1 00:00:06,673 --> 00:00:10,427 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,765 --> 00:00:16,975 Chakaplush. 3 00:00:18,727 --> 00:00:20,895 ¡Louyu! 4 00:00:20,979 --> 00:00:23,314 ¿Loojee? 5 00:00:23,398 --> 00:00:24,482 ¿Luigi? 6 00:00:24,566 --> 00:00:26,359 ¿Looney? 7 00:00:26,443 --> 00:00:27,277 ¿Lunu? 8 00:00:30,238 --> 00:00:32,657 ¡Louylai! ¡Lalailoo! 9 00:00:32,741 --> 00:00:35,160 ¿Lukulululu? ¿Lu…? 10 00:00:35,243 --> 00:00:37,162 Sé que empieza por "L". 11 00:00:37,245 --> 00:00:38,663 ¿Lorelai? 12 00:00:42,834 --> 00:00:43,918 ¿Leela? 13 00:00:44,002 --> 00:00:45,253 ¡Ay! 14 00:00:45,336 --> 00:00:47,046 Lila… ¿Cómo se llamaba? 15 00:00:50,383 --> 00:00:52,218 ¿Quieres parar, Veruca? 16 00:00:57,682 --> 00:01:00,018 Ten cuidado. Aún no hemos acabado. 17 00:01:00,101 --> 00:01:01,603 Me estoy divirtiendo. 18 00:01:04,022 --> 00:01:06,399 Menudo río. 19 00:01:16,451 --> 00:01:18,661 Oh, bonito. 20 00:01:21,581 --> 00:01:22,415 Ah… 21 00:01:36,471 --> 00:01:38,056 Oh, terrorífico. 22 00:01:38,139 --> 00:01:39,849 ¡Escamoso y terrorífico! 23 00:01:42,852 --> 00:01:44,854 Parecéis perdidos. 24 00:01:45,647 --> 00:01:49,859 No lo estaríamos si nos pudieras indicar el camino al loto. 25 00:01:50,944 --> 00:01:53,279 ¿El loto? ¿Qué es eso? 26 00:01:54,322 --> 00:02:00,161 Esto es nuestro río, nuestro puente y nuestro paso de montaña. 27 00:02:00,245 --> 00:02:04,165 Y nadie lo cruza sin pagar un precio. 28 00:02:09,754 --> 00:02:12,048 ¿Qué tal ese bonito guante? 29 00:02:15,718 --> 00:02:17,637 Quieres el guante, ¿verdad? 30 00:02:18,221 --> 00:02:19,347 ¿Verdad? 31 00:02:21,057 --> 00:02:22,976 Todo tuyo. 32 00:02:46,958 --> 00:02:49,627 Esa osa tonta acabaría en una cuneta. 33 00:02:49,711 --> 00:02:52,046 Se rompió las piernas. Me necesita. 34 00:02:52,130 --> 00:02:54,299 Por eso debía haber esperado… 35 00:02:56,301 --> 00:02:58,303 ¡al Maestro del Dragón! 36 00:03:02,140 --> 00:03:05,268 Bueno, ex Maestro del Dragón. 37 00:03:10,189 --> 00:03:12,066 ¡Lisa Longport! 38 00:03:15,278 --> 00:03:16,112 ¿Qué? 39 00:03:16,905 --> 00:03:18,031 Me brilla el dedo. 40 00:03:18,114 --> 00:03:19,240 Qué raro. 41 00:03:19,324 --> 00:03:20,450 ¡Eh, eh! ¡Oh! 42 00:03:26,831 --> 00:03:27,832 ¡La piedra! 43 00:03:32,170 --> 00:03:33,171 Qué dramático. 44 00:03:34,881 --> 00:03:36,132 Te olvidaste de mí. 45 00:03:38,301 --> 00:03:42,639 Te iba a enseñar mi camino secreto por el paso del río Kai Yu. 46 00:03:43,223 --> 00:03:47,101 Te dije que me iba por la mañana. El sol salió hace tres horas. 47 00:03:47,185 --> 00:03:48,937 Ah, ¿sabes por qué? 48 00:03:49,020 --> 00:03:51,064 Mi mañana empieza a las 11:00. 49 00:03:51,147 --> 00:03:54,484 Supongo que en Inglaterra el sol sale antes. 50 00:03:54,567 --> 00:03:56,444 El sol no funciona así. 51 00:03:56,527 --> 00:03:58,112 Pero te puedo ayudar. 52 00:03:58,196 --> 00:03:59,489 ¿Tú? ¿A mí? 53 00:03:59,572 --> 00:04:02,158 Acabas de caer rodando por la montaña. 54 00:04:02,242 --> 00:04:04,619 No es culpa mía. Es este dedo. 55 00:04:04,702 --> 00:04:06,204 Va por libre. 56 00:04:10,959 --> 00:04:12,210 Eh… 57 00:04:13,836 --> 00:04:16,130 No sé, igual se ha dormido. 58 00:04:21,803 --> 00:04:25,181 Llevas tres horas caminando y te he alcanzado en una. 59 00:04:27,100 --> 00:04:28,226 Me necesitas. 60 00:04:30,395 --> 00:04:31,229 ¿Eh? 61 00:04:32,897 --> 00:04:36,025 Vale. Muéstrame el atajo. 62 00:04:36,109 --> 00:04:37,610 ¿En serio? Es decir… 63 00:04:38,361 --> 00:04:39,362 ¿En serio? 64 00:04:45,076 --> 00:04:47,453 Vale, si vamos a asociarnos… 65 00:04:47,537 --> 00:04:48,913 No somos socios. 66 00:04:48,997 --> 00:04:50,999 Tú me enseñas a ser un caballero 67 00:04:51,082 --> 00:04:53,710 y yo te enseño kung-fu. 68 00:04:54,252 --> 00:04:56,963 ¡Y nos convertiremos en caballeros kung-fu! 69 00:04:57,046 --> 00:04:59,549 ¿Caballeros del kung-fu? ¿"Kung-fueros"? 70 00:04:59,632 --> 00:05:01,342 Algo saldrá. 71 00:05:01,426 --> 00:05:03,011 ¿Tú? ¿Caballero? 72 00:05:03,094 --> 00:05:06,139 Eso requiere años. Empiezas como paje. 73 00:05:06,222 --> 00:05:08,308 Con suerte, te haces escudero. 74 00:05:08,391 --> 00:05:11,227 Y quizá después, tras una hazaña heroica, 75 00:05:11,311 --> 00:05:13,896 te recomienden a la reina para el título. 76 00:05:13,980 --> 00:05:17,900 Vale, sí. ¿Y cómo me hago paje? 77 00:05:18,860 --> 00:05:20,320 Impresióname. 78 00:05:20,403 --> 00:05:23,281 Eso se me da muy bien. Soy impres… 79 00:05:23,364 --> 00:05:24,532 ¡Vaya golpe! 80 00:05:25,199 --> 00:05:27,535 Déjame descansar un momento. Sí. 81 00:05:44,635 --> 00:05:45,470 Muy bien. 82 00:05:50,558 --> 00:05:52,060 Parece rico. 83 00:05:55,938 --> 00:05:58,691 - No me importa el sabor. - Prueba esto. 84 00:05:58,775 --> 00:06:01,736 El famoso pimentón picante de mi padre. 85 00:06:08,493 --> 00:06:09,744 ¿Eh? 86 00:06:14,874 --> 00:06:16,626 Oh. Oh, vaya… 87 00:06:20,880 --> 00:06:22,882 Sí, pica un poco… 88 00:06:23,382 --> 00:06:25,927 - ¡Me has envenenado! - ¿Qué? 89 00:06:26,511 --> 00:06:27,345 ¡Qué va! 90 00:06:32,016 --> 00:06:34,185 ¡Solo es que pica! ¡Se pasará! 91 00:06:45,363 --> 00:06:46,572 Está rico, ¿no? 92 00:06:51,244 --> 00:06:53,329 Eres rápida con la espada. 93 00:06:53,955 --> 00:06:55,873 No la toques con tus patazas. 94 00:06:55,957 --> 00:06:58,584 Se forjó con Acero Negro del Equinoccio. 95 00:07:01,295 --> 00:07:03,631 ¿Acero Negro del Equinoccio? 96 00:07:04,132 --> 00:07:06,384 No sé qué es, pero suena alucinante. 97 00:07:06,467 --> 00:07:08,719 ¡Acero Negro del Equinoccio! 98 00:07:08,803 --> 00:07:11,264 Es divertido decirlo. Dilo, va. 99 00:07:11,347 --> 00:07:13,975 Acero Negro del Equinoccio no es divertido. 100 00:07:14,058 --> 00:07:15,101 Es el metal 101 00:07:15,184 --> 00:07:19,772 que usó sir Galaham el Siniestro para forjar su hacha, la Besahuesos. 102 00:07:19,856 --> 00:07:22,525 ¿Había un hacha llamada Besahuesos? 103 00:07:23,109 --> 00:07:24,402 Eso no es nada. 104 00:07:24,485 --> 00:07:27,238 Sir Conejo de Devon tenía un arco 105 00:07:27,321 --> 00:07:31,826 que podía atravesar a diez enemigos con una flecha, como mantequilla. 106 00:07:31,909 --> 00:07:33,369 ¿Sabes cómo lo llamaba? 107 00:07:34,620 --> 00:07:36,289 ¿Arco de Mantequilla? 108 00:07:36,873 --> 00:07:38,166 Perforacráneos. 109 00:07:38,249 --> 00:07:40,168 ¡Guau, mola! 110 00:07:40,751 --> 00:07:41,961 Qué asco… 111 00:07:42,044 --> 00:07:44,005 ¿Y cómo sabes todo eso? 112 00:07:44,839 --> 00:07:46,007 Está todo aquí. 113 00:07:46,090 --> 00:07:47,842 En el Código de Caballeros. 114 00:07:51,304 --> 00:07:54,432 Vale, genial. ¿Y qué pasa con esas comadrejas? 115 00:07:55,808 --> 00:07:58,060 Klaus y Veruca son magos. 116 00:07:58,144 --> 00:08:01,814 Bueno, de una secta de magos con malas intenciones. 117 00:08:01,898 --> 00:08:03,191 Durante siglos, 118 00:08:03,274 --> 00:08:06,986 han usado sus poderes oscuros para manipular en la sociedad. 119 00:08:07,695 --> 00:08:12,033 Hace poco, los caballeros descubrieron su plan y los desterraron. 120 00:08:13,159 --> 00:08:17,246 Pero antes se infiltraron en el círculo cercano a la reina 121 00:08:17,330 --> 00:08:19,457 y atentaron contra su vida, 122 00:08:19,999 --> 00:08:22,502 destruyendo a quien se interpusiera. 123 00:08:25,338 --> 00:08:28,216 La reina sobrevivió y Veruca fue capturada. 124 00:08:30,760 --> 00:08:35,973 Pero Klaus liberó a su hermana y vinieron aquí, y ahora sé por qué. 125 00:08:36,057 --> 00:08:40,311 El guante. Con su poder, acabarían con la defensa de Inglaterra, 126 00:08:40,394 --> 00:08:43,397 dejando un río de sangre hasta el palacio. 127 00:08:46,442 --> 00:08:48,277 Por eso no puedo esperar. 128 00:08:51,364 --> 00:08:54,075 Debo detenerlos antes de que huyan. 129 00:08:54,575 --> 00:08:56,369 Sí, claro. 130 00:08:57,620 --> 00:08:58,829 Debo irme. 131 00:08:58,913 --> 00:09:00,289 Entonces, voy a… 132 00:09:00,373 --> 00:09:05,127 ¿Guiarme en los atajos sin incendiarme el estómago? 133 00:09:05,211 --> 00:09:06,045 Como quieras. 134 00:09:06,128 --> 00:09:07,713 ¿Quieres atajos? 135 00:09:08,548 --> 00:09:10,591 Haré que llegues ayer. 136 00:09:12,760 --> 00:09:16,973 Yo, un paje de caballero, sirviéndote a ti y tu largo nombre. 137 00:09:17,557 --> 00:09:20,518 Es Luthera de Landreth, la Cuchilla Errante, 138 00:09:20,601 --> 00:09:23,604 hija del guardia sajón, caballero de Inglaterra. 139 00:09:23,688 --> 00:09:25,856 Tardas medio día para decirlo. 140 00:09:25,940 --> 00:09:28,985 Si soy tu paje, ¿puedo llamarte Cuchilla Errante? 141 00:09:29,068 --> 00:09:31,571 ¿O CE? Hala, qué bueno. 142 00:09:31,654 --> 00:09:35,074 CE. ¡Ceci! ¡Sí! 143 00:09:36,242 --> 00:09:37,076 ¿No? 144 00:09:38,035 --> 00:09:41,455 Vale, Cuchilla Errante. Sí, es la parte más chula. 145 00:09:42,206 --> 00:09:43,749 Si eres mi paje, 146 00:09:43,833 --> 00:09:48,045 debes limpiarme las botas, llevar mi equipo, preparar el campamento. 147 00:09:48,129 --> 00:09:51,924 Si hiciera falta, un paje daría su vida por su caballero. 148 00:09:52,717 --> 00:09:55,970 No hay problema, casi me muero todo el rato. 149 00:09:57,930 --> 00:10:00,349 Puedes empezar por llevarme el casco. 150 00:10:02,810 --> 00:10:03,978 ¿Impresionada? 151 00:10:05,771 --> 00:10:06,606 No. 152 00:10:07,565 --> 00:10:08,399 Vamos. 153 00:10:08,899 --> 00:10:11,569 Te voy a impresionar. Ya lo verás. 154 00:10:12,153 --> 00:10:16,157 Si quieres ser mi paje, tienes que dejarte de tontos atajos 155 00:10:16,240 --> 00:10:17,783 y llevarme al… 156 00:10:20,661 --> 00:10:21,662 Río. 157 00:10:30,171 --> 00:10:34,008 ¿No te pareció importante mencionar que es un río de lava? 158 00:10:35,635 --> 00:10:36,802 Ya te digo. 159 00:10:36,886 --> 00:10:39,972 Es bestial. Tranquila, hay un puente… 160 00:10:43,559 --> 00:10:48,064 Vale, ya no hay puente, pero al menos sabemos que pasaron por aquí. 161 00:10:48,648 --> 00:10:50,900 ¡Es uno de los cráteres del guante! 162 00:10:54,528 --> 00:10:56,197 ¿Eh? 163 00:10:56,739 --> 00:11:00,117 - No me queda tiempo. - No nos queda tiempo. 164 00:11:00,201 --> 00:11:03,204 Si no estamos juntos, ¿cómo voy a impresionar… 165 00:11:04,747 --> 00:11:05,581 …te? 166 00:11:07,750 --> 00:11:08,584 ¡Ay! 167 00:11:14,632 --> 00:11:16,634 Me detuviste en Wankun, 168 00:11:16,717 --> 00:11:20,721 nos llevaste por el camino largo para poder recoger verdura 169 00:11:20,805 --> 00:11:23,474 y ahora no puedo cruzar un río de lava 170 00:11:23,557 --> 00:11:26,352 ¡porque tu camino secreto era un puente! 171 00:11:26,936 --> 00:11:29,313 No "podemos" cruzar un río de lava. 172 00:11:29,397 --> 00:11:31,190 Deberías hablar en plural. 173 00:11:33,317 --> 00:11:34,485 Vete a casa, Po. 174 00:11:35,319 --> 00:11:37,154 No hay plural. 175 00:11:40,783 --> 00:11:43,869 Yo no dije que el puente fuera mi camino secreto. 176 00:11:49,583 --> 00:11:51,419 Yo soy el río. 177 00:11:51,502 --> 00:11:52,420 ¿Qué dices? 178 00:11:52,503 --> 00:11:54,755 ¿Qué haces? 179 00:11:55,423 --> 00:11:59,176 Estoy invocando mi paz interior si me das un segundo. 180 00:12:03,889 --> 00:12:05,891 Yo soy el río. 181 00:12:07,726 --> 00:12:09,895 Yo soy la roca. 182 00:12:09,979 --> 00:12:10,813 Yo soy… 183 00:12:16,026 --> 00:12:17,403 Po, el paje. 184 00:12:20,364 --> 00:12:21,323 ¡Po! 185 00:12:42,344 --> 00:12:45,014 Este dedito se fue al mercado, 186 00:12:45,097 --> 00:12:48,517 este dedito está en llamas, este dedito se chamuscó… 187 00:12:53,063 --> 00:12:53,898 ¿Qué? 188 00:12:53,981 --> 00:12:55,191 ¿Impresionada? 189 00:12:55,691 --> 00:12:57,526 Pues… 190 00:12:57,610 --> 00:12:59,236 ¿Cómo lo has hecho? 191 00:12:59,320 --> 00:13:02,698 ¡Kung-fu! Tenía vida antes de ser tu paje, ¿sabes? 192 00:13:08,329 --> 00:13:09,163 Toma. 193 00:13:12,124 --> 00:13:13,334 Átala al árbol. 194 00:13:13,417 --> 00:13:16,629 Ayer te vi en la cuerda floja, podrás con esto. 195 00:13:17,213 --> 00:13:19,340 ¿A qué la vas a atar? 196 00:13:23,719 --> 00:13:25,304 La sostendré. 197 00:13:26,555 --> 00:13:28,891 Ya… No. 198 00:13:28,974 --> 00:13:32,603 ¡Vamos! Será mi primera carga como paje. 199 00:13:35,564 --> 00:13:37,274 ¿Seguro que puedes? 200 00:13:37,358 --> 00:13:38,943 No confías en nada. 201 00:13:39,026 --> 00:13:41,612 No, no confío en ti. 202 00:13:57,962 --> 00:13:58,963 ¡Oh! 203 00:13:59,755 --> 00:14:02,216 Te tengo. Sí, sí. 204 00:14:03,884 --> 00:14:05,344 ¿Va todo bien por ahí? 205 00:14:05,427 --> 00:14:07,388 Sí, tranquila. 206 00:14:07,471 --> 00:14:09,848 Solo que el brazo se me ha dormido. 207 00:14:11,892 --> 00:14:13,435 Es broma. 208 00:14:13,519 --> 00:14:15,521 Po, ¡detrás de ti! 209 00:14:15,604 --> 00:14:17,147 Ah, ya lo pillo. 210 00:14:17,231 --> 00:14:19,608 No, te estás quedando conmigo. 211 00:14:19,692 --> 00:14:21,777 ¡Detrás de ti! 212 00:14:25,447 --> 00:14:26,949 ¿Maestro del Dragón? 213 00:14:27,032 --> 00:14:28,284 ¡Chuntao! 214 00:14:28,367 --> 00:14:31,203 Aunque imagino que ese ya no es tu nombre. 215 00:14:31,287 --> 00:14:32,788 ¡Oh! 216 00:14:32,872 --> 00:14:36,166 Ya nos hemos enterado de tu caída desde la gloria. 217 00:14:41,505 --> 00:14:42,798 ¿Son amigos tuyos? 218 00:14:42,882 --> 00:14:45,968 No exactamente. Este es Chuntao. 219 00:14:46,051 --> 00:14:50,306 Lo metí en la cárcel por secuestrar el carruaje nuevo del emperador. 220 00:14:50,389 --> 00:14:52,850 Para impresionar a una chica. Todo bien. 221 00:14:55,019 --> 00:14:57,479 ¡Chuntao! ¿Qué tal está Dai-Tai? 222 00:14:59,940 --> 00:15:00,941 Rompimos. 223 00:15:01,942 --> 00:15:04,028 Vaya, lo siento mucho. 224 00:15:04,111 --> 00:15:06,155 Sí. Quería una casa más grande. 225 00:15:06,238 --> 00:15:08,991 Y yo: "¡Hago lo que puedo, Dai-Tai!". 226 00:15:09,074 --> 00:15:12,328 Y ella: "Vivimos en un agujero, literal". 227 00:15:12,411 --> 00:15:13,245 ¿Po? 228 00:15:13,829 --> 00:15:14,914 ¡Po! 229 00:15:19,293 --> 00:15:22,212 ¿Sabéis? Hay que pagar un precio por cruzar. 230 00:15:23,213 --> 00:15:26,884 Pero como nos conocemos, os haré un descuento de amigos. 231 00:15:26,967 --> 00:15:30,262 ¡Oh! ¿Ves? No te preocupes. Nos van a hacer un… 232 00:15:30,346 --> 00:15:33,223 Guau… Descuento interesante. 233 00:15:36,810 --> 00:15:38,562 ¡Nos quedaremos la espada! 234 00:15:57,581 --> 00:15:58,415 ¡Po! 235 00:15:58,499 --> 00:16:00,042 ¡Deja de moverte! 236 00:16:00,125 --> 00:16:02,044 ¡Hago lo que puedo! 237 00:16:22,314 --> 00:16:26,068 - ¿Y si les damos la espada? - Nadie toca mi espada. 238 00:16:35,327 --> 00:16:37,746 Cómo mola. 239 00:16:43,544 --> 00:16:45,421 ¡Se resbala! ¡Cuchilla! 240 00:16:45,504 --> 00:16:47,256 ¡No puedo aguantar! 241 00:16:48,007 --> 00:16:49,091 ¡Sí que puedes! 242 00:16:52,094 --> 00:16:53,429 ¡Pesa demasiado! 243 00:16:53,512 --> 00:16:54,763 ¡Eres fuerte! 244 00:17:10,779 --> 00:17:12,948 ¡Ay! ¡Ay! ¡Uh! 245 00:17:13,741 --> 00:17:15,200 ¡Uh! ¡Ay! ¡Ay! 246 00:17:15,284 --> 00:17:16,285 ¡Ay! 247 00:17:21,540 --> 00:17:23,959 ¡No dejes caer la cuerda, Po! 248 00:17:24,043 --> 00:17:26,253 ¡Ya, ya! ¡Venga! 249 00:17:32,593 --> 00:17:34,845 No he sido yo, se ha roto. 250 00:17:34,928 --> 00:17:36,430 Cállate y corre. 251 00:17:37,931 --> 00:17:40,059 Ya podéis correr. 252 00:17:40,142 --> 00:17:42,811 Este es el final de vuestra historia. 253 00:17:42,895 --> 00:17:43,937 Se acabó. 254 00:18:14,676 --> 00:18:16,762 - Los entretendré. - ¡Yoink! 255 00:18:16,845 --> 00:18:17,679 ¡No! 256 00:18:18,764 --> 00:18:21,266 Ahora estamos en paz, Maestro del Dragón. 257 00:18:24,228 --> 00:18:25,479 Espera aquí. 258 00:18:25,562 --> 00:18:29,900 Recuperaré el Acero Negro del Equinoccio cuando acabe con estos. 259 00:18:33,362 --> 00:18:37,658 Se llama Escudo de Luthera y solo yo lo puedo tocar. 260 00:18:38,492 --> 00:18:40,494 ¿Se llama Escudo de Luthera? 261 00:18:40,577 --> 00:18:41,662 ¡Es una espada! 262 00:18:41,745 --> 00:18:44,706 Pero me protege, como un escudo. 263 00:18:46,041 --> 00:18:47,042 ¿Qué haces? 264 00:18:47,584 --> 00:18:50,379 Recuperar mi espada antes de que se escape. 265 00:18:51,839 --> 00:18:54,299 ¿Buscas esto? Ven a por ella. 266 00:19:01,098 --> 00:19:01,932 ¡Cuchilla! 267 00:19:07,479 --> 00:19:08,313 Te tengo. 268 00:19:08,397 --> 00:19:11,733 Venga, ir por tu cuenta no funciona, hagámoslo juntos. 269 00:19:12,693 --> 00:19:14,486 ¿Qué puede pasar? 270 00:19:14,570 --> 00:19:17,447 Que nos caigamos en la lava, quizá muramos. 271 00:19:17,948 --> 00:19:19,992 ¡O quizá logremos algo heroico! 272 00:19:20,075 --> 00:19:21,827 ¡Como caballero y paje! 273 00:19:58,363 --> 00:20:00,115 ¡Ay! ¡Quema! 274 00:20:01,992 --> 00:20:05,162 No te queda montaña donde esconderte, Chuntao, 275 00:20:05,245 --> 00:20:06,705 y estás sin lagartos. 276 00:20:06,788 --> 00:20:10,918 ¡Cuando te pillemos, nos llevaremos el Acero Negro del Equinoccio! 277 00:20:11,418 --> 00:20:13,128 ¿Esto es Acero Negro? 278 00:20:13,962 --> 00:20:17,049 ¡Hala, me voy a forrar! 279 00:20:17,132 --> 00:20:19,718 ¡Y entonces Dai-Tai volverá conmigo! 280 00:20:22,679 --> 00:20:26,725 Buen intento, Maestro del Dragón, pero siempre hay más lagartos. 281 00:20:38,028 --> 00:20:39,780 ¡Po! 282 00:20:41,406 --> 00:20:42,241 ¡Po! 283 00:20:57,506 --> 00:20:58,674 Yo soy el río. 284 00:21:04,179 --> 00:21:05,430 Yo soy la roca. 285 00:21:06,598 --> 00:21:07,891 Yo soy Po, 286 00:21:07,975 --> 00:21:10,102 ¡el ex Maestro del Dragón! 287 00:21:17,651 --> 00:21:20,153 ¡Perdón, Jim, Ralph! ¡Perdón, mamá! 288 00:21:21,154 --> 00:21:22,864 No te pases conmigo. 289 00:21:22,948 --> 00:21:26,159 Te haré un descuento de amigos. Chakaplush. 290 00:21:26,243 --> 00:21:29,454 ¡Buena respuesta! 291 00:21:37,504 --> 00:21:38,338 ¡Uf! 292 00:21:38,839 --> 00:21:39,673 Vale. 293 00:21:40,173 --> 00:21:41,800 - ¿Y qué? - Po. 294 00:21:43,302 --> 00:21:44,594 Estoy impresionada. 295 00:21:45,178 --> 00:21:47,139 Oh… ¡Sí! 296 00:21:53,353 --> 00:21:55,647 - ¿Po? - No soy yo, es el dedo. 297 00:21:55,731 --> 00:21:56,732 ¡Está despierto! 298 00:22:11,288 --> 00:22:13,081 Oh. El dedo. 299 00:22:13,957 --> 00:22:16,335 Se despierta cuando usan el guante. 300 00:22:16,418 --> 00:22:17,836 Eso parece. 301 00:22:28,305 --> 00:22:30,182 Así que… 302 00:22:30,265 --> 00:22:32,476 Parece que me necesitas. 303 00:22:32,559 --> 00:22:33,393 No. 304 00:22:34,144 --> 00:22:36,354 Pero sí necesito tu dedo. 305 00:23:07,594 --> 00:23:11,348 Subtítulos: Carol López