,932 Ma Klaus è riuscito a liberarla e insieme sono venuti qui, e ora so perché. 114 00:08:36,015 --> 00:08:40,269 Il guanto corazzato. Col suo potere, spezzeranno le difese inglesi 115 00:08:40,353 --> 00:08:43,564 e si faranno strada fino alle porte del palazzo. 116 00:08:46,400 --> 00:08:48,236 Non posso aspettare. 117 00:08:51,322 --> 00:08:54,033 Devo fermarli prima che salpino da qui. 118 00:08:54,534 --> 00:08:56,327 Sì, certo! 119 00:08:57,578 --> 00:08:58,788 Devo andare. 120 00:08:58,871 --> 00:09:00,248 Allora vuoi che… 121 00:09:00,331 --> 00:09:05,086 Mi mostri la scorciatoia prima che lessi le tue budella col mio tè? 122 00:09:05,169 --> 00:09:06,003 Decidi tu. 123 00:09:06,087 --> 00:09:07,672 Vuoi una scorciatoia? 124 00:09:08,506 --> 00:09:10,550 Ti farò arrivare prima di ieri! 125 00:09:12,718 --> 00:09:16,931 Io, il paggio di un cavaliere con un nome molto lungo. 126 00:09:17,515 --> 00:09:20,101 È Luthera di Landreth, la Lama Errante, 127 00:09:20,184 --> 00:09:23,521 figlia della Guardia Sassone, Cavaliera d'Inghilterra. 128 00:09:23,604 --> 00:09:25,815 Serve mezza giornata a dirlo tutto! 129 00:09:25,898 --> 00:09:28,943 Posso chiamarti solo Lama Errante? 130 00:09:29,026 --> 00:09:31,529 O LE? Sì, questa mi piace! 131 00:09:31,612 --> 00:09:35,032 LE. Oppure… Debby! Sì! 132 00:09:36,200 --> 00:09:37,034 No? 133 00:09:37,994 --> 00:09:41,414 Ok, Lama Errante. Sì. È la parte più fica. 134 00:09:42,164 --> 00:09:48,004 Un paggio pulisce gli stivali, porta l'armatura, prepara il giaciglio. 135 00:09:48,087 --> 00:09:51,882 Un paggio dà anche la vita per il proprio cavaliere. 136 00:09:52,675 --> 00:09:55,928 Sarà una passeggiata! Io rischio sempre di morire! 137 00:09:57,888 --> 00:10:00,308 Inizia portandomi l'elmetto. 138 00:10:02,768 --> 00:10:03,936 Ti ho stupita? 139 00:10:05,730 --> 00:10:06,564 No. 140 00:10:07,523 --> 00:10:08,357 Muoviti. 141 00:10:08,858 --> 00:10:11,527 Oh, vedrai come ti stupirò! 142 00:10:11,611 --> 00:10:16,115 Se vuoi essere il mio paggio, smettila di parlare di scorciatoie 143 00:10:16,198 --> 00:10:17,742 e portami al fiu… 144 00:10:20,620 --> 00:10:21,621 Fiume. 145 00:10:30,129 --> 00:10:33,966 Quando volevi dirmi che era un fiume di lava? 146 00:10:35,593 --> 00:10:36,761 Visto? 147 00:10:36,844 --> 00:10:39,930 Assurdo, no? Però tranquilla, c'è un ponte… 148 00:10:43,517 --> 00:10:48,022 Il ponte non c'è più. Però sappiamo che sono passati di qua. 149 00:10:48,606 --> 00:10:51,108 È uno dei crateri lasciati dal guanto. 150 00:10:54,487 --> 00:10:56,155 Eh? 151 00:10:56,697 --> 00:11:00,076 - Non ho più tempo. - Non abbiamo più tempo. 152 00:11:00,159 --> 00:11:03,079 Dai! Se non restiamo uniti, come faccio a stu… 153 00:11:04,705 --> 00:11:05,539 …pirti. 154 00:11:07,708 --> 00:11:08,542 Oh! 155 00:11:14,590 --> 00:11:16,592 Mi hai fermata a Wankun, 156 00:11:16,676 --> 00:11:20,679 per quanto ne so, hai allungato per raccogliere delle verdure, 157 00:11:20,763 --> 00:11:23,432 e ora sono bloccata da un fiume di lava 158 00:11:23,516 --> 00:11:26,310 perché la tua scorciatoia era un ponte! 159 00:11:26,894 --> 00:11:29,271 Siamo bloccati da un fiume di lava. 160 00:11:29,355 --> 00:11:31,148 Devi imparare a dire "noi". 161 00:11:33,275 --> 00:11:34,443 Vai a casa, Po. 162 00:11:35,277 --> 00:11:37,113 Non c'è nessun "noi". 163 00:11:40,699 --> 00:11:43,452 Chi ha detto che la scorciatoia era il ponte? 164 00:11:49,542 --> 00:11:51,377 Io sono il fiume. 165 00:11:51,460 --> 00:11:52,378 Che fai? 166 00:11:52,461 --> 00:11:54,713 Che stai facendo? 167 00:11:55,381 --> 00:11:59,135 Cerco di trovare la pace interiore, se mi dessi tregua. 168 00:12:03,848 --> 00:12:05,850 Io sono il fiume. 169 00:12:07,685 --> 00:12:09,854 Io sono la roccia. 170 00:12:09,937 --> 00:12:10,771 Io sono… 171 00:12:15,985 --> 00:12:17,361 Po il Paggio. 172 00:12:20,322 --> 00:12:21,282 Po! 173 00:12:42,303 --> 00:12:44,972 Questo porcellino è andato al mercato! 174 00:12:45,055 --> 00:12:48,476 Questo porcellino si sta arrostendo… 175 00:12:53,022 --> 00:12:53,856 Allora? 176 00:12:53,939 --> 00:12:55,566 Adesso ti ho stupita? 177 00:12:55,649 --> 00:12:57,485 Io… 178 00:12:57,568 --> 00:12:59,195 Come hai fatto? 179 00:12:59,278 --> 00:13:02,656 Il kung fu! Avevo una vita anche prima, sai? 180 00:13:08,287 --> 00:13:09,121 Tieni! 181 00:13:12,082 --> 00:13:13,292 Legala all'albero. 182 00:13:13,375 --> 00:13:16,587 Ti ho vista camminare sulla fune. Puoi farcela. 183 00:13:17,171 --> 00:13:19,298 E tu dove la legherai? 184 00:13:23,677 --> 00:13:25,262 La terrò io. 185 00:13:26,514 --> 00:13:28,849 Sì, no… 186 00:13:28,933 --> 00:13:32,561 Sarà il primo servizio che ti renderò da paggio. 187 00:13:35,523 --> 00:13:38,901 - Sicuro di farcela? - Tu hai problemi di fiducia. 188 00:13:38,984 --> 00:13:41,570 No, ho problemi con te. 189 00:13:57,920 --> 00:13:58,921 Ooh! 190 00:13:59,713 --> 00:14:02,174 Sì, ci sono! Ok, sì. 191 00:14:03,842 --> 00:14:05,302 Tutto bene lì? 192 00:14:05,386 --> 00:14:07,346 Sì. Un bicchiere d'acqua. 193 00:14:07,429 --> 00:14:09,807 Mi si è solo addormentato un braccio. 194 00:14:11,850 --> 00:14:13,394 Stavo scherzando! 195 00:14:13,477 --> 00:14:15,479 Po, dietro di te! 196 00:14:15,563 --> 00:14:17,106 Ho capito. 197 00:14:17,189 --> 00:14:19,567 No, non mi freghi. 198 00:14:19,650 --> 00:14:21,735 Dietro di te! 199 00:14:25,406 --> 00:14:26,907 Maestro Dragone? 200 00:14:26,991 --> 00:14:28,242 Chuntao! 201 00:14:28,325 --> 00:14:31,161 Anche se immagino non sia più il tuo nome. 202 00:14:31,245 --> 00:14:32,746 Ooh! 203 00:14:32,830 --> 00:14:36,125 Abbiamo saputo che sei caduto in disgrazia. 204 00:14:41,463 --> 00:14:42,756 Sono amici tuoi? 205 00:14:42,840 --> 00:14:45,926 Non proprio. Lui è Chuntao. 206 00:14:46,010 --> 00:14:50,306 Lo arrestai anni fa per aver sequestrato la carrozza dell'imperatore. 207 00:14:50,389 --> 00:14:52,808 Volevo far colpo su una ragazza. 208 00:14:54,977 --> 00:14:57,438 Chuntao! Come sta Dai-Tai? 209 00:14:59,899 --> 00:15:01,233 Ci siamo lasciati. 210 00:15:01,901 --> 00:15:03,986 Cavolo, mi dispiace. 211 00:15:04,069 --> 00:15:06,113 Voleva una casa più grande. 212 00:15:06,196 --> 00:15:08,949 Le ho detto: "Ci sto provando, Dai-Tai!" 213 00:15:09,033 --> 00:15:12,286 E lei: "Viviamo letteralmente in un buco!" 214 00:15:12,369 --> 00:15:13,203 Po? 215 00:15:13,787 --> 00:15:14,872 Po! 216 00:15:19,251 --> 00:15:22,171 C'è una tassa per attraversare il fiume. 217 00:15:23,172 --> 00:15:26,842 Ma perché sei tu, ti farò lo sconto famiglia e amici. 218 00:15:26,926 --> 00:15:30,220 Visto? Non devi preoccuparti. Ci faranno lo… 219 00:15:30,304 --> 00:15:33,182 Wow! Che sconto interessante! 220 00:15:36,769 --> 00:15:38,354 Vogliamo la spada. 221 00:15:57,539 --> 00:15:58,374 Po! 222 00:15:58,457 --> 00:16:00,000 Stai fermo! 223 00:16:00,084 --> 00:16:02,002 Sto facendo il possibile! 224 00:16:22,272 --> 00:16:26,068 - Non puoi dargliela? - Nessuno tocca la mia spada! 225 00:16:35,285 --> 00:16:37,705 Troppo forte! 226 00:16:43,502 --> 00:16:45,379 Mi sta scivolando! Lama! 227 00:16:45,462 --> 00:16:47,214 Non riesco più a tenerla! 228 00:16:47,965 --> 00:16:49,049 Resisti! 229 00:16:52,052 --> 00:16:53,387 Pesa troppo! 230 00:16:53,470 --> 00:16:54,722 Tu sei forte! 231 00:17:21,498 --> 00:17:23,917 Non mollare la corda, Po! 232 00:17:24,001 --> 00:17:26,211 Sì. Sbrigati! 233 00:17:32,468 --> 00:17:34,803 Non è stata colpa mia. Si è spezzata. 234 00:17:34,887 --> 00:17:36,388 Stai zitto e scappa! 235 00:17:37,890 --> 00:17:42,895 Scappate pure con la coda tra le gambe. Ma questi per voi sono i titoli di coda! 236 00:17:42,978 --> 00:17:43,896 Battuta! 237 00:18:14,635 --> 00:18:16,261 - Io li rallento. - Presa! 238 00:18:16,804 --> 00:18:17,638 No! 239 00:18:18,722 --> 00:18:21,225 Ora siamo pari, Maestro Dragone! 240 00:18:24,186 --> 00:18:25,437 Tu aspetta qui. 241 00:18:25,521 --> 00:18:29,817 Sistemo loro e poi riprendo l'Acciaio Nero dell'Equinozio! 242 00:18:33,320 --> 00:18:37,616 Si chiama lo Scudo di Luthera. E solo io posso toccarla. 243 00:18:38,450 --> 00:18:40,452 Si chiama Scudo di Luthera? 244 00:18:40,536 --> 00:18:41,620 Ma è una spada! 245 00:18:41,703 --> 00:18:44,665 Però mi protegge, come uno scudo. 246 00:18:45,999 --> 00:18:47,000 Che fai? 247 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 Mi riprendo la spada, prima che sia tardi. 248 00:18:51,797 --> 00:18:54,258 Vuoi la spada? Vieni a prenderla! 249 00:19:01,056 --> 00:19:01,890 Lama! 250 00:19:07,437 --> 00:19:08,272 Presa. 251 00:19:08,355 --> 00:19:11,692 Da soli non ce la faremo mai. Uniamo le forze. 252 00:19:12,651 --> 00:19:14,444 Tanto che può succedere? 253 00:19:14,528 --> 00:19:17,114 Al massimo cadiamo nella lava e moriamo. 254 00:19:17,906 --> 00:19:19,950 Oppure compiamo un'impresa. 255 00:19:20,033 --> 00:19:21,910 Da paggio e cavaliere! 256 00:19:58,322 --> 00:20:00,073 Ahi! Scotta! 257 00:20:01,950 --> 00:20:05,078 Non hai più cunicoli per nasconderti, Chuntao! 258 00:20:05,162 --> 00:20:06,663 E non hai più lucertole. 259 00:20:06,747 --> 00:20:10,876 Preparati a restituirci l'Acciaio Nero dell'Equinozio! 260 00:20:11,376 --> 00:20:13,170 La spada è di acciaio nero? 261 00:20:13,921 --> 00:20:17,007 Caspita! Diventerò ricco! 262 00:20:17,090 --> 00:20:19,676 E allora Dai-Tai tornerà da me! 263 00:20:22,638 --> 00:20:26,683 Bel tentativo, Maestro Dragone, ma ci sono sempre altre lucertole. 264 00:20:37,986 --> 00:20:39,738 Po! 265 00:20:41,365 --> 00:20:42,199 Po! 266 00:20:57,464 --> 00:20:58,632 Io sono il fiume. 267 00:21:04,137 --> 00:21:05,389 Io sono la roccia. 268 00:21:06,556 --> 00:21:07,849 Io sono Po, 269 00:21:07,933 --> 00:21:10,060 l'ex Maestro Dragone! 270 00:21:17,609 --> 00:21:20,112 Scusa, Jim! Scusa, Ralph! Scusa, mamma! 271 00:21:21,113 --> 00:21:22,823 Puoi fare piano? 272 00:21:22,906 --> 00:21:26,118 Ti farò lo sconto amici e famiglia. Skadush! 273 00:21:26,201 --> 00:21:29,413 Bella risposta! 274 00:21:38,797 --> 00:21:39,631 Ok. 275 00:21:40,132 --> 00:21:41,758 - Allora? - Po. 276 00:21:43,260 --> 00:21:44,553 Mi hai stupita. 277 00:21:45,137 --> 00:21:47,097 Oh! Sì! 278 00:21:53,312 --> 00:21:55,605 - Po? - Non sono io, è il pollice! 279 00:21:55,689 --> 00:21:56,690 È sveglio! 280 00:22:11,246 --> 00:22:13,040 Oh! Il pollice. 281 00:22:13,915 --> 00:22:16,293 Si sveglia quando usano il guanto. 282 00:22:16,376 --> 00:22:17,794 Direi di sì. 283 00:22:28,263 --> 00:22:32,434 Allora? A quanto pare hai bisogno di me. 284 00:22:32,517 --> 00:22:33,351 No. 285 00:22:34,102 --> 00:22:36,313 Ma ho bisogno del pollice. 286 00:23:07,552 --> 00:23:11,306 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh