1 00:00:06,131 --> 00:00:10,927 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:24,232 --> 00:00:25,692 Ану, киш! 3 00:00:34,951 --> 00:00:37,328 Ще раз послухай розповідь про По, 4 00:00:38,413 --> 00:00:39,748 майстра дракона! 5 00:00:44,544 --> 00:00:47,964 Шанованого у всьому Китаї за незрівнянну майстерність. 6 00:00:48,047 --> 00:00:51,843 Такого самовпевненого, що вживав такі слова, як «незрівнянний», 7 00:00:51,926 --> 00:00:53,887 хоча вони давно вийшли з моди. 8 00:00:55,430 --> 00:00:59,350 Він здолав найнебезпечніших і найхитріших ворогів Китаю. 9 00:01:01,811 --> 00:01:05,732 Він дуже багато досяг і вкрив себе славою. 10 00:01:06,816 --> 00:01:09,069 Навіть має свою іграшку «Хеппі Ланч». 11 00:01:09,152 --> 00:01:11,905 І його любить сам імператор. 12 00:01:11,988 --> 00:01:13,281 Окрім того, 13 00:01:13,364 --> 00:01:17,952 він був найкращим працівником місяця у локшинній батька сім років поспіль. 14 00:01:18,036 --> 00:01:21,623 -О ні. За винятком того разу… -То була не його провина. 15 00:01:21,706 --> 00:01:24,125 А тепер, коли на землі мир 16 00:01:24,209 --> 00:01:27,670 і гультяйство робить його дещо кволим і вайлуватим, 17 00:01:27,754 --> 00:01:30,632 він прийняв виклик, про який мріяв усе життя. 18 00:01:31,508 --> 00:01:33,843 Гастрономічний тур Китаєм! 19 00:01:33,927 --> 00:01:36,888 О, ти на це заслуговуєш, По. 20 00:01:36,971 --> 00:01:39,724 Іди, радій спілкуванню з шанувальниками 21 00:01:39,808 --> 00:01:42,435 та переконайся, що найкращі страви в Китаї 22 00:01:43,228 --> 00:01:44,395 готую я. 23 00:01:47,357 --> 00:01:49,150 Куди ти підеш спочатку? 24 00:01:49,234 --> 00:01:51,986 У вареничну Пей-Пей у селищі Ванкун, 25 00:01:52,070 --> 00:01:53,446 де рукавиця Вуґао. 26 00:01:54,030 --> 00:01:55,907 Ця річ неймовірно потужна. 27 00:01:56,533 --> 00:01:58,368 Дуже хочу її побачити. 28 00:02:10,713 --> 00:02:11,798 -Ах! -Ура! 29 00:02:12,549 --> 00:02:14,217 -Майстер дракона! -Привіт. 30 00:02:14,300 --> 00:02:15,135 Привіт! 31 00:02:19,430 --> 00:02:21,307 Гей! Це майстер дракона. 32 00:02:21,391 --> 00:02:22,809 Дивіться, це По. 33 00:02:22,892 --> 00:02:24,394 О, привіт! 34 00:02:26,521 --> 00:02:27,522 Ого. 35 00:02:28,106 --> 00:02:29,149 Привіт! 36 00:02:30,191 --> 00:02:32,652 О боже. Ти підпишеш мій пергамент? 37 00:02:32,735 --> 00:02:34,654 Бувай. До побачення. 38 00:02:40,618 --> 00:02:43,538 Ах, я вже відчуваю запах вареничків. 39 00:02:45,331 --> 00:02:47,167 Чекання майже закінчилося. 40 00:03:04,601 --> 00:03:05,476 О боже. 41 00:03:05,560 --> 00:03:06,895 Рукавиця Вуґао! 42 00:03:07,687 --> 00:03:08,897 Так круто. 43 00:03:13,860 --> 00:03:16,738 Ой! Але спочатку варенична Пей-Пей. 44 00:03:17,363 --> 00:03:19,407 -Ось він. -Майстер дракона. 45 00:03:22,577 --> 00:03:25,246 О! Майстер дракона! 46 00:03:26,873 --> 00:03:28,333 Привіт, хлопці. Так. 47 00:03:28,416 --> 00:03:31,044 Це я. І я вас люблю. Маю йти далі. 48 00:03:31,127 --> 00:03:32,587 Пане майстре дракона, 49 00:03:32,670 --> 00:03:34,422 можна автограф? 50 00:03:36,591 --> 00:03:37,884 Поцілуй дитину! 51 00:03:37,967 --> 00:03:39,385 Поцілуй дитину. 52 00:03:39,469 --> 00:03:41,179 Без цілунків. Радий бачити. 53 00:03:41,262 --> 00:03:43,056 Я назвав дитину на твою честь. 54 00:03:43,139 --> 00:03:44,724 -Я б хотів… -Пустіть мене. 55 00:03:44,807 --> 00:03:46,017 Я маю йти. 56 00:03:46,100 --> 00:03:47,727 Підпишеш мої нунчаки? 57 00:03:48,645 --> 00:03:49,979 Гей, добре. 58 00:03:50,063 --> 00:03:51,189 Обережно з хутром! 59 00:03:51,272 --> 00:03:53,316 -Я, я, я! -Знаєте, дистанція. 60 00:03:53,858 --> 00:03:55,443 Гаразд. 61 00:03:56,194 --> 00:03:58,029 Дайте пройти. Хлопці. 62 00:03:58,112 --> 00:04:00,657 Добре, не мацати. Люблю вас! Бувайте. Ого! 63 00:04:00,740 --> 00:04:02,325 О ні, дайте зайти! 64 00:04:02,867 --> 00:04:05,703 -Гей. -Ой, мені так шкода. 65 00:04:05,787 --> 00:04:07,288 -Прошу. -Але натовп! 66 00:04:07,372 --> 00:04:09,832 -Я знаю. -Я боюся за вареничну. 67 00:04:09,916 --> 00:04:11,793 Будь ласка! Я дуже голодний. 68 00:04:11,876 --> 00:04:13,628 У вас є окрема кімната? 69 00:04:15,296 --> 00:04:16,381 Гаразд. 70 00:04:21,010 --> 00:04:23,554 -І мені! Підпиши й мені! -Я великий фан! 71 00:04:23,638 --> 00:04:25,181 Я тут! 72 00:04:34,399 --> 00:04:37,402 -Можеш поїсти тут. -Ні, не думаю, що хочу… Ой! 73 00:04:37,485 --> 00:04:39,028 Стійте. У коморі? Справді? 74 00:04:39,112 --> 00:04:41,406 Гм. Принесу тобі вареничків. 75 00:04:41,489 --> 00:04:43,032 Я тут геть сам. 76 00:04:48,663 --> 00:04:51,541 Так, я знаю. Я теж голодний. 77 00:04:57,380 --> 00:04:59,674 О, привіт, редько. 78 00:05:14,272 --> 00:05:15,231 Гм? 79 00:05:20,945 --> 00:05:21,779 Га? 80 00:05:27,952 --> 00:05:29,120 Зупиніть їх. 81 00:05:29,620 --> 00:05:31,164 -Спиніть! -Не до рукавиці! 82 00:05:31,247 --> 00:05:33,207 -Зупиніть їх. -Допоможіть! 83 00:05:35,460 --> 00:05:38,671 Усі завжди запитують: «Де майстер дракона?» 84 00:05:38,755 --> 00:05:41,382 Ніхто не питає: «Як там майстер дракона?» 85 00:05:43,676 --> 00:05:46,387 Ха. Я ніколи так про це не думав. 86 00:05:46,471 --> 00:05:49,724 Це мені в тобі й подобається, редько. Ти розумієш. 87 00:05:49,807 --> 00:05:52,602 -Вони біжать до рукавиці! -До рукавиці? 88 00:05:52,685 --> 00:05:53,519 Рукавиця! 89 00:05:53,603 --> 00:05:55,146 Не забувай про це. 90 00:05:56,022 --> 00:05:56,856 Га? 91 00:05:58,066 --> 00:05:59,108 Що таке? 92 00:05:59,192 --> 00:06:02,653 О, агов! Пей-Пей? Пей-Пей, ви там? А… 93 00:06:03,571 --> 00:06:07,033 Схоже, двері заклинило. Я маю вийти й усіх урятувати. 94 00:06:07,116 --> 00:06:09,160 -Так, ти дуже голодний. -Пей-Пей! 95 00:06:09,243 --> 00:06:11,662 Я зрозуміла. Їжа буде готова за хвилину. 96 00:06:11,746 --> 00:06:13,414 Стояти на смерть. 97 00:06:14,415 --> 00:06:16,000 Наш захист годі прорвати. 98 00:06:31,265 --> 00:06:33,893 Негайно здавайтеся. Ви не отримуєте рукавицю. 99 00:07:00,294 --> 00:07:02,213 Ми не таке планували. 100 00:07:02,797 --> 00:07:04,298 Пусти мене до них! 101 00:07:04,382 --> 00:07:06,926 Я знищу їх усіх, знищу! 102 00:07:07,593 --> 00:07:11,889 Смажитиму їх на рожні, поки вони не засмажаться! 103 00:07:11,973 --> 00:07:13,015 Веруко! 104 00:07:13,099 --> 00:07:14,142 Так. 105 00:07:18,563 --> 00:07:20,273 Готові. 106 00:07:20,356 --> 00:07:22,400 Майстер дракона тут! 107 00:07:23,317 --> 00:07:24,402 О ні. Стій! 108 00:07:36,998 --> 00:07:37,832 Ані руш. 109 00:07:40,793 --> 00:07:41,627 Га? 110 00:07:42,795 --> 00:07:44,797 Рукавиця в нього. 111 00:07:44,881 --> 00:07:45,840 О ні! 112 00:07:45,923 --> 00:07:47,175 Усі назад! 113 00:07:59,270 --> 00:08:02,690 Шкода, що на це немає часу, куничата. 114 00:08:03,274 --> 00:08:04,650 Ми — куниці. 115 00:08:04,734 --> 00:08:05,568 Так. 116 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 Майстер дракона тут! 117 00:08:08,946 --> 00:08:11,115 Дивіться! Майстер дракона. 118 00:08:11,199 --> 00:08:12,825 Він урятує наше селище. 119 00:08:17,413 --> 00:08:19,248 -Ми тебе любимо! -Ось він! 120 00:08:25,087 --> 00:08:27,590 Ого! 121 00:08:47,527 --> 00:08:50,696 Гарні новини. Я врятував 122 00:08:51,364 --> 00:08:52,406 рукавицю. 123 00:09:06,712 --> 00:09:09,006 -Молодець, Пандику. -Гей! Стій. Відай. 124 00:09:17,682 --> 00:09:20,518 Що? Та ви, либонь, жартуєте. 125 00:09:22,186 --> 00:09:23,145 З ними ще один. 126 00:09:23,854 --> 00:09:25,189 Я впораюся. 127 00:09:36,576 --> 00:09:39,579 Стривайте. Стійте! 128 00:09:39,662 --> 00:09:41,831 Серйозно! Зупиніться, хлопці. 129 00:09:41,914 --> 00:09:44,208 Я наче… Чимало часу спливло. 130 00:09:44,709 --> 00:09:47,503 О, твої приятелі йдуть без тебе, га? 131 00:09:47,587 --> 00:09:49,797 Гм, добре. Трохи напружитися. 132 00:09:59,932 --> 00:10:00,766 Га? 133 00:10:03,144 --> 00:10:04,437 Ой. 134 00:10:07,523 --> 00:10:08,357 Ні! 135 00:10:11,652 --> 00:10:13,738 О ні, не отримаєш! 136 00:10:20,578 --> 00:10:22,038 Ого! 137 00:10:33,549 --> 00:10:35,593 -Зловив! -Що? Як він нас наздогнав? 138 00:10:35,676 --> 00:10:37,637 Аеродинаміка, малий! 139 00:10:39,347 --> 00:10:40,222 Так! 140 00:10:42,308 --> 00:10:46,604 Віддай рукавицю, пандо, поки я не спустив на тебе Веруку. 141 00:10:46,687 --> 00:10:49,440 Я розірву його на клаптики. На пташечок. 142 00:10:49,523 --> 00:10:51,734 -Веруко! -Так. 143 00:11:00,868 --> 00:11:02,161 Рукавиця! 144 00:11:03,454 --> 00:11:05,081 Віддайте мені рукавицю. 145 00:11:09,335 --> 00:11:10,419 Стій! 146 00:11:10,503 --> 00:11:12,088 Панди плавають? 147 00:11:13,130 --> 00:11:14,590 Звісно, панди можуть… 148 00:11:26,102 --> 00:11:26,936 Ось що, 149 00:11:27,019 --> 00:11:29,355 мій маленький друже пандику. 150 00:11:29,438 --> 00:11:32,525 Дозволь нам простягнути тобі руку допомогти. 151 00:11:32,608 --> 00:11:33,859 Це було б чудово. 152 00:11:37,655 --> 00:11:39,156 Тільки не цю руку. 153 00:11:40,783 --> 00:11:43,285 Прощай, пухнастий друже. 154 00:12:14,525 --> 00:12:17,611 Гей! Дозвольте майстрові дракона допомогти вам. 155 00:12:17,695 --> 00:12:19,447 Ні, дякую, пандо. 156 00:12:21,949 --> 00:12:24,034 Гей, я можу допомогти вам із цим. 157 00:12:24,118 --> 00:12:26,579 Твоя допомога більше нам непотрібна. 158 00:12:26,662 --> 00:12:28,914 Я майстер дракона. Я намагався… 159 00:12:28,998 --> 00:12:30,458 Знищити наше селище? 160 00:12:30,541 --> 00:12:32,084 У цьому ти майстер. 161 00:12:32,168 --> 00:12:34,712 І рукавиця Вуґао зникла. 162 00:12:34,795 --> 00:12:36,046 Через тебе. 163 00:12:36,130 --> 00:12:38,632 То була наша річ! 164 00:12:40,926 --> 00:12:42,178 Просто залиш. 165 00:12:49,643 --> 00:12:53,147 -Можливо, хочеш… -Перекусити? Так, слушна пропозиція. 166 00:12:53,230 --> 00:12:55,107 -Хай усі заспокояться. -Піти. 167 00:12:55,941 --> 00:12:57,443 -Піти? -Піти. 168 00:12:57,526 --> 00:12:59,236 -Піти. -Піти. 169 00:12:59,320 --> 00:13:00,404 Піти геть? 170 00:13:00,488 --> 00:13:01,864 Подивися довкола. 171 00:13:30,100 --> 00:13:32,394 Більше ти не майстер дракона. 172 00:13:34,563 --> 00:13:37,316 Гаразд. Ну, мабуть, я просто… 173 00:13:40,402 --> 00:13:41,237 піду. 174 00:13:58,671 --> 00:13:59,505 Гм. 175 00:14:29,702 --> 00:14:30,619 О! 176 00:14:35,749 --> 00:14:37,084 Гм? 177 00:14:41,380 --> 00:14:42,339 О, По! 178 00:14:42,423 --> 00:14:45,426 Швидше заходь. Мій бідний хлопчик. 179 00:14:46,176 --> 00:14:47,011 Дякую. 180 00:14:47,887 --> 00:14:50,097 -Мені б… -Обійнятися? 181 00:14:52,141 --> 00:14:54,685 Так, і миску локшини. 182 00:14:54,768 --> 00:14:55,769 І це отримаєш. 183 00:14:59,481 --> 00:15:01,901 По, всі кажуть. 184 00:15:01,984 --> 00:15:06,155 Ой, божевільні речі. Новини! 185 00:15:07,656 --> 00:15:09,992 Що я ненавмисне зруйнував селище, 186 00:15:10,075 --> 00:15:13,370 ненавмисне втратив могутній священний історичний об'єкт, 187 00:15:13,454 --> 00:15:16,916 який украли три злодії, у чому я трохи винний, а трохи ні? 188 00:15:16,999 --> 00:15:19,251 Ага. І я боюся, імператор… 189 00:15:21,295 --> 00:15:24,590 Імператор позбавив тебе звання майстра дракона. 190 00:15:25,090 --> 00:15:26,342 Ні! 191 00:15:28,093 --> 00:15:30,387 І, можливо, ще гірша новина: 192 00:15:30,471 --> 00:15:35,434 пельменна повернула коробку іграшкових майстрів дракона «Хеппі Ланч». 193 00:15:37,311 --> 00:15:43,067 Ні! 194 00:15:56,246 --> 00:15:57,623 О, По… 195 00:15:57,706 --> 00:15:59,625 Ти чекаєш на когось? 196 00:16:04,463 --> 00:16:05,839 Це той ведмідь! 197 00:16:05,923 --> 00:16:08,842 Це один із бандитів, які вкрали рукавицю Вуґао. 198 00:16:08,926 --> 00:16:12,096 Чому вони йдуть сюди? Що робити? Я маю щось зробити! 199 00:16:21,689 --> 00:16:24,316 Треба відвага й іще дещо, щоб прийти сюди. 200 00:16:26,694 --> 00:16:29,154 Ого. Це чимало дечого. 201 00:16:29,238 --> 00:16:30,864 Зробімо це. Ха! 202 00:16:50,384 --> 00:16:51,218 Ай! 203 00:17:05,190 --> 00:17:07,276 Не підходь до мого По. 204 00:17:19,872 --> 00:17:20,706 Ого! 205 00:17:26,545 --> 00:17:28,047 Добре, ти виграв. 206 00:17:28,589 --> 00:17:31,133 Не вбивай. Я не написав заповіт тощо. 207 00:17:31,216 --> 00:17:35,012 Не хочу, щоб моя колекція фігурок героїв дісталася не тому. 208 00:17:36,805 --> 00:17:38,348 Я прийшла не вбивати тебе. 209 00:17:39,058 --> 00:17:40,100 Ти дівчина? 210 00:17:42,728 --> 00:17:43,896 Я лицарка. 211 00:17:43,979 --> 00:17:46,231 Так. Тобто я так… 212 00:17:46,315 --> 00:17:48,859 Либонь, читається інакше. «Лицарка». 213 00:17:48,942 --> 00:17:52,863 Шукаю майстра дракона. Мені сказали, що він живе в тому домі. 214 00:17:52,946 --> 00:17:55,532 Так, не певен, що майстер дракона ще існує, 215 00:17:55,616 --> 00:17:59,078 але кілька днів тому це був би я. 216 00:17:59,953 --> 00:18:00,788 Ти? 217 00:18:01,455 --> 00:18:02,956 Ти майстер дракона? 218 00:18:06,502 --> 00:18:08,796 Той самий ідіот, що знищив селище. 219 00:18:08,879 --> 00:18:11,215 Я прийшов поїсти вареничків Пей-Пей. 220 00:18:11,298 --> 00:18:14,176 І через тебе Клаус і Верука втекли з рукавицею. 221 00:18:14,259 --> 00:18:17,346 Я чув. Думав, ти зрадієш тому, що твої друзі втекли. 222 00:18:17,429 --> 00:18:18,722 Вони мені не друзі. 223 00:18:18,806 --> 00:18:21,100 Я переслідую їх. Намагаюся їх зупинити. 224 00:18:21,183 --> 00:18:22,142 Що? 225 00:18:22,226 --> 00:18:25,729 Мене звати Лютера Ландретська, Мандрівне Лезо, 226 00:18:25,813 --> 00:18:29,316 донька саксонського гвардійця, англійська лицарка. 227 00:18:29,399 --> 00:18:30,234 А ти? 228 00:18:30,818 --> 00:18:31,819 Я По. 229 00:18:33,695 --> 00:18:36,782 Це майже все, що я зараз маю. На звання чекаю, тож… 230 00:18:36,865 --> 00:18:40,619 За наказом королеви я переслідую Клауса і Веруку Дюмонт, 231 00:18:40,702 --> 00:18:42,538 дуже небезпечних злочинців. 232 00:18:42,621 --> 00:18:47,126 Вони втекли з Лондона й шукали в Китаї зброю, яку ти дав їм забрати. 233 00:18:47,209 --> 00:18:48,210 Ненавмисне. 234 00:18:48,293 --> 00:18:50,212 Що робить їх дуже могутніми. 235 00:18:50,295 --> 00:18:53,966 Це може призвести до знищення Англії, Китаю й усього світу. 236 00:18:54,049 --> 00:18:55,425 Їх треба зупинити. 237 00:18:55,509 --> 00:18:58,846 Ого, це звучить шалено круто. Я з тобою. 238 00:19:00,097 --> 00:19:00,931 У чому? 239 00:19:01,014 --> 00:19:03,600 У цьому, з тобою. Я піду з тобою. 240 00:19:03,684 --> 00:19:05,978 Я б краще з твоїх кишок 241 00:19:06,061 --> 00:19:09,523 зробила струни для скрипки, щоб зіграти на твоєму похороні. 242 00:19:10,023 --> 00:19:12,985 Добре, трохи жорстоко. А… 243 00:19:13,610 --> 00:19:14,695 Ти вмієш образити. 244 00:19:14,778 --> 00:19:19,408 Віддаю належне, дівчино у шкіряних наплічниках. 245 00:19:19,491 --> 00:19:20,617 Лицарка. 246 00:19:20,701 --> 00:19:23,370 Лицарка. Та якщо серйозно, я б дуже допоміг. 247 00:19:23,453 --> 00:19:25,664 Я, можливо, колишній майстер дракона, 248 00:19:25,747 --> 00:19:28,959 допомагаю лицарці з Англії вистежити й зловити злодіїв? 249 00:19:29,042 --> 00:19:33,672 А вернувши рукавицю, я збережу обличчя, заслужу довіру й поновлю свій титул. 250 00:19:34,840 --> 00:19:37,050 Так, поможу Англії. Що б це не було. 251 00:19:37,634 --> 00:19:41,847 Я не бував на чужині. Між нами, страждаю від морської хвороби. 252 00:19:41,930 --> 00:19:45,726 Якось виблював, поглянувши на пробку у ванній. Чесно. То так? 253 00:19:45,809 --> 00:19:46,935 Я працюю сама. 254 00:19:48,353 --> 00:19:49,646 Круто. Я також. 255 00:19:49,730 --> 00:19:51,481 Зможемо працювати самі разом. 256 00:19:51,565 --> 00:19:54,651 Я можу допомогти. Я останній бачив Кевіна і Валері. 257 00:19:54,735 --> 00:19:55,652 Клаус і Верука. 258 00:19:55,736 --> 00:20:00,199 Я знаю, яким шляхом вони пішли та як туди дістатися. І в мене є це. 259 00:20:02,743 --> 00:20:04,661 Рукавиці Вуґао 260 00:20:04,745 --> 00:20:05,579 палець. 261 00:20:05,662 --> 00:20:06,538 Покажи. 262 00:20:07,331 --> 00:20:09,082 У мене є те, що ти хочеш. 263 00:20:09,166 --> 00:20:10,626 У мене є. Ти хочеш. 264 00:20:12,002 --> 00:20:14,338 Просто триматиму це в безпечному місці. 265 00:20:15,422 --> 00:20:16,465 У 266 00:20:16,548 --> 00:20:18,008 безпечному місці. 267 00:20:18,091 --> 00:20:19,051 Та злазь! 268 00:20:19,134 --> 00:20:21,428 На моєму великому пальці. 269 00:20:22,512 --> 00:20:26,058 Я залишив їх на перевалі через річку Кай Ю. Я тобі покажу. 270 00:20:26,141 --> 00:20:29,937 Краще відрубаю твої пухнасті лапки й затулю ними вуха, 271 00:20:30,020 --> 00:20:32,481 поки топитиму тебе в замерзлому озері. 272 00:20:33,065 --> 00:20:34,983 Усе це дуже складно та 273 00:20:35,817 --> 00:20:36,860 жорстоко. 274 00:20:38,403 --> 00:20:40,656 Добре, Мандрівне Лезо, мандруй далі. 275 00:20:40,739 --> 00:20:42,407 Бо це ти й робитимеш. 276 00:20:42,491 --> 00:20:46,161 Китай доволі великий. Принаймні більша його частина. 277 00:20:46,245 --> 00:20:47,287 Бувай. 278 00:20:49,248 --> 00:20:50,374 Стривай. 279 00:20:50,457 --> 00:20:51,792 Так? 280 00:21:00,634 --> 00:21:03,762 Я розіб'ю табір біля в'яза. Вирушаю вранці. 281 00:21:05,180 --> 00:21:06,473 Ура! Так! 282 00:21:21,571 --> 00:21:24,283 Іду шукати пригоди Зловлю злодіїв 283 00:21:24,366 --> 00:21:26,994 Поверну свій титул Здобуду довіру 284 00:21:32,124 --> 00:21:34,668 Бо я типу досі майстер дракона 285 00:21:39,506 --> 00:21:40,507 Уже ранок? 286 00:21:41,341 --> 00:21:42,175 Ні. 287 00:21:44,386 --> 00:21:45,721 Уже ранок? 288 00:21:45,804 --> 00:21:46,638 Ні. 289 00:21:49,391 --> 00:21:50,976 Уже ранок? Так! 290 00:21:53,103 --> 00:21:54,354 До зустрічі, тату. 291 00:21:54,438 --> 00:21:57,524 Я врятую Китай тощо й відновлю свою репутацію. 292 00:21:57,607 --> 00:22:00,027 Добре, синку. Веселися! 293 00:22:07,409 --> 00:22:09,286 Так, так, так! 294 00:22:09,369 --> 00:22:12,039 Ні, ні, ні! Вона пішла! 295 00:22:12,122 --> 00:22:13,540 Лютер із Лінго, 296 00:22:13,623 --> 00:22:17,544 дочка Вангланда, якась там пішла! 297 00:22:17,627 --> 00:22:20,797 Ні! 298 00:22:20,881 --> 00:22:22,341 Що не так, По? 299 00:22:22,424 --> 00:22:23,759 Загубив дещо! 300 00:22:27,679 --> 00:22:29,097 І я йду на пошуки. 301 00:23:07,844 --> 00:23:10,305 Переклад субтитрів: Максим Дацюк