1 00:00:07,215 --> 00:00:09,217 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:16,099 --> 00:00:16,933 Skadoosh. 3 00:00:19,144 --> 00:00:21,312 Lu-i-ju! 4 00:00:21,396 --> 00:00:23,732 Lu-đi? 5 00:00:23,815 --> 00:00:24,899 Luigi? 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,776 Lu-ni? 7 00:00:26,860 --> 00:00:27,694 Lunu? 8 00:00:30,655 --> 00:00:32,615 Lou-i-laj! Lalailu! 9 00:00:32,699 --> 00:00:35,577 Lukulululu? Lu? 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,120 Znam, nešto na L… 11 00:00:37,203 --> 00:00:39,080 Lorelei? 12 00:00:43,251 --> 00:00:44,335 Lila? 13 00:00:45,754 --> 00:00:47,672 Lila… Kako se zvala? 14 00:00:50,800 --> 00:00:52,635 Hoćeš prestati, Veruca? 15 00:00:58,099 --> 00:01:00,435 Oprezno, nismo završili. 16 00:01:00,518 --> 00:01:02,020 Samo se zabavljamo. 17 00:01:04,439 --> 00:01:06,816 Kakva rijeka! 18 00:01:16,868 --> 00:01:18,620 Lijepo. 19 00:01:36,888 --> 00:01:38,014 Jezivo. 20 00:01:38,097 --> 00:01:39,808 Ljuskasto i jezivo! 21 00:01:43,269 --> 00:01:44,813 Izgledate izgubljeno. 22 00:01:46,064 --> 00:01:50,276 Ne bismo bili da nam pokažete gdje je Lotus. 23 00:01:51,402 --> 00:01:53,696 Lotus? Što je to? 24 00:01:54,739 --> 00:02:00,578 Ovo je naša rijeka, ono je naš most, a ovo naš planinski prolaz. 25 00:02:00,662 --> 00:02:04,582 Nitko ga ne može prijeći bez plaćanja naknade. 26 00:02:10,171 --> 00:02:12,006 Može ta lijepa rukavica? 27 00:02:16,136 --> 00:02:18,054 Želite rukavicu, doista? 28 00:02:18,638 --> 00:02:19,764 Doista? 29 00:02:21,474 --> 00:02:23,393 Dogovoreno. 30 00:02:47,375 --> 00:02:50,044 Medvjedica je možda upala u jarak. 31 00:02:50,128 --> 00:02:52,463 Slomila nogu. Treba pomoć. 32 00:02:52,547 --> 00:02:54,716 Zato je trebala pričekati… 33 00:02:56,718 --> 00:02:58,261 Gospodara Zmajeva! 34 00:03:02,557 --> 00:03:05,685 Hoću reći, bivšeg Gospodara Zmajeva. 35 00:03:10,648 --> 00:03:12,025 Lisa Longport! 36 00:03:15,486 --> 00:03:16,654 Što? 37 00:03:17,405 --> 00:03:19,198 Sja. Čudno. 38 00:03:27,248 --> 00:03:28,625 Pazi kamen! 39 00:03:32,587 --> 00:03:33,588 Dramatično. 40 00:03:35,256 --> 00:03:36,758 Zaboravila si me. 41 00:03:38,718 --> 00:03:42,597 Pokazao bih ti tajni put kroz prijevoj Kai Yu. 42 00:03:43,640 --> 00:03:47,060 Polazak je ujutro. Svanulo je prije tri sata. 43 00:03:47,143 --> 00:03:49,354 Znaš zašto? 44 00:03:49,437 --> 00:03:51,481 Jutra mi započinju oko 11. 45 00:03:51,564 --> 00:03:54,442 Valjda u Engleskoj ranije sviće. 46 00:03:54,525 --> 00:03:56,402 Sunce se ne ponaša tako. 47 00:03:56,486 --> 00:03:58,071 Ipak ti mogu pomoći. 48 00:03:58,154 --> 00:03:59,906 Ti meni? 49 00:03:59,989 --> 00:04:02,116 Panda koja pada s planine? 50 00:04:02,200 --> 00:04:05,036 Nisam ja kriv, nego ovaj palac. 51 00:04:05,119 --> 00:04:06,621 Svojeglav je. 52 00:04:14,254 --> 00:04:16,547 Ne znam, možda je zaspao. 53 00:04:22,220 --> 00:04:25,598 Hodaš tri sata, a sustigao sam te za jedan. 54 00:04:27,517 --> 00:04:28,768 Trebaš me. 55 00:04:33,314 --> 00:04:36,442 Dobro, pokaži mi svoj prečac. 56 00:04:36,526 --> 00:04:38,027 Stvarno? Hoću reći… 57 00:04:38,778 --> 00:04:39,779 Stvarno? 58 00:04:45,493 --> 00:04:47,412 Ako ćemo biti partneri… 59 00:04:47,495 --> 00:04:49,330 Nismo partneri. 60 00:04:49,414 --> 00:04:50,957 Nauči me biti vitez, 61 00:04:51,040 --> 00:04:54,127 a ja ću tebe naučiti kung fu. 62 00:04:54,669 --> 00:04:57,338 Pa ćemo biti kung fu vitezovi! 63 00:04:57,422 --> 00:04:59,841 Vitezovi kung fua? Kung fuzovi? 64 00:04:59,924 --> 00:05:01,759 Razmislit ću još. 65 00:05:01,843 --> 00:05:02,969 Ti? Vitez? 66 00:05:03,052 --> 00:05:06,556 Potrebne su godine. Počinješ kao paž. 67 00:05:06,639 --> 00:05:08,725 A zatim štitonoša. 68 00:05:08,808 --> 00:05:11,644 A možda, izvršiš li junačko djelo, 69 00:05:11,728 --> 00:05:14,272 predložit će te za viteza. 70 00:05:14,355 --> 00:05:17,859 Dobro. Kako da postanem paž? 71 00:05:19,277 --> 00:05:20,278 Zadivi me. 72 00:05:20,361 --> 00:05:23,906 To mi je jaka strana. Doista sam zadiv… 73 00:05:23,990 --> 00:05:24,949 Na trticu! 74 00:05:25,616 --> 00:05:27,952 Predahnut ću. 75 00:05:45,053 --> 00:05:45,887 Lijepo. 76 00:05:50,975 --> 00:05:52,477 Izgleda ukusno. 77 00:05:56,355 --> 00:05:58,649 -Ne zanima me okus. -Kušaj ovo. 78 00:05:58,733 --> 00:06:01,694 Slavni ljuti čips mojeg tate. 79 00:06:15,291 --> 00:06:17,043 Ajme… 80 00:06:20,838 --> 00:06:23,257 Prilično je ljut… 81 00:06:23,341 --> 00:06:26,344 -Otrovao si me! -Što? 82 00:06:26,928 --> 00:06:27,762 Ne, nisam! 83 00:06:31,974 --> 00:06:34,143 Samo je pikantan! Proći će! 84 00:06:45,780 --> 00:06:46,989 Prilično dobro. 85 00:06:51,202 --> 00:06:53,746 Brza si s tim mačem. 86 00:06:54,372 --> 00:06:56,290 Dalje s prljavim šapama. 87 00:06:56,374 --> 00:06:58,543 Crni čelik Ekvinocija. 88 00:07:01,712 --> 00:07:04,006 Crni čelik Ekvinocija? 89 00:07:04,090 --> 00:07:06,759 Zvuči sjajno, što god bilo. 90 00:07:06,843 --> 00:07:09,137 Crni čelik Ekvinocija! 91 00:07:09,220 --> 00:07:11,764 Baš fora. Pokušaj reći. 92 00:07:11,848 --> 00:07:14,392 Crni čelik Ekvinocija nije fora. 93 00:07:14,475 --> 00:07:15,476 Isti metal 94 00:07:15,560 --> 00:07:20,189 od kojeg je Sir Galaham izradio sjekiru Kostoljubac. 95 00:07:20,273 --> 00:07:22,483 Sjekira se zvala Kostoljubac? 96 00:07:23,484 --> 00:07:24,819 Nije to ništa. 97 00:07:24,902 --> 00:07:27,655 Sir Rabbit od Devona imala je luk 98 00:07:27,738 --> 00:07:32,410 koji je mogao, lako kao maslac, gađati deset neprijatelja. 99 00:07:32,493 --> 00:07:33,995 Kako ga je zvala? 100 00:07:35,037 --> 00:07:36,247 Lučni maslac? 101 00:07:37,290 --> 00:07:38,124 Glavolomac. 102 00:07:38,207 --> 00:07:40,585 Baš kul! 103 00:07:41,169 --> 00:07:42,378 Gnjusno… 104 00:07:42,462 --> 00:07:44,422 Otkud sve to znaš? 105 00:07:45,256 --> 00:07:48,259 Sve piše u Viteškom kodeksu. 106 00:07:51,721 --> 00:07:54,974 Dobro, kul. Što je, onda, s tim slabićima? 107 00:07:56,225 --> 00:07:58,478 Klaus i Veruca su magovi. 108 00:07:58,561 --> 00:08:02,231 Pa, ogranak magova s lošim namjerama. 109 00:08:02,315 --> 00:08:03,608 Stotinama godina 110 00:08:03,691 --> 00:08:07,403 koriste svoje mračne moći da bi ušli u društvo. 111 00:08:08,112 --> 00:08:12,992 Vitezovi su otkrili njihove planove i protjerali ih iz Engleske. 112 00:08:13,534 --> 00:08:17,663 Ali Klaus i Veruca ubacili su se u kraljičin uži krug 113 00:08:17,747 --> 00:08:19,874 i pokušali je ubiti. 114 00:08:20,416 --> 00:08:22,919 Pritom su rušili sve pred sobom. 115 00:08:25,755 --> 00:08:29,175 Kraljica je preživjela, a Veruca je uhvaćena. 116 00:08:31,177 --> 00:08:36,390 Klaus je uspio osloboditi sestru i pobjegao ovamo, a znam i zašto. 117 00:08:36,474 --> 00:08:40,728 Zbog rukavice. Njome probiti englesku obranu, 118 00:08:40,811 --> 00:08:43,689 dovesti do pokolja i doći do palače. 119 00:08:46,859 --> 00:08:48,903 Zato ne mogu čekati. 120 00:08:51,781 --> 00:08:54,450 Moram ih zaustaviti prije odlaska. 121 00:08:54,534 --> 00:08:56,327 Da, svakako. 122 00:08:58,037 --> 00:09:00,706 -Moram ići. -Hoću li te… 123 00:09:00,790 --> 00:09:05,086 ♣Odvesti na prečac kako ne bih od tebe spravila čaj? 124 00:09:05,169 --> 00:09:06,003 Reci. 125 00:09:06,087 --> 00:09:08,422 Želiš prečace? 126 00:09:08,506 --> 00:09:11,008 U trenu ćeš doći onamo. 127 00:09:13,177 --> 00:09:16,931 Ja, viteški paž, služim tebi i tvom dugom imenu. 128 00:09:17,974 --> 00:09:21,060 Luthera od Landretha, Lutajuća Oštrica, 129 00:09:21,143 --> 00:09:24,021 Kći Saske straže, engleski vitez. 130 00:09:24,105 --> 00:09:26,274 Treba pola dana da to kažeš. 131 00:09:26,357 --> 00:09:29,402 Kao paž, mogu te zvati Lutajuća Oštrica? 132 00:09:29,485 --> 00:09:31,529 Ili LO? E, to je baš dobro. 133 00:09:31,612 --> 00:09:35,491 LO. L… Lovorka! Da! 134 00:09:36,617 --> 00:09:37,618 Ne? 135 00:09:38,452 --> 00:09:41,872 Dobro, Lutajuća Oštrica. Najbolji dio imena. 136 00:09:42,623 --> 00:09:44,417 Kad bi bio moj paž, 137 00:09:44,500 --> 00:09:48,004 čistio bi cipele, nosio opremu, podizao logore. 138 00:09:48,087 --> 00:09:51,882 Paž mora biti spreman dati život za svojeg viteza. 139 00:09:53,134 --> 00:09:56,596 Mogu učiniti dio toga. Stalno gotovo umirem! 140 00:09:58,347 --> 00:10:00,725 Za početak, nosi mi kacigu. 141 00:10:03,227 --> 00:10:04,604 Zadivljena? 142 00:10:06,188 --> 00:10:07,023 Nisam. 143 00:10:07,982 --> 00:10:08,816 Idemo. 144 00:10:09,317 --> 00:10:11,527 Zadivit ću te. Samo gledaj. 145 00:10:12,570 --> 00:10:16,115 Želiš li biti moj paž, zaboravi na prečace 146 00:10:16,198 --> 00:10:18,200 i dovedi me do ri… 147 00:10:21,078 --> 00:10:22,079 Rijeke. 148 00:10:30,588 --> 00:10:34,425 Nisi mi spomenuo da je to rijeka lave. 149 00:10:36,052 --> 00:10:37,219 Znam, ha? 150 00:10:37,303 --> 00:10:40,389 Opako. Ne brini se, postoji most… 151 00:10:43,976 --> 00:10:48,022 Ništa od mosta. Ali barem znamo da su ovuda prošli! 152 00:10:49,065 --> 00:10:51,317 Jedan od njihovih kratera! 153 00:10:57,156 --> 00:11:00,534 -Nemam vremena. -Mi nemamo vremena. 154 00:11:00,618 --> 00:11:03,579 Ako nismo zajedno, kako ću zadiviti… 155 00:11:05,164 --> 00:11:06,040 Tebe… 156 00:11:15,049 --> 00:11:17,051 Zaustavio si me u Wankunu. 157 00:11:17,134 --> 00:11:21,138 Odveo si nas daljim putem da bi mogao brati povrće. 158 00:11:21,222 --> 00:11:23,891 I na krivoj sam strani rijeke lave 159 00:11:23,974 --> 00:11:26,310 jer je tvoj tajni prijelaz bio most! 160 00:11:27,353 --> 00:11:29,730 Mi smo na krivoj strani rijeke. 161 00:11:29,814 --> 00:11:31,816 Navikni se govoriti „mi“. 162 00:11:33,734 --> 00:11:35,194 Idi kući, Po. 163 00:11:35,277 --> 00:11:37,863 Nema nikakvog „mi“. 164 00:11:41,200 --> 00:11:44,161 Nisam rekao da je most tajni prijelaz! 165 00:11:50,000 --> 00:11:51,377 Ja sam rijeka. 166 00:11:51,460 --> 00:11:52,837 Što je to? 167 00:11:52,920 --> 00:11:55,172 Što to radiš? 168 00:11:55,840 --> 00:11:59,135 Tražim unutarnji mir. Daj mi tren. 169 00:12:03,848 --> 00:12:05,850 Ja sam rijeka. 170 00:12:07,685 --> 00:12:10,271 Ja sam stijena. 171 00:12:10,354 --> 00:12:11,439 Ja sam… 172 00:12:16,444 --> 00:12:17,361 Paž Po. 173 00:12:20,573 --> 00:12:21,991 Po! 174 00:12:42,761 --> 00:12:44,972 Praščić je pošao na tržnicu, 175 00:12:45,055 --> 00:12:48,476 praščić se zapalio, praščića su ispekli… 176 00:12:53,022 --> 00:12:53,856 No… 177 00:12:53,939 --> 00:12:55,566 Zadivljena? 178 00:12:58,027 --> 00:12:59,195 Kako si uspio? 179 00:12:59,278 --> 00:13:03,115 Kung fu! Imao sam život i prije tebe. 180 00:13:08,746 --> 00:13:09,580 Izvoli. 181 00:13:12,541 --> 00:13:13,751 Sveži za stablo. 182 00:13:13,834 --> 00:13:16,587 Vidio sam da hodaš po užetu. 183 00:13:17,630 --> 00:13:19,757 Gdje ćeš ga svezati? 184 00:13:24,136 --> 00:13:25,262 Držat ću ga. 185 00:13:26,972 --> 00:13:28,849 Ne… 186 00:13:28,933 --> 00:13:32,561 Daj! Moj prvi paževski posao. 187 00:13:35,981 --> 00:13:37,233 Dosta si snažan? 188 00:13:37,316 --> 00:13:38,901 Nemaš povjerenja. 189 00:13:38,984 --> 00:13:42,029 Samo u tebe. 190 00:13:59,713 --> 00:14:02,633 Dobro… U redu. 191 00:14:04,301 --> 00:14:05,302 Sve u redu? 192 00:14:05,386 --> 00:14:07,805 Da. Nema problema. 193 00:14:07,888 --> 00:14:09,807 Malo mi je ruka zaspala. 194 00:14:12,309 --> 00:14:13,394 Samo se šalim. 195 00:14:13,477 --> 00:14:15,854 Po, iza tebe! 196 00:14:15,938 --> 00:14:17,106 Shvaćam. 197 00:14:17,189 --> 00:14:19,567 Ne, neću nasjesti. 198 00:14:19,650 --> 00:14:22,194 Iza tebe! 199 00:14:25,698 --> 00:14:26,907 Gospodar Zmajeva? 200 00:14:26,991 --> 00:14:28,242 Chuntao! 201 00:14:28,325 --> 00:14:31,161 Ali tako se više ne zoveš. 202 00:14:32,830 --> 00:14:36,584 Čuli smo kako si pao u nemilost. 203 00:14:41,922 --> 00:14:42,756 Prijatelji? 204 00:14:42,840 --> 00:14:46,385 Ne baš. Ovo je Chuntao. 205 00:14:46,468 --> 00:14:50,764 Zatvorio sam ga jer je caru ukrao kola. 206 00:14:50,848 --> 00:14:53,475 Da impresionira curu. Ne brini. 207 00:14:55,436 --> 00:14:57,855 Chuntao! Kako je Dai-Tai? 208 00:15:00,357 --> 00:15:01,817 Prekinuli smo. 209 00:15:01,901 --> 00:15:03,986 Ajme, baš mi je žao. 210 00:15:04,069 --> 00:15:06,572 Željela je veću kuću! 211 00:15:06,655 --> 00:15:08,949 „Dajem sve od sebe, Dai-Tai!“ 212 00:15:09,033 --> 00:15:12,745 A ona: „Doslovno živimo u rupi u zidu!“ 213 00:15:12,828 --> 00:15:13,704 Po? 214 00:15:13,787 --> 00:15:15,331 Po! 215 00:15:19,710 --> 00:15:22,588 Za prijelaz rijeke plaća se naknada. 216 00:15:23,631 --> 00:15:26,842 Budući da se znamo, dat ću ti popust. 217 00:15:26,926 --> 00:15:30,679 Vidiš, nema razloga za brigu. Dat će nam… 218 00:15:30,763 --> 00:15:33,182 Zanimljiv popust. 219 00:15:37,353 --> 00:15:38,812 Uzet ćemo mač! 220 00:15:57,539 --> 00:15:58,374 Po! 221 00:15:58,457 --> 00:16:00,250 Budi miran! 222 00:16:00,334 --> 00:16:02,586 Dajem sve od sebe! 223 00:16:22,731 --> 00:16:26,652 -Da im možda daš mač? -Nitko ne dira moj mač. 224 00:16:35,285 --> 00:16:37,705 Baš kul. 225 00:16:43,502 --> 00:16:45,379 Klizi. Oštrica! 226 00:16:45,462 --> 00:16:47,214 Ne mogu držati. 227 00:16:48,424 --> 00:16:49,466 Možeš! 228 00:16:52,511 --> 00:16:53,387 Preteško je! 229 00:16:53,470 --> 00:16:54,722 Dovoljno si jak! 230 00:17:21,957 --> 00:17:23,917 Ne ispuštaj uže, Po! 231 00:17:24,001 --> 00:17:26,670 Da! Hajde! 232 00:17:33,010 --> 00:17:35,262 Nisam ja kriv. Uže je puklo. 233 00:17:35,345 --> 00:17:36,889 Začepi i trči! 234 00:17:38,348 --> 00:17:40,476 Bolje vam je da bježite. 235 00:17:40,559 --> 00:17:43,353 Ovo je kraj vaše priče. 236 00:17:43,437 --> 00:17:44,563 Metafora! 237 00:18:14,635 --> 00:18:16,720 Zadržat ću ih. 238 00:18:17,262 --> 00:18:18,097 Ne! 239 00:18:18,722 --> 00:18:21,225 Sad smo kvit, Gospodaru Zmajeva. 240 00:18:24,645 --> 00:18:25,896 Čekaj ovdje. 241 00:18:25,979 --> 00:18:29,733 Kad ih riješim, idem po Crni čelik Ekvinocija. 242 00:18:33,779 --> 00:18:37,616 Zove se Lutherin štit i samo ga ja smijem dirati. 243 00:18:38,784 --> 00:18:40,661 Mač se zove Lutherin štit? 244 00:18:40,744 --> 00:18:41,620 Ali to je mač! 245 00:18:41,703 --> 00:18:44,665 Ali čuva me. Poput štita. 246 00:18:46,458 --> 00:18:47,459 Što radiš? 247 00:18:48,001 --> 00:18:50,796 Uzimam mač prije nego što ga odnese. 248 00:18:51,797 --> 00:18:54,716 Ovo tražiš? Dođi i uzmi. 249 00:19:01,056 --> 00:19:02,349 Oštrica! 250 00:19:07,896 --> 00:19:08,730 Imam te. 251 00:19:08,814 --> 00:19:11,692 Oštrico, ne možeš sama. Idemo zajedno. 252 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 Koji je najgori ishod? 253 00:19:14,987 --> 00:19:17,573 Upadnemo u lavu, možda umremo. 254 00:19:18,532 --> 00:19:20,200 A možda budemo junaci! 255 00:19:20,284 --> 00:19:22,202 Kao vitez i paž! 256 00:19:58,322 --> 00:20:00,073 Vruće! 257 00:20:01,950 --> 00:20:05,579 Nemaš se više gdje skrivati, Chuntao. 258 00:20:05,662 --> 00:20:07,122 Nemaš ni guštera. 259 00:20:07,206 --> 00:20:11,335 Kad vas uhvatimo, uzet ćemo Crni čelik Ekvinocija! 260 00:20:11,835 --> 00:20:13,837 To je Crni čelik? 261 00:20:13,921 --> 00:20:17,007 Obogatit ću se! 262 00:20:17,090 --> 00:20:20,135 A onda će me Dai-Tai morati uzeti! 263 00:20:22,638 --> 00:20:26,683 Dobar pokušaj, ali uvijek ima drugih guštera. 264 00:20:37,986 --> 00:20:40,280 Po! 265 00:20:41,365 --> 00:20:42,199 Po! 266 00:20:57,923 --> 00:20:59,299 Ja sam rijeka. 267 00:21:04,137 --> 00:21:05,389 Ja sam stijena. 268 00:21:06,556 --> 00:21:07,849 Ja sam Po, 269 00:21:07,933 --> 00:21:10,519 bivši Gospodar Zmajeva! 270 00:21:17,609 --> 00:21:20,112 Oprosti, Jime, Ralphe, mama! 271 00:21:21,113 --> 00:21:22,823 Poštedi me. 272 00:21:22,906 --> 00:21:26,118 Dat ću di popust. Skadoosh! 273 00:21:26,201 --> 00:21:29,413 Dobar potez! 274 00:21:39,256 --> 00:21:40,090 U redu. 275 00:21:40,590 --> 00:21:42,509 -Dakle? -Po. 276 00:21:43,719 --> 00:21:45,220 Zadivio si me. 277 00:21:45,721 --> 00:21:47,556 To! 278 00:21:53,312 --> 00:21:56,064 -Po? -Nisam ja. To je palac! 279 00:21:56,148 --> 00:21:57,107 Probudio se! 280 00:22:11,705 --> 00:22:13,498 Palac. 281 00:22:14,374 --> 00:22:16,752 Palac radi kad rabe rukavicu. 282 00:22:16,835 --> 00:22:18,253 Nema dvojbe. 283 00:22:28,722 --> 00:22:30,599 Dakle… 284 00:22:30,682 --> 00:22:32,893 Izgleda da me trebaš. 285 00:22:32,976 --> 00:22:33,810 Ne. 286 00:22:34,519 --> 00:22:36,772 Ali trebam tvoj palac. 287 00:23:07,552 --> 00:23:11,306 Prijevod titlova: Vedran Pavlić