1 00:00:06,881 --> 00:00:10,385 NETFLIX-SARJA 2 00:00:15,724 --> 00:00:16,933 Skädäm. 3 00:00:18,685 --> 00:00:20,854 Luu-ii-uu! 4 00:00:20,937 --> 00:00:23,273 Luugi? 5 00:00:23,356 --> 00:00:24,441 Luigi? 6 00:00:24,524 --> 00:00:26,317 Looney? 7 00:00:26,401 --> 00:00:27,402 Lunu? 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,615 Luilaa! Lalailuu! 9 00:00:32,699 --> 00:00:35,035 Lukulululu? Lu? 10 00:00:35,118 --> 00:00:37,120 Tiedän sen alkavan L:llä. 11 00:00:37,203 --> 00:00:38,621 Lorelai? 12 00:00:42,751 --> 00:00:43,835 Leela? 13 00:00:45,253 --> 00:00:47,005 Lila… Mikä se nimi oli? 14 00:00:50,300 --> 00:00:52,302 Voisitko lopettaa, Veruca? 15 00:00:57,640 --> 00:01:01,644 Varovasti. Emme ole valmiita. -Pidin vain vähän hauskaa. 16 00:01:03,980 --> 00:01:06,357 Aikamoinen joki. 17 00:01:16,409 --> 00:01:18,620 Oi, nättiä. 18 00:01:36,429 --> 00:01:38,014 Oi, pelottavaa. 19 00:01:38,097 --> 00:01:39,808 Suomuista ja pelottavaa! 20 00:01:42,811 --> 00:01:44,813 Näytätte olevan eksyksissä. 21 00:01:45,605 --> 00:01:49,734 Emme olisi, jos näyttäisitte tien Lotukseen. 22 00:01:50,902 --> 00:01:53,238 Ai Lotukseen? Mikä se on? 23 00:01:54,280 --> 00:02:00,120 Tämä on meidän jokemme, tuo on meidän siltamme ja tämä on ylityspaikkamme. 24 00:02:00,203 --> 00:02:04,165 Eikä kukaan kulje siitä maksamatta. 25 00:02:09,712 --> 00:02:12,006 Miten olisi tuo nätti hanska? 26 00:02:15,677 --> 00:02:17,679 Haluatko siis hanskan? 27 00:02:18,221 --> 00:02:19,347 Haluatko? 28 00:02:20,974 --> 00:02:22,976 Hyvä on. 29 00:02:46,833 --> 00:02:49,586 Se höpsö karhu käveli varmaan ojaan. 30 00:02:49,669 --> 00:02:51,963 Mursi jalkansa. Tarvitsee apuani. 31 00:02:52,046 --> 00:02:54,257 Siksi olisi kannattanut odottaa - 32 00:02:56,259 --> 00:02:58,261 lohikäärmemestaria! 33 00:03:02,098 --> 00:03:05,226 Tai entistä lohikäärmemestaria. Kuinka vain. 34 00:03:10,148 --> 00:03:12,025 Lisa Longport! 35 00:03:15,236 --> 00:03:16,070 Mitä? 36 00:03:16,988 --> 00:03:19,198 Hohtava peukalo. Outoa. 37 00:03:26,789 --> 00:03:27,832 Varo kiveä! 38 00:03:32,128 --> 00:03:33,129 Dramaattista. 39 00:03:34,839 --> 00:03:36,174 Unohdit minut. 40 00:03:38,259 --> 00:03:42,597 Minunhan piti näyttää salareittini Kai Yu -ylityspaikan poikki. 41 00:03:43,181 --> 00:03:47,060 Sanoin lähteväni aamulla. Aurinko nousi kolme tuntia sitten. 42 00:03:47,143 --> 00:03:51,022 Tiedätkö miksi? Aamuni alkaa yleensä yhdentoista aikaan. 43 00:03:51,105 --> 00:03:54,442 Aurinko taitaa nousta aiemmin Englannissa. 44 00:03:54,525 --> 00:03:58,071 Ei aurinko niin toimi. -Voin silti auttaa sinua. 45 00:03:58,154 --> 00:04:02,116 Sinäkö autat minua? Panda, joka kompuroi juuri vuorta alas. 46 00:04:02,200 --> 00:04:04,619 Syy ei ollut minun. Vaan peukalon. 47 00:04:04,702 --> 00:04:06,204 Sillä on oma tahtonsa. 48 00:04:13,795 --> 00:04:16,172 En tiedä. Ehkä se nukkuu. 49 00:04:21,552 --> 00:04:25,223 Olet kävellyt kolme tuntia. Sain sinut kiinni tunnissa. 50 00:04:27,016 --> 00:04:28,184 Tarvitset minua. 51 00:04:32,855 --> 00:04:35,984 Hyvä on. Saat näyttää oikotiesi. 52 00:04:36,067 --> 00:04:37,568 Oikeastiko?! Tai siis… 53 00:04:38,319 --> 00:04:39,320 Oikeastiko? 54 00:04:45,034 --> 00:04:47,412 Jos olemme kumppaneita… 55 00:04:47,495 --> 00:04:50,957 Emme ole. -Voit opettaa, kuinka ollaan ritari. 56 00:04:51,040 --> 00:04:53,668 Ja minä voin opettaa sinulle kung-fua. 57 00:04:54,210 --> 00:04:56,921 Meistä voi tulla kung-fu-ritareita! 58 00:04:57,005 --> 00:05:01,259 Kung-fun ritareita. Kung-futareita. Tätä pitää vielä miettiä. 59 00:05:01,342 --> 00:05:02,969 Sinustako ritari? 60 00:05:03,052 --> 00:05:08,057 Siinä menee vuosia. Ensin olet paaši. Sitten voit päästä aseenkantajaksi. 61 00:05:08,141 --> 00:05:13,813 Jos onnistut tekemään jotain ritarillista, kuningatar hyväksyy sinut ritaristoon. 62 00:05:13,896 --> 00:05:17,859 Selvä. Miten pääsen paašiksi? 63 00:05:18,776 --> 00:05:20,278 Tee minuun vaikutus. 64 00:05:20,361 --> 00:05:23,239 Niinhän teen aina. Olen melko vaikut… 65 00:05:23,323 --> 00:05:24,532 Peppulento! 66 00:05:25,158 --> 00:05:27,493 Odota hetki. Oho! 67 00:05:44,594 --> 00:05:45,470 Hieno. 68 00:05:50,516 --> 00:05:52,018 Näyttää maukkaalta. 69 00:05:55,897 --> 00:05:58,649 En piittaa maukkaudesta. -Maista tätä. 70 00:05:58,733 --> 00:06:01,694 Isäni maailmankuulua chiliseosta. 71 00:06:14,832 --> 00:06:16,584 Voi. Voi hyvä… 72 00:06:20,838 --> 00:06:22,840 Joo, se on aika tulista. 73 00:06:23,341 --> 00:06:25,885 Sinä myrkytit minut! -Mitä? 74 00:06:26,427 --> 00:06:27,303 Enhän! 75 00:06:31,974 --> 00:06:34,143 Se on vain tulista. Se menee ohi! 76 00:06:45,321 --> 00:06:46,531 Eikö olekin hyvää? 77 00:06:51,202 --> 00:06:53,246 Olit aika nopea miekan kanssa. 78 00:06:53,830 --> 00:06:55,873 Pidä likaiset tassusi kaukana. 79 00:06:55,957 --> 00:06:58,543 Tämä on Päiväntasauksen mustaa terästä. 80 00:07:01,212 --> 00:07:03,589 Päiväntasauksen mustaa terästäkö? 81 00:07:04,090 --> 00:07:08,678 En tajua, mutta kuulostaa huimalta. Päiväntasauksen mustaa terästä! 82 00:07:08,761 --> 00:07:11,305 Olipa se hauska sanoa. Kokeile. 83 00:07:11,389 --> 00:07:13,891 Musta teräs ei ole hauskaa. 84 00:07:13,975 --> 00:07:16,602 Sitä Sir Galaham Haudonta käytti - 85 00:07:16,686 --> 00:07:19,730 hienon Luunpussaaja-kirveensä takomiseen. 86 00:07:19,814 --> 00:07:22,483 Oliko kirves nimeltä Luunpussaaja? 87 00:07:23,067 --> 00:07:27,071 Ei se vielä mitään. Sir Devonin Kanin jousipyssy oli niin vahva, 88 00:07:27,155 --> 00:07:31,909 että se ampui jousen kymmeniin vihollisiin kerralla kuin voihin. 89 00:07:31,993 --> 00:07:33,327 Tiedätkö sen nimen? 90 00:07:34,579 --> 00:07:36,247 Voijousipyssy. 91 00:07:36,831 --> 00:07:38,124 Kallopistin. 92 00:07:38,207 --> 00:07:40,126 Vau, siistiä! 93 00:07:40,710 --> 00:07:41,919 Ällöttävää. 94 00:07:42,003 --> 00:07:44,005 Mistä tiedät tämän kaiken? 95 00:07:44,797 --> 00:07:47,758 Se lukee täällä ritarin laissa. 96 00:07:51,262 --> 00:07:54,390 Selvä juttu. Keitä nämä kärpät oikein ovat? 97 00:07:55,766 --> 00:07:58,019 Klaus ja Veruca ovat maageja. 98 00:07:58,102 --> 00:08:01,564 He kuuluvat maagilahkoon, jolla on häijyt aikeet. 99 00:08:01,647 --> 00:08:04,484 Pahojen voimien avulla se on satoja vuosia - 100 00:08:04,567 --> 00:08:06,944 kieroillut itsensä yhteiskuntaan. 101 00:08:07,653 --> 00:08:11,991 Ritarit saivat kuulla tästä ja karkottivat heidät Englannista. 102 00:08:12,992 --> 00:08:17,121 Mutta vasta sitten, kun he olivat kuningattaren sisäpiirissä - 103 00:08:17,205 --> 00:08:19,415 ja olivat yrittäneet tappaa tämän - 104 00:08:19,957 --> 00:08:22,460 tuhoten kaikki vastustajat. 105 00:08:25,296 --> 00:08:28,174 Kuningatar selvisi, ja Veruca vangittiin. 106 00:08:30,718 --> 00:08:35,932 Mutta lopulta Klaus vapautti siskonsa ja pakeni tänne, ja nyt tiedän syyn. 107 00:08:36,015 --> 00:08:40,228 Rautahanska. Sillä he voivat runnella Englannin puolustuksen - 108 00:08:40,311 --> 00:08:43,689 ja aiheuttaa verilöylyn palatsin edessä. 109 00:08:46,234 --> 00:08:48,236 Tajuatko, miksen voi odottaa? 110 00:08:51,322 --> 00:08:54,450 Miksi heidät pitää pysäyttää ennen lähtöään. 111 00:08:54,534 --> 00:08:56,327 Selvä, aivan. 112 00:08:57,578 --> 00:08:58,788 Minun pitää mennä. 113 00:08:58,871 --> 00:09:00,248 Tulenko minä… 114 00:09:00,331 --> 00:09:05,002 Näyttämään sen oikotien, jotten keitä sisuksiasi teeni sekaan. 115 00:09:05,086 --> 00:09:06,003 Päätä itse. 116 00:09:06,087 --> 00:09:07,672 Haluatko oikotien? 117 00:09:08,506 --> 00:09:10,550 Olit perillä jo eilen. 118 00:09:12,718 --> 00:09:16,931 Minä, ritarin paaši, sinun ja pitkän nimesi palveluksessa. 119 00:09:17,515 --> 00:09:20,518 Landerthin Luthera, Vaeltava terä, 120 00:09:20,601 --> 00:09:23,604 saksilaisvartijan tytär, Englannin ritari. 121 00:09:23,688 --> 00:09:25,856 Sen sanominen vie puoli päivää. 122 00:09:25,940 --> 00:09:28,943 Saanko paašinasi sanoa Vaeltava terä? 123 00:09:29,026 --> 00:09:31,529 Tai VT? Sehän olisi hyvä. 124 00:09:31,612 --> 00:09:35,032 VT. V… Veera! Joo! 125 00:09:36,200 --> 00:09:37,034 Eikö? 126 00:09:37,994 --> 00:09:41,414 Selvä, Vaeltava terä. Hyvä on. Se osa olikin makein. 127 00:09:42,123 --> 00:09:43,916 Jos olisit paašini, 128 00:09:44,000 --> 00:09:48,004 saisit kiillottaa saappaat, kantaa kamat ja pystyttää leirin. 129 00:09:48,087 --> 00:09:51,882 Pakon edessä paaši uhraa henkensä ritarin puolesta. 130 00:09:52,675 --> 00:09:55,928 Osa kyllä onnistuu. Käyn usein lähellä kuolemaa! 131 00:09:57,888 --> 00:10:00,308 Aloita kypäräni kantamisesta. 132 00:10:02,643 --> 00:10:03,936 Oletko vaikuttunut? 133 00:10:05,730 --> 00:10:06,564 En. 134 00:10:07,523 --> 00:10:08,733 Tule nyt. 135 00:10:08,816 --> 00:10:11,527 Teen sinuun vaikutuksen. Saat nähdä. 136 00:10:12,111 --> 00:10:16,115 Jos haluat olla paašini, unohda nämä hölmöt oikotiet - 137 00:10:16,198 --> 00:10:17,867 ja vie minut sinne jo… 138 00:10:20,620 --> 00:10:21,662 Joelle. 139 00:10:30,087 --> 00:10:34,091 Etkö aikonut mainita, että joki on tehty laavasta? 140 00:10:35,593 --> 00:10:39,930 Eikö niin? Se on aika hurja. Ei hätää, sen yli menee silta… 141 00:10:43,434 --> 00:10:48,022 Ahaa, silta on poissa. Mutta ainakin tiedämme, että he tulivat täältä! 142 00:10:48,606 --> 00:10:50,858 Yksi rautahanskakraattereista! 143 00:10:56,697 --> 00:10:59,992 Minulla ei ole paljon aikaa. -Meillä ei ole. 144 00:11:00,076 --> 00:11:03,079 Älä nyt! Jos eroamme, miten teen vaikutuksen - 145 00:11:04,705 --> 00:11:05,539 sinuun. 146 00:11:14,590 --> 00:11:16,592 Pysäytit minut Wankunissa. 147 00:11:16,676 --> 00:11:20,679 Taisimme tulla kiertotietä, jotta voit poimia vihanneksia. 148 00:11:20,763 --> 00:11:26,310 Nyt jumitan laavajoen väärällä puolella, koska salainen ylityspaikkasi oli silta! 149 00:11:26,894 --> 00:11:31,148 Me jumitamme laavajoen väärällä puolella. Puhuisit meistä. 150 00:11:33,275 --> 00:11:34,485 Mene kotiin, Po. 151 00:11:35,277 --> 00:11:37,113 Mitään meitä ei ole. 152 00:11:40,699 --> 00:11:43,452 En sanonut, että silta oli salareittini! 153 00:11:49,542 --> 00:11:51,377 Minä olen joki. 154 00:11:51,460 --> 00:11:54,630 Mitä sanoit? Mitä oikein… Mitä oikein teet? 155 00:11:55,339 --> 00:11:59,135 Kerään sisäistä rauhaa, jos antaisit minun olla hetken. 156 00:12:03,848 --> 00:12:05,850 Minä olen joki. 157 00:12:07,685 --> 00:12:10,771 Minä olen kivi. Minä olen… 158 00:12:15,943 --> 00:12:17,361 Po paaši. 159 00:12:20,322 --> 00:12:21,282 Po! 160 00:12:42,303 --> 00:12:44,972 Oi! Tämä possu lähti markkinoille, 161 00:12:45,055 --> 00:12:48,476 tämä possu on tulessa, tämä possu paistettiin… 162 00:12:53,022 --> 00:12:53,856 No niin. 163 00:12:53,939 --> 00:12:55,566 Teinkö jo vaikutuksen? 164 00:12:55,649 --> 00:12:57,485 Tuota, minä… 165 00:12:57,568 --> 00:12:59,195 Kuinka teit tuon? 166 00:12:59,278 --> 00:13:02,698 Kung-futa! Elin jo ennen kuin ryhdyin paašiksi. 167 00:13:08,287 --> 00:13:09,121 Tuosta. 168 00:13:12,082 --> 00:13:16,587 Sido se puuhun. Näin sinun kävelevän eilen nuoralla. Osaat kyllä. 169 00:13:17,171 --> 00:13:19,298 Mihin aiot sitoa sen? 170 00:13:23,677 --> 00:13:25,262 Pidän siitä kiinni. 171 00:13:26,514 --> 00:13:28,849 Joo, ei. 172 00:13:28,933 --> 00:13:32,561 Älä viitsi! Se on ensimmäinen tehtäväni paašinasi. 173 00:13:35,481 --> 00:13:37,233 Oletko tarpeeksi vahva? 174 00:13:37,316 --> 00:13:38,901 Et osaa luottaa muihin. 175 00:13:38,984 --> 00:13:41,570 Ei. En vain luota sinuun. 176 00:13:59,713 --> 00:14:02,174 Sainpas. Selvä. Joo. 177 00:14:03,801 --> 00:14:05,302 Onko kaikki hyvin? 178 00:14:05,386 --> 00:14:07,388 Kyllä vain. Ei huolta. 179 00:14:07,471 --> 00:14:09,807 Käsivarteni vain puutui. 180 00:14:11,767 --> 00:14:13,394 Pilailen. Se oli vitsi. 181 00:14:13,477 --> 00:14:15,479 Po, takanasi! 182 00:14:15,563 --> 00:14:17,106 Ymmärrän kyllä. 183 00:14:17,189 --> 00:14:19,567 Minua et jekuta. 184 00:14:19,650 --> 00:14:21,652 Takanasi! 185 00:14:25,406 --> 00:14:26,907 Lohikäärmemestari? 186 00:14:26,991 --> 00:14:28,242 Chuntao! 187 00:14:28,325 --> 00:14:31,161 Vaikkei se taidakaan enää olla nimesi. 188 00:14:32,830 --> 00:14:36,125 Me kaikki kuulimme, miten ikävästi sinulle kävi. 189 00:14:41,380 --> 00:14:42,756 Ovatko he ystäviäsi? 190 00:14:42,840 --> 00:14:45,843 Eivät varsinaisesti. Tuossa on Chuntao. 191 00:14:45,926 --> 00:14:50,347 Panin hänet vankilaan vanhan keisarin uuden vaunun kaappaamisesta. 192 00:14:50,431 --> 00:14:52,808 Yhden tytön takia. Asia on hoidossa. 193 00:14:54,977 --> 00:14:57,396 Chuntao! Miten Dai-Tai voi? 194 00:14:59,899 --> 00:15:00,941 Meille tuli ero. 195 00:15:01,901 --> 00:15:03,986 Voi ei, onpa kurjaa. 196 00:15:04,069 --> 00:15:06,113 Niin. Hän halusi isomman talon! 197 00:15:06,196 --> 00:15:08,949 Sanoin: "Yritän parhaani, Dai-Tai!" 198 00:15:09,033 --> 00:15:12,286 Ja hän sanoi: "Asumme seinään tehdyssä reiässä!" 199 00:15:12,369 --> 00:15:13,203 Po? 200 00:15:13,787 --> 00:15:14,872 Po! 201 00:15:19,251 --> 00:15:22,129 Jokemme ylittämisestä peritään maksu. 202 00:15:23,172 --> 00:15:26,842 Koska tunnemme, saat ystävien ja perheen alennuksen. 203 00:15:26,926 --> 00:15:30,220 Näethän, ettei ole syytä huoleen! He antavat… 204 00:15:30,304 --> 00:15:33,182 Oho. Kiinnostavan alennuksen. 205 00:15:36,769 --> 00:15:38,354 Me otamme miekan! 206 00:15:57,539 --> 00:15:58,374 Po! 207 00:15:58,457 --> 00:16:02,002 Älä liiku! -Teen kyllä parhaani! 208 00:16:22,272 --> 00:16:26,026 Annetaanko miekka heille? -Kukaan ei koske miekkaani. 209 00:16:35,285 --> 00:16:37,705 Upeaa. 210 00:16:43,502 --> 00:16:45,379 Se lipeää kohta. Terä! 211 00:16:45,462 --> 00:16:47,214 Terä! En voi pitää sitä. 212 00:16:47,965 --> 00:16:49,049 Voit kyllä! 213 00:16:52,052 --> 00:16:53,387 Se on liian raskas! 214 00:16:53,470 --> 00:16:54,722 Voimasi riittävät! 215 00:17:21,498 --> 00:17:23,917 Älä pudota sitä köyttä, Po! 216 00:17:24,001 --> 00:17:26,211 Joo… Kestä nyt! 217 00:17:32,551 --> 00:17:34,803 Syy ei ollut minun. Köysi katkesi. 218 00:17:34,887 --> 00:17:36,430 Ole hiljaa ja juokse. 219 00:17:37,890 --> 00:17:40,017 Paras kääntyä ja juosta karkuun. 220 00:17:40,100 --> 00:17:42,811 Tämä on tarinanne häntäpää. 221 00:17:42,895 --> 00:17:43,896 Sanaleikki. 222 00:18:14,635 --> 00:18:16,261 Pidättelen heitä. -Joink! 223 00:18:16,804 --> 00:18:17,721 Ei! 224 00:18:18,722 --> 00:18:21,225 Tasoissa ollaan, lohikäärmemestari. 225 00:18:24,186 --> 00:18:29,233 Odota siinä. Haen Päiväntasauksen mustan teräksen, kun nämä on hoidettu. 226 00:18:33,320 --> 00:18:37,616 Sen nimi on Lutheran kilpi, ja vain minä saan koskea siihen. 227 00:18:38,450 --> 00:18:41,620 Onko miekan nimi Lutheran kilpi? Sehän on miekka! 228 00:18:41,703 --> 00:18:44,665 Mutta se suojaa minua. Kuin kilpi. 229 00:18:45,999 --> 00:18:47,417 Mitä oikein teet? 230 00:18:47,501 --> 00:18:50,337 Haen miekkani, ennen kuin hän vie sen. 231 00:18:51,797 --> 00:18:54,258 Tätäkö etsit? Tule ottamaan se. 232 00:19:01,056 --> 00:19:01,890 Terä! 233 00:19:07,437 --> 00:19:08,272 Sainpas. 234 00:19:08,355 --> 00:19:11,692 Sooloilu ei kannata. Tehdään yhteistyötä. 235 00:19:12,651 --> 00:19:17,030 Mikä on pahinta, mitä voi sattua? Putoamme laavaan ja ehkä kuolemme. 236 00:19:17,906 --> 00:19:19,950 Tai ehkä teemme sankariteon! 237 00:19:20,033 --> 00:19:21,869 Ritarina ja paašina! 238 00:19:58,322 --> 00:20:00,073 Au! Kuumaa! 239 00:20:01,950 --> 00:20:06,663 Sinulta loppuvat kohta vuoret, joihin piiloutua, Chuntao. Ja liskot. 240 00:20:06,747 --> 00:20:10,834 Napattuamme sinut viemme Päiväntasauksen mustan teräksen! 241 00:20:11,376 --> 00:20:13,212 Onko tämä mustaa terästä? 242 00:20:13,921 --> 00:20:17,007 Vau. Minusta tulee rikas! 243 00:20:17,090 --> 00:20:19,718 Ja Dai-Tain on otettava minut takaisin! 244 00:20:22,638 --> 00:20:26,683 Hyvä yritys, lohikäärmemestari, mutta liskoja riittää aina. 245 00:20:37,986 --> 00:20:39,738 Po! 246 00:20:41,365 --> 00:20:42,199 Po! 247 00:20:57,422 --> 00:20:58,632 Minä olen joki. 248 00:21:04,137 --> 00:21:05,389 Minä olen kivi. 249 00:21:06,556 --> 00:21:07,849 Minä olen Po, 250 00:21:07,933 --> 00:21:10,060 entinen lohikäärmemestari! 251 00:21:17,609 --> 00:21:20,112 Mitä? Sori, Jim! Sori, Ralph! Sori, äiti! 252 00:21:21,113 --> 00:21:22,823 Ettekö voi olla kilttejä? 253 00:21:22,906 --> 00:21:26,118 Annan teille sen alennuksen. Skädäm! 254 00:21:26,201 --> 00:21:29,413 Kiva palautus! 255 00:21:38,755 --> 00:21:39,923 No niin. 256 00:21:40,007 --> 00:21:41,758 No? -Po. 257 00:21:43,260 --> 00:21:44,553 Olen vaikuttunut. 258 00:21:45,137 --> 00:21:47,139 Jee! 259 00:21:53,312 --> 00:21:56,648 Po! -En se ole minä, vaan peukalo. Se heräsi! 260 00:22:11,246 --> 00:22:13,081 Ah. Peukalo. 261 00:22:13,874 --> 00:22:16,293 Se herää, kun rautahanskaa käyttää. 262 00:22:16,376 --> 00:22:17,878 Siltä vaikuttaa. 263 00:22:28,263 --> 00:22:30,140 Joten… 264 00:22:30,223 --> 00:22:32,434 Taidat sittenkin tarvita minua. 265 00:22:32,517 --> 00:22:33,435 En. 266 00:22:34,102 --> 00:22:36,313 Mutta tarvitsen peukaloasi. 267 00:23:07,552 --> 00:23:11,306 Tekstitys: Taina Messina