1 00:00:06,381 --> 00:00:10,844 SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,724 --> 00:00:16,933 Skadoosh. 3 00:00:18,685 --> 00:00:20,854 Lou-ee-ooh! 4 00:00:20,937 --> 00:00:23,273 Loojee? 5 00:00:23,356 --> 00:00:24,441 Luigi? 6 00:00:24,524 --> 00:00:26,317 Looney? 7 00:00:26,401 --> 00:00:27,235 Lunu? 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,615 Lou-ee-lai! Lalailoo! 9 00:00:32,699 --> 00:00:35,118 Lukulululu? Lu? 10 00:00:35,201 --> 00:00:37,120 Aku tahu awalannya L. 11 00:00:37,203 --> 00:00:38,621 Lorelai? 12 00:00:42,792 --> 00:00:43,877 Leela? 13 00:00:43,960 --> 00:00:45,211 Aduh. 14 00:00:45,295 --> 00:00:47,005 Lila… Siapa namanya? 15 00:00:50,341 --> 00:00:52,177 Bisa berhenti, Veruca? 16 00:00:57,640 --> 00:00:59,976 Hati-hati. Pekerjaan belum beres. 17 00:01:00,060 --> 00:01:01,728 Sedikit bersenang-senang. 18 00:01:03,980 --> 00:01:06,357 Sungai yang menarik. 19 00:01:16,409 --> 00:01:18,620 Oh, cantik. 20 00:01:21,539 --> 00:01:22,373 Ah… 21 00:01:36,429 --> 00:01:38,014 Oh, menakutkan. 22 00:01:38,097 --> 00:01:39,808 Bersisik dan menakutkan! 23 00:01:42,811 --> 00:01:44,813 Kalian tampak tersesat. 24 00:01:45,605 --> 00:01:49,818 Tak akan begitu jika kau tunjukkan arah ke Teratai. 25 00:01:50,902 --> 00:01:53,238 Teratai? Apa itu? 26 00:01:54,280 --> 00:02:00,120 Ini sungai kami, itu jembatan kami, dan ini jalur kami. 27 00:02:00,203 --> 00:02:04,124 Tak ada yang melewatinya tanpa membayar. 28 00:02:09,712 --> 00:02:12,006 Kalau sarung tangan cantik itu? 29 00:02:15,677 --> 00:02:17,595 Kau mau sarung tangan ini? 30 00:02:18,179 --> 00:02:19,305 Ya? 31 00:02:21,015 --> 00:02:22,934 Baik. 32 00:02:46,749 --> 00:02:49,586 Si beruang konyol mungkin tersesat di selokan. 33 00:02:49,669 --> 00:02:52,005 Patah kakinya. Butuh bantuanku. 34 00:02:52,088 --> 00:02:54,257 Itu sebabnya dia harus menunggu… 35 00:02:56,259 --> 00:02:58,261 Master Naga! 36 00:03:02,098 --> 00:03:05,226 Maksudku, mantan Master Naga. Terserah. 37 00:03:10,148 --> 00:03:12,025 Lisa Longport! 38 00:03:15,236 --> 00:03:16,070 Apa? 39 00:03:16,905 --> 00:03:17,989 Jempol bercahaya. 40 00:03:18,072 --> 00:03:19,198 Aneh. 41 00:03:19,282 --> 00:03:20,408 Hei! 42 00:03:26,789 --> 00:03:27,790 Awas batu! 43 00:03:32,128 --> 00:03:33,129 Dramatis. 44 00:03:34,839 --> 00:03:36,090 Kau melupakan aku. 45 00:03:38,009 --> 00:03:42,597 Aku hendak tunjukkan jalan rahasiaku lewat Penyeberangan Sungai Kai Yu. 46 00:03:43,181 --> 00:03:47,060 Aku akan pergi saat pagi. Matahari terbit tiga jam lalu. 47 00:03:47,143 --> 00:03:48,895 Oh. Kau tahu sebabnya? 48 00:03:48,978 --> 00:03:51,022 Pagiku biasanya pukul 11.00. 49 00:03:51,105 --> 00:03:54,442 Kurasa matahari terbit lebih awal di Inggris. 50 00:03:54,525 --> 00:03:56,402 Matahari tak begitu. 51 00:03:56,486 --> 00:03:59,447 - Aku masih bisa membantumu. - Mau membantuku? 52 00:03:59,530 --> 00:04:02,116 Panda yang menggelinding tadi? 53 00:04:02,200 --> 00:04:04,577 Bukan salahku, melainkan ibu jari ini. 54 00:04:04,661 --> 00:04:06,162 Ia bisa berpikir. 55 00:04:10,917 --> 00:04:12,168 Eh… 56 00:04:13,795 --> 00:04:16,089 Entahlah, mungkin ia sedang tidur. 57 00:04:21,761 --> 00:04:25,139 Kau sudah tiga jam mendaki dan kususul dalam sejam. 58 00:04:27,058 --> 00:04:28,184 Kau butuh aku. 59 00:04:30,353 --> 00:04:31,187 Ya? 60 00:04:32,855 --> 00:04:35,984 Bagus. Silakan tunjukkan jalan pintasmu. 61 00:04:36,067 --> 00:04:37,568 Sungguh? Maksudku… 62 00:04:38,319 --> 00:04:39,320 Sungguh? 63 00:04:45,034 --> 00:04:47,412 Baik, jika kita hendak bekerja sama… 64 00:04:47,495 --> 00:04:48,913 Tidak. 65 00:04:48,997 --> 00:04:50,957 Ajari aku cara jadi kesatria, 66 00:04:51,040 --> 00:04:53,668 kuajari kau kungfu. 67 00:04:54,210 --> 00:04:56,921 Lalu kita bisa jadi kesatria kungfu! 68 00:04:57,005 --> 00:04:59,382 Kesatria kungfu? Kaki kung? 69 00:04:59,465 --> 00:05:01,301 Sedang kupikirkan. 70 00:05:01,384 --> 00:05:02,969 Kau? Seorang kesatria? 71 00:05:03,052 --> 00:05:06,097 Butuh bertahun-tahun. Kau mulai sebagai abdi. 72 00:05:06,180 --> 00:05:08,266 Jika beruntung, kau jadi murid. 73 00:05:08,349 --> 00:05:11,185 Lalu, mungkin, jika melakukan tindakan heroik, 74 00:05:11,269 --> 00:05:13,855 kau bisa diusulkan diberi gelar kesatria. 75 00:05:13,938 --> 00:05:17,859 Baik, ya. Bagaimana cara jadi abdi? 76 00:05:18,818 --> 00:05:20,278 Buat aku terkesan. 77 00:05:20,361 --> 00:05:23,239 Itu keahlianku. Aku cukup mengesan… 78 00:05:23,323 --> 00:05:24,490 Tushie-smash! 79 00:05:25,158 --> 00:05:27,493 Istirahat sebentar. Oh, ya! 80 00:05:44,594 --> 00:05:45,428 Bagus. 81 00:05:50,516 --> 00:05:52,018 Tampak lezat. 82 00:05:55,897 --> 00:05:58,649 - Aku tak peduli dengan lezat. - Coba ini. 83 00:05:58,733 --> 00:06:01,694 Bumbu pedas terkenal buatan ayahku. 84 00:06:08,451 --> 00:06:09,702 Bagaimana? 85 00:06:14,832 --> 00:06:16,584 Oh. Astaga… 86 00:06:20,838 --> 00:06:22,840 Ya, cukup pedas… 87 00:06:23,341 --> 00:06:25,885 - Kau meracuniku! - Apa? 88 00:06:26,469 --> 00:06:27,303 Tidak! 89 00:06:31,974 --> 00:06:34,143 Hanya pedas! Pasti akan hilang! 90 00:06:45,321 --> 00:06:46,531 Cukup bagus, bukan? 91 00:06:51,202 --> 00:06:53,287 Cukup cepat dengan pedang itu. 92 00:06:53,913 --> 00:06:55,832 Jangan dekat cakar kotormu. 93 00:06:55,915 --> 00:06:58,543 Itu ditempa dengan Baja Hitam Ekuinoks. 94 00:07:01,254 --> 00:07:03,589 Baja Hitam Ekuinoks? 95 00:07:04,090 --> 00:07:06,300 Terserah, kedengarannya keren. 96 00:07:06,384 --> 00:07:08,678 Baja Hitam Ekuinoks! 97 00:07:08,761 --> 00:07:11,389 Asyik untuk disebut. Cobalah menyebutnya. 98 00:07:11,472 --> 00:07:13,933 Itu bukan sebutan main-main. 99 00:07:14,016 --> 00:07:15,059 Itu logam 100 00:07:15,143 --> 00:07:19,730 yang dipakai Sir Galaham si Perenung untuk kapaknya, Pencium Tulang. 101 00:07:19,814 --> 00:07:22,483 Ada kapak bernama itu? 102 00:07:23,067 --> 00:07:24,360 Itu bukan apa-apa. 103 00:07:24,444 --> 00:07:27,196 Sir Rabbit dari Devon punya busur sangat kuat 104 00:07:27,280 --> 00:07:31,951 hingga bisa menembakkan panah ke sepuluh musuh, seperti mentega. 105 00:07:32,034 --> 00:07:33,327 Tahu sebutannya? 106 00:07:34,579 --> 00:07:36,247 Busur Mentega? 107 00:07:36,831 --> 00:07:38,124 Penembus Tengkorak. 108 00:07:38,207 --> 00:07:40,126 Wah, keren! 109 00:07:40,710 --> 00:07:41,919 Menjijikkan… 110 00:07:42,003 --> 00:07:43,963 Bagaimana kau tahu semua itu? 111 00:07:44,797 --> 00:07:45,965 Semua ada di sini, 112 00:07:46,048 --> 00:07:47,800 di Kode Kesatria. 113 00:07:51,262 --> 00:07:54,390 Baik, keren. Jadi, para musang ini kenapa? 114 00:07:55,766 --> 00:07:58,019 Klaus dan Veruca adalah penyihir. 115 00:07:58,102 --> 00:08:01,731 Sekte penyihir, yang memiliki niat buruk. 116 00:08:01,814 --> 00:08:03,149 Selama ratusan tahun, 117 00:08:03,232 --> 00:08:06,944 mereka memakai ilmu hitam untuk memanipulasi masyarakat. 118 00:08:07,653 --> 00:08:11,991 Rencana mereka baru diketahui dan diasingkan dari Inggris. 119 00:08:13,117 --> 00:08:17,205 Namun, itu sebelum mereka menyusup ke orang terdekat Ratu, 120 00:08:17,288 --> 00:08:19,415 dan berusaha membunuh Ratu, 121 00:08:19,957 --> 00:08:22,460 hancurkan siapa pun yang menghalangi. 122 00:08:25,296 --> 00:08:28,174 Sang Ratu selamat dan Veruca ditangkap. 123 00:08:30,718 --> 00:08:35,932 Klaus akhirnya membebaskan saudarinya dan kabur ke sini. Aku tahu alasannya. 124 00:08:36,015 --> 00:08:40,269 Sarung tangan itu. Kekuatannya bisa menembus pertahanan Inggris, 125 00:08:40,353 --> 00:08:43,356 menumpahkan darah ke depan pintu istana. 126 00:08:46,400 --> 00:08:48,236 Aku tak bisa menunggu. 127 00:08:51,322 --> 00:08:54,033 Harus kucegah sebelum mereka lolos. 128 00:08:54,534 --> 00:08:56,327 Oh, ya, benar. 129 00:08:57,578 --> 00:08:58,788 Aku harus pergi. 130 00:08:58,871 --> 00:09:00,248 Haruskah aku… 131 00:09:00,331 --> 00:09:05,086 Tunjukkan jalan pintasmu agar kau tak kurebus untuk tehku? 132 00:09:05,169 --> 00:09:06,003 Terserah kau. 133 00:09:06,087 --> 00:09:07,672 Kau mau jalan pintas? 134 00:09:08,506 --> 00:09:10,550 Akan kuantar. 135 00:09:12,718 --> 00:09:16,931 Aku, abdi kesatria, siap mengabdi kepadamu. 136 00:09:17,515 --> 00:09:20,560 Namaku Luthera dari Landreth, Pedang Pengembara, 137 00:09:20,643 --> 00:09:23,563 Putri Garda Saxon, Kesatria Inggris. 138 00:09:23,646 --> 00:09:25,815 Nama yang sangat panjang. 139 00:09:25,898 --> 00:09:28,943 Boleh kupanggil kau Pedang Pengembara? 140 00:09:29,026 --> 00:09:31,529 Atau PP? Oh, itu cukup bagus. 141 00:09:31,612 --> 00:09:35,032 PP. P… Debby! Ya! 142 00:09:36,200 --> 00:09:37,034 Tidak? 143 00:09:37,994 --> 00:09:41,414 Baik, Pedang Pengembara. Ya. Itu bagian terkerennya. 144 00:09:42,164 --> 00:09:43,958 Untuk jadi abdiku, 145 00:09:44,041 --> 00:09:48,004 kau harus bersihkan sepatuku, bawa peralatanku, buat tenda. 146 00:09:48,087 --> 00:09:51,882 Jika perlu, abdi akan berkorban demi kesatrianya. 147 00:09:52,675 --> 00:09:55,928 Aku sanggup. Aku selalu hampir mati! 148 00:09:57,888 --> 00:10:00,308 Kau bisa mulai dengan membawa helmku. 149 00:10:02,768 --> 00:10:03,936 Sudah terkesan? 150 00:10:05,730 --> 00:10:06,564 Belum. 151 00:10:07,523 --> 00:10:08,357 Ayo. 152 00:10:08,858 --> 00:10:11,527 Aku akan membuatmu terkesan. Lihat saja. 153 00:10:12,111 --> 00:10:16,115 Jika ingin jadi abdiku, berhentilah bermain-main 154 00:10:16,198 --> 00:10:17,742 dan antar aku ke sung… 155 00:10:20,620 --> 00:10:21,621 Sungai. 156 00:10:30,129 --> 00:10:33,966 Kau tak mau memberi tahu kalau ini sungai lava? 157 00:10:35,593 --> 00:10:36,761 Benar, bukan? 158 00:10:36,844 --> 00:10:39,930 Cukup intens. Tenang, ada jembatan di… 159 00:10:43,517 --> 00:10:48,022 Sudah hilang. Setidaknya kita tahu mereka lewat sini! 160 00:10:48,606 --> 00:10:50,858 Itu salah satu kawah sarung tangan! 161 00:10:54,487 --> 00:10:56,155 Ha? 162 00:10:56,697 --> 00:11:00,076 - Aku kehabisan waktu. - Kita kehabisan waktu. 163 00:11:00,159 --> 00:11:03,579 Jika kita tak tetap bersama, bagaimana kubuat kau… 164 00:11:04,705 --> 00:11:05,539 Kau… 165 00:11:07,708 --> 00:11:08,542 Aduh! 166 00:11:14,590 --> 00:11:16,592 Kau menghentikanku di Wankun, 167 00:11:16,676 --> 00:11:20,679 kau melewati rute panjang agar bisa memetik sayuran, 168 00:11:20,763 --> 00:11:23,432 dan aku terjebak di sungai lava 169 00:11:23,516 --> 00:11:26,310 karena jalan rahasiamu yaitu lewat jembatan! 170 00:11:26,894 --> 00:11:29,271 Kita terjebak di sungai lava. 171 00:11:29,355 --> 00:11:31,148 Terbiasalah menyebut "kita". 172 00:11:33,275 --> 00:11:34,443 Pulanglah, Po. 173 00:11:35,277 --> 00:11:37,113 Tak ada "kita". 174 00:11:40,741 --> 00:11:43,452 Aku tak bilang jembatan itu jalan rahasiaku! 175 00:11:49,542 --> 00:11:51,377 Aku sungai itu. 176 00:11:51,460 --> 00:11:52,378 Apa itu? 177 00:11:52,461 --> 00:11:54,713 Kau… Kau sedang apa? 178 00:11:55,381 --> 00:11:59,135 Mencoba panggil kedamaian batinku, jika kau mau menunggu. 179 00:12:03,848 --> 00:12:05,850 Aku sungai itu. 180 00:12:07,685 --> 00:12:09,854 Aku batu itu. 181 00:12:09,937 --> 00:12:10,771 Aku… 182 00:12:15,985 --> 00:12:17,361 Po sang Abdi. 183 00:12:20,322 --> 00:12:21,282 Po! 184 00:12:42,303 --> 00:12:44,972 Oh! Babi kecil ini ke pasar, 185 00:12:45,055 --> 00:12:48,476 terbakar, dan terpanggang… 186 00:12:53,022 --> 00:12:53,856 Jadi… 187 00:12:53,939 --> 00:12:55,149 Sudah terkesan? 188 00:12:55,649 --> 00:12:57,485 Aku, eh… 189 00:12:57,568 --> 00:12:59,195 Bagaimana caranya? 190 00:12:59,278 --> 00:13:02,656 Kungfu! Aku memiliki kehidupan sebelum jadi abdimu. 191 00:13:08,287 --> 00:13:09,121 Ini. 192 00:13:12,082 --> 00:13:13,292 Ikat ke pohon itu. 193 00:13:13,375 --> 00:13:16,587 Kulihat kau berjalan di atas tali, kau sanggup. 194 00:13:17,171 --> 00:13:19,298 Di mana kau akan mengikatnya? 195 00:13:23,677 --> 00:13:25,262 Aku akan menahannya. 196 00:13:26,514 --> 00:13:28,849 Tidak mau. 197 00:13:28,933 --> 00:13:32,561 Ayolah! Ini tugas pertamaku sebagai abdimu. 198 00:13:35,523 --> 00:13:37,233 Kau yakin kau cukup kuat? 199 00:13:37,316 --> 00:13:38,901 Kau sulit memercayai. 200 00:13:38,984 --> 00:13:41,570 Bukan, aku sulit memercayai "kau". 201 00:13:57,920 --> 00:13:58,921 Wah! 202 00:13:59,713 --> 00:14:02,174 Ya, sanggup. Baik. 203 00:14:03,842 --> 00:14:05,302 Sanggup? 204 00:14:05,386 --> 00:14:07,346 Oh, ya. Ini mudah. 205 00:14:07,429 --> 00:14:09,807 Lenganku sempat mati rasa. 206 00:14:11,684 --> 00:14:13,394 Bercanda. Hanya bercanda. 207 00:14:13,477 --> 00:14:15,479 Po, di belakangmu! 208 00:14:15,563 --> 00:14:17,106 Aku mengerti. 209 00:14:17,189 --> 00:14:19,567 Kau tak akan menipuku. 210 00:14:19,650 --> 00:14:21,735 Di belakangmu! 211 00:14:25,406 --> 00:14:26,907 Master Naga? 212 00:14:26,991 --> 00:14:28,242 Chuntao! 213 00:14:28,325 --> 00:14:31,161 Meskipun aku kira itu bukan namamu lagi. 214 00:14:31,245 --> 00:14:32,746 Wah! 215 00:14:32,830 --> 00:14:36,125 Kami mendengar tentang kejatuhanmu. 216 00:14:41,463 --> 00:14:42,756 Teman-temanmu? 217 00:14:42,840 --> 00:14:45,926 Tidak juga. Ini Chuntao. 218 00:14:46,010 --> 00:14:50,306 Dia sempat kupenjarakan karena mencuri wagon Kaisar lama. 219 00:14:50,389 --> 00:14:52,808 Demi membuat kagum gadis. Aku bisa. 220 00:14:54,977 --> 00:14:57,438 Chuntao! Bagaimana Dai-Tai? 221 00:14:59,899 --> 00:15:00,900 Kami putus. 222 00:15:01,901 --> 00:15:03,986 Astaga, aku turut prihatin. 223 00:15:04,069 --> 00:15:06,113 Dia mau rumah lebih besar! 224 00:15:06,196 --> 00:15:08,949 Pikirku, "Aku berusaha sebaik mungkin!" 225 00:15:09,033 --> 00:15:12,286 Pikirnya, "Kita hidup di lubang di dinding!" 226 00:15:12,369 --> 00:15:13,203 Po? 227 00:15:13,787 --> 00:15:14,872 Po! 228 00:15:19,251 --> 00:15:22,171 Kau harus membayar untuk melewati sungai kami. 229 00:15:23,172 --> 00:15:26,842 Kita sudah kenal, kuberi kau diskon teman dan keluarga. 230 00:15:26,926 --> 00:15:30,220 Lihat? Tak perlu khawatir! Mereka beri kita… 231 00:15:30,304 --> 00:15:33,182 Wah. Diskon yang menarik. 232 00:15:36,769 --> 00:15:38,354 Pedang ini saja! 233 00:15:57,539 --> 00:15:58,374 Po! 234 00:15:58,457 --> 00:16:00,000 Berhenti bergerak! 235 00:16:00,084 --> 00:16:02,002 Aku berusaha sebaik mungkin! 236 00:16:22,272 --> 00:16:26,026 - Kita beri mereka pedang? - Tak boleh ada yang sentuh. 237 00:16:35,285 --> 00:16:37,705 Keren sekali. 238 00:16:43,502 --> 00:16:45,379 Ini licin. Pedang! 239 00:16:45,462 --> 00:16:47,214 Pedang! Tak bisa kutahan. 240 00:16:47,965 --> 00:16:49,049 Ya, kau bisa! 241 00:16:52,052 --> 00:16:53,387 Ini terlalu berat! 242 00:16:53,470 --> 00:16:54,722 Kau cukup kuat! 243 00:17:10,738 --> 00:17:12,906 Aduh! Oh! 244 00:17:13,699 --> 00:17:15,159 Aduh! Oh! 245 00:17:15,242 --> 00:17:16,243 Aduh! 246 00:17:21,498 --> 00:17:23,917 Jangan jatuhkan tali itu, Po! 247 00:17:24,001 --> 00:17:26,211 Oh, ya. Ayo! 248 00:17:32,551 --> 00:17:34,803 Bukan salahku. Tali itu putus. 249 00:17:34,887 --> 00:17:36,388 Kau bisa diam dan lari? 250 00:17:37,890 --> 00:17:40,017 Kau sebaiknya berbalik dan lari. 251 00:17:40,100 --> 00:17:42,895 Ini akhir dari ceritamu. 252 00:17:42,978 --> 00:17:43,896 Pelesetan. 253 00:18:14,635 --> 00:18:16,261 - Akan kuhadang. - Yoink! 254 00:18:16,804 --> 00:18:17,638 Tidak! 255 00:18:18,722 --> 00:18:21,225 Sekarang kita impas, Master Naga. 256 00:18:24,186 --> 00:18:25,562 Baik. Tunggu di sana. 257 00:18:25,646 --> 00:18:29,274 Kuambil Baja Hitam Ekuinoks setelah kubereskan mereka. 258 00:18:33,320 --> 00:18:37,616 Namanya Perisai Luthera, dan tak ada yang menyentuhnya kecuali aku. 259 00:18:38,283 --> 00:18:40,369 Pedangmu bernama Perisai Luthera? 260 00:18:40,452 --> 00:18:41,620 Namun, itu pedang! 261 00:18:41,703 --> 00:18:44,665 Ia melindungiku, seperti perisai. 262 00:18:45,999 --> 00:18:47,000 Kau sedang apa? 263 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 Mendapatkan pedangku, sebelum dibawa kabur. 264 00:18:51,797 --> 00:18:54,258 Ini yang kau mau? Ayo ambil. 265 00:19:01,056 --> 00:19:01,890 Pedang! 266 00:19:07,437 --> 00:19:08,272 Kena kau. 267 00:19:08,355 --> 00:19:11,692 Pedang, jangan sendirian. Ayo bekerja sama. 268 00:19:12,651 --> 00:19:14,444 Apa ruginya? 269 00:19:14,528 --> 00:19:17,114 Kita jatuh ke lava, mungkin mati. 270 00:19:17,906 --> 00:19:19,950 Atau kita bertindak heroik! 271 00:19:20,033 --> 00:19:21,785 Sebagai kesatria dan abdi! 272 00:19:58,322 --> 00:20:00,073 Aduh! Panas! 273 00:20:01,950 --> 00:20:05,037 Kau tak bisa lagi bersembunyi 274 00:20:05,120 --> 00:20:06,663 kadal-kadalmu pun habis. 275 00:20:06,747 --> 00:20:10,876 Saat kami menangkapmu, kami ambil kembali Baja Hitam Ekuinoks! 276 00:20:11,376 --> 00:20:13,086 Benda ini baja hitam? 277 00:20:13,921 --> 00:20:17,007 Wah. Aku akan menjadi kaya! 278 00:20:17,090 --> 00:20:19,676 Dai-Tai akan menerimaku lagi! 279 00:20:22,638 --> 00:20:27,267 Usaha yang bagus, Master Naga, tapi selalu ada lebih banyak kadal. 280 00:20:37,986 --> 00:20:39,738 Po! 281 00:20:41,365 --> 00:20:42,199 Po! 282 00:20:57,464 --> 00:20:58,632 Aku sungai itu. 283 00:21:04,137 --> 00:21:05,389 Aku batu itu. 284 00:21:06,556 --> 00:21:07,849 Akulah Po, 285 00:21:07,933 --> 00:21:10,060 mantan Master Naga! 286 00:21:17,609 --> 00:21:20,112 Apa? Maaf, Jim! Maaf, Ralph! Maaf, Bu! 287 00:21:21,113 --> 00:21:22,823 Bisa melunak terhadapku? 288 00:21:22,906 --> 00:21:26,118 Kuberi diskon teman dan keluarga. Skadoosh! 289 00:21:26,201 --> 00:21:29,413 Panggilan balik yang bagus! 290 00:21:37,462 --> 00:21:38,297 Hampir! 291 00:21:38,797 --> 00:21:39,631 Baik. 292 00:21:40,132 --> 00:21:41,758 - Jadi? - Po. 293 00:21:43,260 --> 00:21:44,553 Aku terkesan. 294 00:21:45,137 --> 00:21:47,097 Bagus! 295 00:21:53,312 --> 00:21:55,689 - Po? - Bukan aku, melainkan jempolnya. 296 00:21:55,772 --> 00:21:56,690 Ia bangun! 297 00:22:11,246 --> 00:22:13,040 Jempolnya. 298 00:22:13,915 --> 00:22:16,293 Ia bangun saat sarung tangan dipakai. 299 00:22:16,376 --> 00:22:17,794 Sepertinya begitu. 300 00:22:28,263 --> 00:22:30,057 Jadi… 301 00:22:30,140 --> 00:22:32,434 Sepertinya kau memang membutuhkanku. 302 00:22:32,517 --> 00:22:33,351 Tidak. 303 00:22:34,102 --> 00:22:36,313 Namun, aku butuh jempolmu. 304 00:23:07,552 --> 00:23:11,306 Terjemahan subtitle oleh Garma