1 00:00:06,214 --> 00:00:10,343 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:24,190 --> 00:00:25,567 Skaduş. 3 00:00:34,868 --> 00:00:37,412 Po'nun öyküsü yeniden anlatılıyor. 4 00:00:38,413 --> 00:00:39,748 Usta Ejderha! 5 00:00:44,544 --> 00:00:48,006 Aşikâr yetenekleriyle Çin'de saygı gördü. 6 00:00:48,089 --> 00:00:53,428 Öyle özgüvenli ki modası geçmesine rağmen "aşikâr" kelimesini kullanıyor. 7 00:00:55,430 --> 00:00:59,350 Çin'in en tehlikeli ve kurnaz düşmanların yendi. 8 00:01:01,811 --> 00:01:05,732 Başarı ve ün merdivenlerini tırmandı. 9 00:01:06,816 --> 00:01:09,069 Çocuk menüsü oyuncağı bile var. 10 00:01:09,152 --> 00:01:11,905 İmparator tarafından da çok seviliyor. 11 00:01:11,988 --> 00:01:15,241 Bununla kalmayıp babasının erişte lokantasında 12 00:01:15,325 --> 00:01:17,994 yedi yıl üst üste ayın elemanı oldu. 13 00:01:18,078 --> 00:01:21,623 -Hayır. Bir defa hariç. -Bu, onun suçu değildi. 14 00:01:21,706 --> 00:01:24,125 Şimdi, ülke barış içinde ve 15 00:01:24,209 --> 00:01:27,670 hareketsizlik onu gevşetip soluksuz bırakmışken 16 00:01:27,754 --> 00:01:30,590 ömürlük bir hayale meydan okuyacak. 17 00:01:31,508 --> 00:01:33,802 Çin'de yemek turu! 18 00:01:33,885 --> 00:01:36,888 Bunu hak ettin, Po. 19 00:01:36,971 --> 00:01:42,310 Hadi git, hayranlarınla eğlen ve Çin'in en iyi yemeğini… 20 00:01:43,228 --> 00:01:45,021 …benim yaptığımı anla. 21 00:01:47,357 --> 00:01:49,192 İlk durağın neresi? 22 00:01:49,275 --> 00:01:51,986 Wankun'a Pei-Pei'nin Büyük Lokma Evi. 23 00:01:52,070 --> 00:01:55,698 WuGao Zırh Eldiveni'nin yuvası. O şey aşırı güçlü. 24 00:01:56,533 --> 00:01:58,535 Görmek için can atıyorum. 25 00:02:10,755 --> 00:02:11,923 Yaşasın! 26 00:02:12,549 --> 00:02:14,217 -Usta Ejderha! -Merhaba. 27 00:02:14,300 --> 00:02:15,301 Selam! 28 00:02:19,722 --> 00:02:21,641 Bakın, Usta Ejderha! 29 00:02:21,724 --> 00:02:22,809 Bak, bu Po. 30 00:02:22,892 --> 00:02:24,394 Merhaba! 31 00:02:26,521 --> 00:02:27,522 Vay canına! 32 00:02:28,106 --> 00:02:28,940 Merhaba. 33 00:02:29,941 --> 00:02:32,652 İnanılmaz. Parşömenimi imzalar mısın? 34 00:02:32,735 --> 00:02:35,029 -Görüşürüz. -Hoşça kal! 35 00:02:40,952 --> 00:02:43,746 Büyük lokmaların kokusunu alabiliyorum. 36 00:02:45,123 --> 00:02:47,333 Bekleyiş bitmek üzere dostum. 37 00:03:04,392 --> 00:03:06,895 Vay be. WuGao Zırh Eldiven! 38 00:03:07,645 --> 00:03:08,897 Çok havalı. 39 00:03:13,776 --> 00:03:16,779 Ondan önce, Pei-Pei'nin Büyük Lokma Evi. 40 00:03:17,363 --> 00:03:19,407 -İşte, orada. -Usta Ejderha! 41 00:03:22,577 --> 00:03:25,371 Usta Ejderha! 42 00:03:26,873 --> 00:03:28,333 Merhaba dostlar evet 43 00:03:28,416 --> 00:03:31,044 benim. Sizi seviyorum. Gitmeliyim. 44 00:03:31,127 --> 00:03:32,587 Bay Usta Ejderha. 45 00:03:32,670 --> 00:03:34,422 Bir imza alabilir miyim? 46 00:03:36,591 --> 00:03:37,884 Bebeği öp! 47 00:03:38,468 --> 00:03:41,179 -Bebeği öp. -Olmaz. Seni görmek güzel. 48 00:03:41,262 --> 00:03:43,765 -Çocuğuma adını verdim. -Vaktim yok. 49 00:03:43,848 --> 00:03:46,059 -Yaklaşalım! -Gitmeliyim. 50 00:03:46,142 --> 00:03:47,894 Mınçıkamı imzalar mısın? 51 00:03:49,020 --> 00:03:49,979 Tamam. 52 00:03:50,063 --> 00:03:51,189 Kürküme dikkat! 53 00:03:51,272 --> 00:03:53,316 -Ben! -Sınırı koruyalım. 54 00:03:53,858 --> 00:03:55,443 Tamam. 55 00:03:56,194 --> 00:03:58,029 Dostlar. Biraz yer açın. 56 00:03:58,112 --> 00:04:00,657 Dokunmak yok. Sizi seviyorum. 57 00:04:01,324 --> 00:04:02,784 İçeri girmeliyim! 58 00:04:02,867 --> 00:04:05,745 -Dur. -Özür dilerim. 59 00:04:05,828 --> 00:04:07,205 -Lütfen. -Kalabalık! 60 00:04:07,288 --> 00:04:09,832 -Biliyorum. -Lokantam tehlikede. 61 00:04:09,916 --> 00:04:13,628 Lütfen. Çok açım. Özel yemek odanız var mı? 62 00:04:15,296 --> 00:04:16,381 Pekâlâ. 63 00:04:21,052 --> 00:04:23,471 -Bana da! Bir imza! -Hayranınım. 64 00:04:23,554 --> 00:04:25,306 Bu tarafa! 65 00:04:34,274 --> 00:04:36,776 -Burada yiyebilirsin. -Yok, istemem. 66 00:04:37,360 --> 00:04:39,028 Dolapta mı? Şaka mı? 67 00:04:39,112 --> 00:04:41,531 Sana büyük bir lokma getireceğim. 68 00:04:41,614 --> 00:04:43,157 Yapayalnız kalacağım. 69 00:04:48,663 --> 00:04:51,708 Tamam, biliyorum. Ben de çok açım. 70 00:04:57,672 --> 00:04:59,674 Merhaba, turp. 71 00:05:27,869 --> 00:05:29,120 Durdurun onları. 72 00:05:29,620 --> 00:05:31,873 -Durdurun! -Zırh eldiveni! 73 00:05:31,956 --> 00:05:33,875 -Biri durdursun. -İmdat! 74 00:05:35,460 --> 00:05:38,588 Herkes sürekli "Usta Ejderha nerede?" diyor. 75 00:05:38,671 --> 00:05:41,382 Kimse, "Usta Ejderha nasıl?" demiyor. 76 00:05:44,594 --> 00:05:46,387 Hiç böyle düşünmemiştim. 77 00:05:46,471 --> 00:05:49,599 Seni bu yüzden seviyorum Turp. Anlıyorsun. 78 00:05:49,682 --> 00:05:51,309 Zırh eldivenine gitti! 79 00:05:51,392 --> 00:05:52,435 Zırh eldiveni? 80 00:05:52,518 --> 00:05:53,519 Zırh eldiveni! 81 00:05:53,603 --> 00:05:55,354 Ne söyleyeceğini unutma. 82 00:05:58,024 --> 00:05:59,108 Ne oluyor? 83 00:05:59,192 --> 00:06:02,653 Merhaba! Pei-Pei, orada mısın? 84 00:06:03,488 --> 00:06:07,075 Galiba kapı sıkışmış. Çıkıp günü kurtarmalıyım. 85 00:06:07,158 --> 00:06:09,160 -Tamam, çok açsın. -Pei Pei! 86 00:06:09,243 --> 00:06:11,662 Anladık. Hemen geliyorum. 87 00:06:11,746 --> 00:06:13,414 Safları sıklaştırın. 88 00:06:14,415 --> 00:06:16,709 Kimse savunmamızı geçemez. 89 00:06:31,265 --> 00:06:34,268 Vazgeçin. Zırh eldivenini alamayacaksınız. 90 00:07:00,294 --> 00:07:02,213 Böyle planlamamıştık. 91 00:07:02,296 --> 00:07:04,298 Bırakın da saldırayım! 92 00:07:04,382 --> 00:07:06,926 Hepinizi haklayacağım. Hepinizi! 93 00:07:07,552 --> 00:07:11,889 Sizi şiş kebap yapacağım, evirip çevireceğim. 94 00:07:11,973 --> 00:07:12,974 Veruca! 95 00:07:13,057 --> 00:07:14,142 Tamam. 96 00:07:18,563 --> 00:07:20,273 Yemek hazır. 97 00:07:20,356 --> 00:07:22,400 Usta Ejderha burada! 98 00:07:23,234 --> 00:07:24,402 Amanın! 99 00:07:36,998 --> 00:07:37,832 Durun. 100 00:07:42,795 --> 00:07:44,797 Zırh eldivenini aldı. 101 00:07:44,881 --> 00:07:45,840 Olamaz! 102 00:07:45,923 --> 00:07:47,175 Geri çekilin! 103 00:07:59,270 --> 00:08:02,690 Yazık. Buna vaktimiz yok, sizi gelincikler. 104 00:08:03,274 --> 00:08:04,650 Gelincik biziz. 105 00:08:04,734 --> 00:08:05,568 Doğru. 106 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 Usta Ejderha burada! 107 00:08:08,571 --> 00:08:11,115 Bakın! Usta Ejderha. 108 00:08:11,199 --> 00:08:12,825 Köyümüzü kurtaracak. 109 00:08:17,413 --> 00:08:19,248 -Seni seviyoruz! -Geliyor! 110 00:08:47,527 --> 00:08:50,696 İyi haber. Zırh eldivenini… 111 00:08:51,280 --> 00:08:52,490 …kurtardım. 112 00:09:06,671 --> 00:09:09,006 -Aferin, Panda. -Dur! Bırak şunu. 113 00:09:17,682 --> 00:09:20,476 Ne? Şaka yapıyor olmalısın! 114 00:09:22,103 --> 00:09:25,189 Biri daha var. Ben hallederim. 115 00:09:36,576 --> 00:09:39,579 Bekle. Dur! 116 00:09:39,662 --> 00:09:42,540 Ciddiyim, çocuklar durun. Ben… 117 00:09:43,040 --> 00:09:44,625 Uzun zaman olmuştu. 118 00:09:45,209 --> 00:09:47,503 Arkadaşların seni bıraktı demek. 119 00:09:47,587 --> 00:09:49,839 Peki. Biraz zorlu olacak. 120 00:10:07,481 --> 00:10:08,357 Olamaz! 121 00:10:11,652 --> 00:10:13,154 Hayır, onu alamazsın! 122 00:10:33,341 --> 00:10:35,593 -Yakaladım! -Ne? Nasıl yakaladı? 123 00:10:35,676 --> 00:10:37,637 Aerodinamik, bebeğim! 124 00:10:39,388 --> 00:10:40,306 Evet! 125 00:10:42,308 --> 00:10:46,562 Panda, Zırh Eldiveni ver, yoksa Veruca'yı üstüne salarım. 126 00:10:46,646 --> 00:10:49,440 Onu paramparça edeceğim. Seni küçük kuş. 127 00:10:49,523 --> 00:10:51,734 -Veruca! -Tamam. 128 00:11:00,868 --> 00:11:02,161 Zırh eldiveni! 129 00:11:03,454 --> 00:11:05,081 Ver şunu bana. 130 00:11:10,503 --> 00:11:12,088 Pandalar yüzebilir mi? 131 00:11:12,922 --> 00:11:14,924 Herhalde, pandalar yüzme… 132 00:11:25,935 --> 00:11:26,936 Bir fikrim var 133 00:11:27,019 --> 00:11:29,355 küçük pandacık dostum. 134 00:11:29,438 --> 00:11:32,525 Sana yardım elini uzatalım. 135 00:11:32,608 --> 00:11:33,859 Harika olur. 136 00:11:37,613 --> 00:11:39,281 O eli uzatmayın da. 137 00:11:40,825 --> 00:11:43,327 Elveda, tüylü dostum. 138 00:12:14,525 --> 00:12:17,611 Selam. Dur da Usta Ejderha taşısın. 139 00:12:17,695 --> 00:12:19,447 İstemem, panda. 140 00:12:21,949 --> 00:12:24,034 Size yardım edebilirim. 141 00:12:24,118 --> 00:12:26,579 Artık yardımına ihtiyacımız yok. 142 00:12:26,662 --> 00:12:28,998 Ben Usta Ejderha'yım. Sadece… 143 00:12:29,081 --> 00:12:30,458 Köyümüzü mahvettin. 144 00:12:30,541 --> 00:12:32,334 Bunda usta olduğun belli. 145 00:12:32,418 --> 00:12:34,670 WuGao Zırh Eldiveni de gitti. 146 00:12:34,753 --> 00:12:35,963 Senin yüzünden. 147 00:12:36,046 --> 00:12:38,632 Bütün olayımız oydu! 148 00:12:40,885 --> 00:12:42,219 Bırak kalsın. 149 00:12:49,351 --> 00:12:52,855 -Belki de artık… -Yemek mi yemeliyim? İyi fikir. 150 00:12:52,938 --> 00:12:55,316 -Herkes sakinleşsin. -Gitmelisin. 151 00:12:55,858 --> 00:12:57,443 -Gitmek mi? -Git. 152 00:12:57,526 --> 00:12:59,236 -Gideyim. -Git. 153 00:12:59,320 --> 00:13:01,989 -Gitmeli gitmek mi? -Etrafına bak. 154 00:13:30,059 --> 00:13:32,561 Artık Usta Ejderha değilsin. 155 00:13:34,563 --> 00:13:35,731 Peki. 156 00:13:35,814 --> 00:13:37,316 Şey, galiba ben… 157 00:13:40,277 --> 00:13:41,111 Gideceğim. 158 00:14:41,297 --> 00:14:42,339 Po! 159 00:14:42,423 --> 00:14:45,426 Gel, içeri gir. Zavallı evladım. 160 00:14:46,093 --> 00:14:47,011 Sağ ol. 161 00:14:47,887 --> 00:14:50,097 -Güzel bir… -Kucaklama mı? 162 00:14:52,141 --> 00:14:54,685 Evet, bir de bir kase erişte. 163 00:14:54,768 --> 00:14:55,769 O da tamam. 164 00:14:59,356 --> 00:15:01,901 Po, herkes olayı konuşuyor. 165 00:15:01,984 --> 00:15:06,155 İşler çığırından çıktı. Haberler fena! 166 00:15:07,573 --> 00:15:09,950 Yanlışlıkla köyü mahvettiğim 167 00:15:10,034 --> 00:15:13,370 kudretli, kutsal, tarihi nesneyi kaybettiğim ve 168 00:15:13,454 --> 00:15:16,916 üç adamın onu çaldığı olay benim hatam gibi mi? 169 00:15:17,791 --> 00:15:19,710 Bir de galiba İmparator… 170 00:15:21,295 --> 00:15:24,590 İmparator, Usta Ejderha unvanını kaldırmış. 171 00:15:25,090 --> 00:15:26,383 Olamaz! 172 00:15:28,093 --> 00:15:30,387 Daha da kötüsü 173 00:15:30,471 --> 00:15:31,472 mantı dükkanı 174 00:15:31,555 --> 00:15:35,225 Usta Ejderha çocuk menüsü oyuncaklarını iade etti. 175 00:15:37,311 --> 00:15:43,067 Olamaz! 176 00:15:56,205 --> 00:15:57,539 Po… 177 00:15:57,623 --> 00:15:59,833 Misafirin mi gelecekti? 178 00:16:04,964 --> 00:16:05,839 Bu o, ayı! 179 00:16:05,923 --> 00:16:08,842 WuGao Zırh Eldiveni!ni çalan hırsızlar. 180 00:16:08,926 --> 00:16:12,096 Neden gelmiş? Ne yapacağım? Durmamalıyım. 181 00:16:21,397 --> 00:16:24,316 Buraya gelmen falan filan büyük cesaret. 182 00:16:27,319 --> 00:16:29,154 O falan filan fazla oldu. 183 00:16:29,238 --> 00:16:30,864 Başlayalım bakalım. 184 00:17:05,691 --> 00:17:07,276 Po'dan uzak dur… 185 00:17:26,545 --> 00:17:28,380 Tamam, sen kazandın. 186 00:17:28,464 --> 00:17:31,383 Beni öldürme. Vasiyetimi bile yazmadım 187 00:17:31,467 --> 00:17:35,012 koleksiyon figürlerim yanlış ellerde kalmasın. 188 00:17:36,597 --> 00:17:38,348 Seni öldürmeye gelmedim. 189 00:17:39,058 --> 00:17:40,100 Kadın mısın? 190 00:17:42,519 --> 00:17:43,896 Ben bir şövalyeyim. 191 00:17:43,979 --> 00:17:46,231 Evet, yani ben de 192 00:17:46,315 --> 00:17:48,859 farklı şekilde söyledim. "Şövalye." 193 00:17:48,942 --> 00:17:52,863 Usta Ejderha'yı arıyorum. Burada yaşıyormuş. 194 00:17:52,946 --> 00:17:55,699 Kendisi hâlâ var mı, emin değilim ama 195 00:17:55,783 --> 00:17:58,702 birkaç gün önce, o kişi bendim. 196 00:17:59,953 --> 00:18:03,040 Sen mi? Usta Ejderha sen misin? 197 00:18:06,502 --> 00:18:08,796 Köyü yerle bir eden şapşal. 198 00:18:08,879 --> 00:18:11,215 Pei Pei'nin yemeğini yiyecektim. 199 00:18:11,298 --> 00:18:14,176 Klaus ve Veruca zırh eldivenini çaldı. 200 00:18:14,259 --> 00:18:17,346 Duydum. Fena mı, arkadaşlarının kurtuldu. 201 00:18:17,429 --> 00:18:18,847 Arkadaşım değiller. 202 00:18:18,931 --> 00:18:21,100 Onları durdurmaya çalışıyorum. 203 00:18:21,183 --> 00:18:22,017 Ne? 204 00:18:22,101 --> 00:18:25,729 Ben, Landreth'li Luthera, Gezgin Kılıç 205 00:18:25,813 --> 00:18:29,149 Sakson Muhafızının Kızı, İngiltere Şövalyesi. 206 00:18:29,233 --> 00:18:30,234 Senin adın ne? 207 00:18:30,818 --> 00:18:31,819 Po. 208 00:18:33,779 --> 00:18:36,698 Şimdilik böyle. Unvanım beklemede. 209 00:18:36,782 --> 00:18:40,828 Kraliçe'nin emriyle Klaus ve Veruca Dumont'un peşindeyim. 210 00:18:40,911 --> 00:18:42,913 Oldukça tehlikeli suçlular. 211 00:18:42,996 --> 00:18:47,126 Londra'dan kaçtılar, Çin'e gelip sayende silahı buldular. 212 00:18:47,209 --> 00:18:48,210 Yanlışlıkla. 213 00:18:48,293 --> 00:18:50,129 Bu da onları güçlendirdi. 214 00:18:50,212 --> 00:18:53,715 İngiltere, Çin ve Dünya için bir felaket olabilir. 215 00:18:53,799 --> 00:18:55,425 Durdurulmaları şart. 216 00:18:55,509 --> 00:18:58,846 Çok havalı işmiş. Ben varım. 217 00:19:00,013 --> 00:19:00,931 Neye varsın? 218 00:19:01,014 --> 00:19:03,600 Seninleyim. Seninle geleceğim. 219 00:19:03,684 --> 00:19:06,145 Bağırsaklarını deşmeyi yeğlerim ve 220 00:19:06,228 --> 00:19:09,940 onları keman gibi cenazende çalmak için kullanırım. 221 00:19:10,023 --> 00:19:12,985 Tamam, biraz sert oldu. 222 00:19:13,569 --> 00:19:19,408 Hakaretlerin şahane. Hakkını verdin, deri vatkalı zırhlı kız. 223 00:19:19,491 --> 00:19:20,617 Şövalye. 224 00:19:20,701 --> 00:19:23,245 Şövalye. Sana harika yardım ederim. 225 00:19:23,328 --> 00:19:28,959 Muhtemel eski Usta Ejderha İngiliz Şövalye'yle kötüleri arayıp yakalayacak. 226 00:19:29,042 --> 00:19:33,672 Eldiveni bulmak saygımı, güvenlerini ve unvanımı geri kazandırır. 227 00:19:34,256 --> 00:19:37,050 İngiltere'ye de yardım olur. Neyse. 228 00:19:37,634 --> 00:19:41,763 Hiç başka ülkeye gitmedim. Aramızda kalsın, deniz tutuyor. 229 00:19:41,847 --> 00:19:44,641 Kuş havuzundaki tıpaya bakıp kusmuştum. 230 00:19:44,725 --> 00:19:46,977 -Ne diyorsun? -Yalnız çalışırım. 231 00:19:48,353 --> 00:19:51,481 Süper. Ben de. Birlikte yalnız çalışırız. 232 00:19:51,565 --> 00:19:54,484 Kevin ve Valerie'yi en son ben gördüm. 233 00:19:54,568 --> 00:19:55,736 Klaus ve Veruca. 234 00:19:55,819 --> 00:20:00,199 Ne tarafa gittiklerini ve yolu biliyorum. Bir de bu var. 235 00:20:02,743 --> 00:20:04,661 WuGao Zırh Eldiveni'nin 236 00:20:04,745 --> 00:20:05,579 başparmağı. 237 00:20:05,662 --> 00:20:06,663 Ver bakayım. 238 00:20:07,247 --> 00:20:10,792 İstediğin şey bende. Ben sahibim. Sen istiyorsun. 239 00:20:12,002 --> 00:20:14,338 Bunu güvenli bir yere koyacağım. 240 00:20:15,422 --> 00:20:18,008 Güvenli bir yere. 241 00:20:18,091 --> 00:20:19,051 Hadi yahu! 242 00:20:19,134 --> 00:20:21,428 Güvenli yer başparmağımmış. 243 00:20:22,346 --> 00:20:26,058 Onları Kai Yu Nehir Geçidi'nde bıraktım. Gösteririm. 244 00:20:26,141 --> 00:20:29,519 Seni donmuş göle batırırken tüylü ayağını kesip 245 00:20:29,603 --> 00:20:32,481 kulak tıkacı olarak kullanmayı yeğlerim. 246 00:20:32,564 --> 00:20:36,860 Bu feci karmaşık ve çok vahşiydi. 247 00:20:38,403 --> 00:20:40,656 Tamam Gezgin Kılıç. Gezelim!. 248 00:20:40,739 --> 00:20:44,743 Ancak bunu yaparsın çünkü Çin çok geniş bir ülke. 249 00:20:44,826 --> 00:20:46,870 Yani, çoğu yeri. Görüşürüz. 250 00:20:49,248 --> 00:20:50,374 Bekle. 251 00:20:50,457 --> 00:20:51,833 Efendim? 252 00:21:00,634 --> 00:21:03,762 Ağacın orada kamp kurarım. Erkenden giderim. 253 00:21:05,097 --> 00:21:06,473 Evet! 254 00:21:21,571 --> 00:21:24,491 Macera bekler yakalarım sizi kötüler 255 00:21:24,574 --> 00:21:26,994 unvanımı kazanıp güven sağlarım. 256 00:21:32,124 --> 00:21:34,668 Çünkü hâlâ Usta Ejderha'yım! 257 00:21:39,506 --> 00:21:40,716 Sabah mı oldu? 258 00:21:41,341 --> 00:21:42,175 Olmamış. 259 00:21:44,344 --> 00:21:45,554 Sabah mı oldu? 260 00:21:45,637 --> 00:21:46,471 Olmamış. 261 00:21:49,391 --> 00:21:50,976 Sabah mı oldu? Olmuş. 262 00:21:53,145 --> 00:21:54,354 Görüşürüz baba. 263 00:21:54,438 --> 00:21:57,524 Çin'i falan kurtarıp unvanımı kazanacağım. 264 00:21:57,607 --> 00:22:00,027 Tamam oğlum. İyi eğlenceler! 265 00:22:07,409 --> 00:22:09,286 Evet! 266 00:22:09,369 --> 00:22:12,039 Hayır! Gitmiş. 267 00:22:12,122 --> 00:22:13,540 Lingo'lu Luther. 268 00:22:13,623 --> 00:22:17,544 Wangland'in Kızı ya da öyle bir şey, gitmiş! 269 00:22:17,627 --> 00:22:20,797 Olamaz! 270 00:22:20,881 --> 00:22:22,382 Ne oldu, Po? 271 00:22:22,466 --> 00:22:23,759 Bir şey kaybettim! 272 00:22:27,679 --> 00:22:29,264 Onu bulmaya gidiyorum. 273 00:23:06,551 --> 00:23:10,305 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran