1 00:00:06,381 --> 00:00:10,927 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:24,232 --> 00:00:25,734 Skadoosh! 3 00:00:34,951 --> 00:00:37,662 Sekali lagi, dengarkan cerita tentang Po, 4 00:00:38,413 --> 00:00:39,748 Mahaguru Naga! 5 00:00:44,544 --> 00:00:48,548 Dihormati seluruh China kerana kemahiran yang mengagumkan. 6 00:00:48,631 --> 00:00:52,051 Terlalu yakin sehingga dia guna perkataan "mengagumkan" 7 00:00:52,135 --> 00:00:54,596 walaupun orang dah lama tak gunakannya. 8 00:00:55,430 --> 00:00:59,350 Dia telah kalahkan musuh China yang paling berbahaya dan licik. 9 00:01:01,811 --> 00:01:05,732 Dia telah mencapai tahap kemasyhuran yang hebat. 10 00:01:06,232 --> 00:01:09,069 Dia juga dijadikan mainan Hidangan Gembira, 11 00:01:09,152 --> 00:01:11,905 dan disayangi oleh Maharaja. 12 00:01:11,988 --> 00:01:16,493 Selain itu juga, dia dipilih sebagai pekerja terbaik di kedai mi ayahnya, 13 00:01:16,576 --> 00:01:17,786 selama tujuh tahun. 14 00:01:17,869 --> 00:01:21,623 - Oh, tidak. Kecuali kali itu… - Tapi itu bukan salah dia. 15 00:01:21,706 --> 00:01:24,125 Dan sekarang, disebabkan keadaan aman, 16 00:01:24,209 --> 00:01:28,213 dan dia jadi gemuk dan mudah penat kerana tak perlu buat apa-apa, 17 00:01:28,296 --> 00:01:31,424 dia telah menerima cabaran yang sentiasa diimpikan. 18 00:01:31,508 --> 00:01:33,802 Lawatan makanan ke seluruh China! 19 00:01:33,885 --> 00:01:36,888 Oh, awak layak menerimanya, Po. 20 00:01:36,971 --> 00:01:42,310 Sekarang, awak keluar, jumpa peminat awak, dan sedar yang makanan terbaik di China 21 00:01:43,228 --> 00:01:44,979 disediakan oleh saya. 22 00:01:47,357 --> 00:01:49,025 Awak mahu pergi mana dulu? 23 00:01:49,108 --> 00:01:51,986 Restoran Rumah Lemak Pei-Pei di Kampung Wankun, 24 00:01:52,070 --> 00:01:55,698 tempat asal Sarung Tangan WuGao. Benda tu sangat kuat. 25 00:01:56,533 --> 00:01:58,535 Saya tak sabar mahu melihatnya. 26 00:02:10,755 --> 00:02:11,756 - Ah! - Yay! 27 00:02:12,590 --> 00:02:14,217 - Mahaguru Naga! - Hei. 28 00:02:14,300 --> 00:02:15,135 Hei! 29 00:02:19,722 --> 00:02:21,641 Hei, itu Mahaguru Naga. 30 00:02:21,724 --> 00:02:22,809 Lihat, itu Po. 31 00:02:22,892 --> 00:02:24,394 Oh, hei! 32 00:02:26,521 --> 00:02:27,522 Wah. 33 00:02:28,106 --> 00:02:28,940 Hei. 34 00:02:30,108 --> 00:02:32,652 Oh Tuhan. Boleh awak berikan autograf? 35 00:02:32,735 --> 00:02:35,029 Selamat tinggal. Jumpa lagi. 36 00:02:40,577 --> 00:02:43,621 Ah, saya dah boleh cium bau lemak itu. 37 00:02:45,290 --> 00:02:47,500 Penantian hampir berakhir, kawan. 38 00:03:04,601 --> 00:03:05,476 Alamak. 39 00:03:05,560 --> 00:03:06,895 Sarung Tangan WuGao! 40 00:03:07,645 --> 00:03:08,897 Hebat betul. 41 00:03:13,776 --> 00:03:17,280 Oh! Tapi pertama sekali, Restoran Rumah Lemak Pei-Pei. 42 00:03:17,363 --> 00:03:19,407 - Itu dia. - Mahaguru Naga. 43 00:03:22,577 --> 00:03:25,371 Oh! Mahaguru Naga! 44 00:03:26,873 --> 00:03:28,333 Eh, hei awak semua, ya. 45 00:03:28,416 --> 00:03:31,461 Ini saya. Sayang awak juga. Saya perlu teruskan. 46 00:03:31,544 --> 00:03:32,587 Mahaguru Naga, 47 00:03:32,670 --> 00:03:34,422 boleh saya minta autograf? 48 00:03:36,591 --> 00:03:40,678 - Cium bayi ini! - Tak boleh. Gembira bertemu awak. 49 00:03:40,762 --> 00:03:43,973 - Anak saya dinamakan untuk awak. - Saya kena pergi. 50 00:03:44,057 --> 00:03:46,684 - Beri saya dekati dia. - Saya perlu pergi. 51 00:03:46,768 --> 00:03:48,561 Boleh tandatangan nunchucks? 52 00:03:48,645 --> 00:03:49,979 Hei, okey. 53 00:03:50,063 --> 00:03:51,189 Bulu itu! 54 00:03:51,272 --> 00:03:53,316 - Saya! - Awak tahu, batasan. 55 00:03:53,858 --> 00:03:55,443 Okey. 56 00:03:56,194 --> 00:03:58,029 Tolong beri saya ruang. 57 00:03:58,112 --> 00:04:01,241 Okey, jangan sentuh. Saya sayang awak. Wah! 58 00:04:01,324 --> 00:04:02,367 Beri saya masuk! 59 00:04:02,867 --> 00:04:05,703 - Hei. Tolong. - Oh, saya minta maaf. 60 00:04:05,787 --> 00:04:06,871 Tapi orang ramai! 61 00:04:06,955 --> 00:04:09,832 - Saya tahu. - Saya risau keselamatan restoran. 62 00:04:09,916 --> 00:04:13,628 Tolong? Laparnya. Awak ada ruang makan peribadi? 63 00:04:15,296 --> 00:04:16,381 Okey. 64 00:04:20,760 --> 00:04:23,471 - Saya juga! Autograf! - Saya peminat tegar! 65 00:04:23,554 --> 00:04:25,306 Di sini! 66 00:04:34,357 --> 00:04:37,360 - Awak boleh makan di sini. - Tak, saya tak mahu… 67 00:04:37,443 --> 00:04:39,028 Dalam almari? Betul? 68 00:04:39,112 --> 00:04:41,406 Ya. Saya akan ambilkan makanan awak. 69 00:04:41,489 --> 00:04:43,324 Saya bersendirian di sini. 70 00:04:48,663 --> 00:04:51,708 Baiklah, saya tahu. Saya pun lapar. 71 00:04:57,380 --> 00:04:59,674 Oh helo, lobak. 72 00:05:14,272 --> 00:05:15,231 Apa? 73 00:05:20,945 --> 00:05:21,779 Hah? 74 00:05:27,952 --> 00:05:29,037 Halang mereka. 75 00:05:29,120 --> 00:05:31,372 - Halang! - Sarung tangan itu! 76 00:05:31,456 --> 00:05:33,166 - Halang mereka. - Tolong! 77 00:05:35,293 --> 00:05:38,671 Walaupun semua orang bertanya, "Di mana Mahaguru Naga?" 78 00:05:38,755 --> 00:05:41,966 Tiada sesiapa tanya, "Apa khabar Mahaguru Naga?" 79 00:05:43,676 --> 00:05:45,678 Saya tak pernah terfikir begitu. 80 00:05:45,762 --> 00:05:49,348 Itu yang saya suka tentang awak, Lobak Awak memahami saya. 81 00:05:49,432 --> 00:05:52,518 - Mereka menuju ke sarung tangan! - Sarung tangan? 82 00:05:52,602 --> 00:05:53,519 Sarung tangan! 83 00:05:53,603 --> 00:05:55,354 Awak jangan ke mana-mana. 84 00:05:55,980 --> 00:05:56,814 Apa? 85 00:05:58,024 --> 00:05:59,108 Kenapa ni? 86 00:05:59,192 --> 00:06:02,653 Helo, Pei-Pei? Pei-Pei, awak di luar sana? 87 00:06:03,446 --> 00:06:06,657 Pintu tersekat. Saya perlu keluar selamatkan mereka. 88 00:06:06,741 --> 00:06:08,868 - Ya, awak sangat lapar. - Pei-Pei! 89 00:06:08,951 --> 00:06:11,662 Saya faham. Ia akan siap dalam satu minit. 90 00:06:11,746 --> 00:06:13,414 Berdiri teguh. 91 00:06:14,415 --> 00:06:16,000 Pertahanan kita kebal. 92 00:06:31,265 --> 00:06:34,393 Lupakannya. Awak takkan dapat sarung tangan itu. 93 00:07:00,294 --> 00:07:02,213 Ini tak mengikut rancangan. 94 00:07:02,296 --> 00:07:04,298 Biar saya kerjakan mereka! 95 00:07:04,382 --> 00:07:06,926 Saya akan hapuskan mereka semua! 96 00:07:07,552 --> 00:07:11,889 Saya akan panggang mereka sampai hangus! 97 00:07:11,973 --> 00:07:12,974 Veruca! 98 00:07:13,057 --> 00:07:14,142 Baiklah. 99 00:07:18,563 --> 00:07:20,273 Dah siap. 100 00:07:20,356 --> 00:07:22,400 Mahaguru Naga dah sampai! 101 00:07:23,317 --> 00:07:24,402 Oh tidak! 102 00:07:36,998 --> 00:07:37,832 Nanti dulu. 103 00:07:40,751 --> 00:07:41,586 Apa? 104 00:07:42,795 --> 00:07:44,797 Dia dah dapat sarung tangan itu. 105 00:07:44,881 --> 00:07:45,840 Oh tidak! 106 00:07:45,923 --> 00:07:47,758 Semua orang, berundur! 107 00:07:59,270 --> 00:08:02,690 Sayangnya kami tiada masa untuk itu! Weasel tak guna! 108 00:08:03,274 --> 00:08:04,650 Kita weasel! 109 00:08:04,734 --> 00:08:05,568 Betul. 110 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 Mahaguru Naga dah sampai! 111 00:08:08,988 --> 00:08:11,115 Lihat! Mahaguru Naga. 112 00:08:11,199 --> 00:08:12,825 Dia akan selamatkan kita. 113 00:08:17,413 --> 00:08:19,832 - Kami sayang awak! - Itu pun dia! 114 00:08:25,087 --> 00:08:27,590 Wah! 115 00:08:47,527 --> 00:08:50,696 Berita baik. Saya dah selamatkan 116 00:08:51,280 --> 00:08:52,490 sarung tangan ini. 117 00:09:06,671 --> 00:09:09,423 - Tugas yang bagus. - Hei! Pulangkannya. 118 00:09:17,682 --> 00:09:20,476 Apa? Awak mesti bergurau dengan saya. 119 00:09:22,103 --> 00:09:25,189 Ada seorang lagi. Saya akan uruskannya. 120 00:09:36,576 --> 00:09:39,579 Nanti dulu. Berhenti! 121 00:09:39,662 --> 00:09:42,957 Serius, berhenti, awak semua. Saya, dah… 122 00:09:43,040 --> 00:09:44,208 Dah agak lama. 123 00:09:44,709 --> 00:09:47,503 Oh, kawan-kawan awak pergi tanpa awak, ya? 124 00:09:47,587 --> 00:09:49,839 Okey. Agak mencabar. 125 00:09:59,932 --> 00:10:00,766 Apa? 126 00:10:03,144 --> 00:10:04,437 Aduh. 127 00:10:07,523 --> 00:10:08,357 Tidak! 128 00:10:11,652 --> 00:10:13,154 Jangan haraplah! 129 00:10:20,578 --> 00:10:22,038 Wah! 130 00:10:33,549 --> 00:10:35,593 - Dapat pun! - Apa? Bagaimana? 131 00:10:35,676 --> 00:10:37,637 Aerodinamik, sayang! 132 00:10:39,472 --> 00:10:40,306 Ya! 133 00:10:42,016 --> 00:10:46,520 Lepaskan sarung tangan ini, panda, sebelum saya suruh Veruca serang awak. 134 00:10:46,604 --> 00:10:49,607 Saya akan kerjakan dia cukup-cukup sampai hancur. 135 00:10:49,690 --> 00:10:51,734 - Veruca! - Baiklah. 136 00:11:00,868 --> 00:11:02,161 Sarung tangan itu! 137 00:11:03,454 --> 00:11:05,081 Berikan sarung tangan itu. 138 00:11:09,335 --> 00:11:10,419 Wah! 139 00:11:10,503 --> 00:11:12,088 Panda boleh berenang? 140 00:11:13,130 --> 00:11:14,882 Sudah tentu, panda boleh… 141 00:11:25,935 --> 00:11:26,936 Saya ada idea, 142 00:11:27,019 --> 00:11:29,355 kawan panda kecil saya. 143 00:11:29,438 --> 00:11:32,525 Biar kami hulurkan tangan. 144 00:11:32,608 --> 00:11:34,443 Oh, itu memang bagus. 145 00:11:37,613 --> 00:11:39,490 Cuma bukan dengan tangan itu. 146 00:11:40,825 --> 00:11:43,327 Selamat tinggal, kawan berbulu. 147 00:12:14,525 --> 00:12:17,611 Hei. Biar Mahaguru Naga bantu awak dengan itu. 148 00:12:17,695 --> 00:12:19,447 Tak perlu, panda. 149 00:12:21,699 --> 00:12:26,579 - Hei, saya boleh bantu awak dengan itu. - Kami dah tak perlukan bantuan awak. 150 00:12:26,662 --> 00:12:28,914 Saya Mahaguru Naga. Saya hanya cuba… 151 00:12:28,998 --> 00:12:30,458 Musnahkan kampung kami? 152 00:12:30,541 --> 00:12:32,126 Awak pakar dalam hal itu. 153 00:12:32,209 --> 00:12:34,670 Dan Sarung Tangan WuGao dah hilang. 154 00:12:34,753 --> 00:12:35,963 Disebabkan awak. 155 00:12:36,046 --> 00:12:38,632 Itu kebanggaan kami! 156 00:12:40,885 --> 00:12:42,219 Biarkan sahaja. 157 00:12:49,643 --> 00:12:53,063 - Mungkin awak mahu… - Snek? Idea yang bagus. 158 00:12:53,147 --> 00:12:55,608 - Biar mereka bertenang. - Beredar. 159 00:12:55,691 --> 00:12:57,443 - Pergi dari sini? - Beredar. 160 00:12:57,526 --> 00:12:59,236 - Pergi. - Pergi. 161 00:12:59,320 --> 00:13:00,404 Pergi dari sini? 162 00:13:00,488 --> 00:13:02,198 Cuba awak lihat sekeliling. 163 00:13:30,059 --> 00:13:32,561 Awak bukan lagi Mahaguru Naga. 164 00:13:34,563 --> 00:13:37,316 Okey. Nampaknya saya… 165 00:13:40,277 --> 00:13:41,111 Akan pergi. 166 00:13:58,671 --> 00:13:59,505 Hm. 167 00:14:29,702 --> 00:14:30,619 Oh. 168 00:14:35,749 --> 00:14:37,084 Hm? 169 00:14:41,380 --> 00:14:42,339 Oh, Po! 170 00:14:42,423 --> 00:14:45,426 Cepat, masuk. Anakku yang malang. 171 00:14:46,176 --> 00:14:47,011 Terima kasih. 172 00:14:47,887 --> 00:14:50,681 - Saya benar-benar mahukan… - Pelukan? 173 00:14:52,141 --> 00:14:54,685 Ya, dan semangkuk mi. 174 00:14:54,768 --> 00:14:56,186 Saya dah sediakan. 175 00:14:59,440 --> 00:15:01,901 Po, semua orang bercakap mengenainya. 176 00:15:01,984 --> 00:15:06,155 Oh, keadaan memang tak masuk akal. Berita itu! 177 00:15:07,072 --> 00:15:09,700 Berita yang saya musnahkan sebuah kampung, 178 00:15:09,783 --> 00:15:13,370 kehilangan relik suci yang berharga secara tak sengaja, 179 00:15:13,454 --> 00:15:17,499 tapi saya bersalah kerana benarkan tiga orang penjahat terlepas? 180 00:15:17,583 --> 00:15:19,501 Ya. Dan nampaknya Maharaja… 181 00:15:21,295 --> 00:15:24,590 Maharaja telah lucutkan gelaran Mahaguru Naga awak. 182 00:15:25,090 --> 00:15:26,383 Tidak! 183 00:15:28,093 --> 00:15:30,387 Dan, mungkin yang lebih teruk, 184 00:15:30,471 --> 00:15:35,434 kedai ladu pulangkan permainan Hidangan Gembira Mahaguru Naga. 185 00:15:37,311 --> 00:15:43,067 Tidak! 186 00:15:56,163 --> 00:15:57,539 Eh, Po… 187 00:15:57,623 --> 00:15:59,833 Awak ada tunggu kawan? 188 00:16:04,463 --> 00:16:08,842 Beruang itu! Itu salah seorang penyamun yang curi Sarung Tangan WuGao. 189 00:16:08,926 --> 00:16:12,763 Kenapa mereka ke sini? Bagaimana ni? Saya perlu buat sesuatu! 190 00:16:21,647 --> 00:16:24,900 Awak memang berani kerana telah datang ke sini. 191 00:16:26,735 --> 00:16:29,154 Whoa. Besar betul keberanian awak. 192 00:16:29,238 --> 00:16:30,864 Mari kita lakukannya. Ha! 193 00:16:50,384 --> 00:16:51,218 Aduh! 194 00:17:05,691 --> 00:17:07,860 Jauhkan diri dari Po saya. 195 00:17:19,872 --> 00:17:20,706 Wah! 196 00:17:26,545 --> 00:17:28,380 Okey, awak menang. 197 00:17:28,464 --> 00:17:31,175 Jangan bunuh saya. Saya belum tulis wasiat, 198 00:17:31,258 --> 00:17:35,721 dan saya tak mahu koleksi figura saya jatuh ke tangan yang salah. 199 00:17:36,472 --> 00:17:38,348 Saya bukan mahu bunuh awak. 200 00:17:39,058 --> 00:17:40,100 Awak perempuan? 201 00:17:42,436 --> 00:17:43,896 Saya seorang kesateria. 202 00:17:43,979 --> 00:17:48,859 Ya, maksud saya, itu yang saya… Ejaan yang berbeza, rasanya. "Kesateria." 203 00:17:48,942 --> 00:17:53,447 Saya sedang cari Mahaguru Naga. Saya diberitahu dia tinggal di rumah ini. 204 00:17:53,530 --> 00:17:56,658 Ya, saya tak pasti jika Mahaguru Naga masih wujud, 205 00:17:56,742 --> 00:17:59,078 tapi, beberapa hari lepas, itu saya. 206 00:17:59,953 --> 00:18:03,040 Awak? Awak Mahaguru Naga? 207 00:18:05,417 --> 00:18:08,295 Si bodoh sama yang musnahkan kampung itu. 208 00:18:08,378 --> 00:18:11,423 Saya di sana untuk makan di Restoran Pei-Pei. 209 00:18:11,507 --> 00:18:14,760 Awak biar Klaus dan Veruca terlepas dengan relik itu. 210 00:18:14,843 --> 00:18:17,930 Saya fikir awak gembira kawan awak terlepas. 211 00:18:18,013 --> 00:18:21,100 Tidak. Saya kejar mereka. Saya cuba halang mereka. 212 00:18:21,183 --> 00:18:22,017 Apa? 213 00:18:22,101 --> 00:18:25,729 Nama saya Luthera dari Landreth, Si Pedang Kelana, 214 00:18:25,813 --> 00:18:29,191 Anak perempuan Pengawal Saxon, Kesateria England. 215 00:18:29,274 --> 00:18:30,234 Dan awak pula? 216 00:18:30,818 --> 00:18:32,069 Saya Po. 217 00:18:32,778 --> 00:18:36,156 Itu sahaja buat masa ini. Pangkat belum disahkan, jadi… 218 00:18:36,240 --> 00:18:40,202 Atas perintah Ratu, saya sedang memburu Klaus dan Veruca Dumont. 219 00:18:40,285 --> 00:18:41,995 Penjenayah yang berbahaya. 220 00:18:42,079 --> 00:18:46,792 Mereka terlepas dari London, di China untuk cari senjata yang awak berikan. 221 00:18:46,875 --> 00:18:50,379 - Secara tak sengaja. - Buat mereka jadi sangat berkuasa. 222 00:18:50,462 --> 00:18:54,216 Itu boleh membawa malapetaka kepada England, China dan dunia. 223 00:18:54,299 --> 00:18:55,801 Mereka perlu dihentikan. 224 00:18:55,884 --> 00:18:59,805 Ini kedengaran sangat hebat. Saya mahu sertainya. 225 00:18:59,888 --> 00:19:02,891 - Sertai apa? - Dalam ini. Saya akan ikut awak. 226 00:19:02,975 --> 00:19:05,853 Saya lebih berminat keluarkan isi perut awak, 227 00:19:05,936 --> 00:19:09,940 gunakannya sebagai tali biola dan mainkannya di pengebumian awak. 228 00:19:10,023 --> 00:19:12,985 Okey, agak kejam. 229 00:19:13,569 --> 00:19:19,408 Awak memang pandai menghina, gadis pad bahu kulit. 230 00:19:19,491 --> 00:19:20,617 Kesateria. 231 00:19:20,701 --> 00:19:23,287 Kesateria. Saya sangat membantu. 232 00:19:23,370 --> 00:19:25,581 Saya, mungkin bekas Mahaguru Naga, 233 00:19:25,664 --> 00:19:29,501 membantu seorang kesateria dari England menangkap orang jahat? 234 00:19:29,585 --> 00:19:34,256 Memulangkan sarung tangan itu cara terbaik untuk saya tebus kesalahan saya. 235 00:19:34,339 --> 00:19:37,050 Ya, tolong England. Walau apa pun itu. 236 00:19:37,134 --> 00:19:41,180 Sejujurnya saya tak pernah ke luar negara, dan saya mabuk laut. 237 00:19:41,263 --> 00:19:45,642 Saya pernah termuntah bila pandang gabus dalam lopak. Betul. Jadi, ya? 238 00:19:45,726 --> 00:19:47,227 Saya suka bersendirian. 239 00:19:47,853 --> 00:19:50,856 Hebat. Saya juga. Kita bekerja sendirian bersama. 240 00:19:50,939 --> 00:19:54,776 Saya boleh bantu. Saya orang terakhir lihat Kevin dan Valerie. 241 00:19:54,860 --> 00:19:58,614 - Klaus dan Veruca. - Saya tahu mereka menuju ke mana. 242 00:19:58,697 --> 00:20:00,199 Dan saya ada ini. 243 00:20:02,743 --> 00:20:05,579 Bahagian ibu jari Sarung Tangan WuGao. 244 00:20:05,662 --> 00:20:06,663 Beri saya lihat. 245 00:20:07,331 --> 00:20:11,084 Saya ada sesuatu yang awak mahu. Saya ada. Awak mahukannya. 246 00:20:12,002 --> 00:20:14,755 Saya akan simpan ini di tempat yang selamat. 247 00:20:15,422 --> 00:20:18,008 Di tempat yang selamat. 248 00:20:18,091 --> 00:20:19,051 Tolonglah! 249 00:20:19,134 --> 00:20:21,428 Tempat itu ialah ibu jari saya. 250 00:20:21,511 --> 00:20:26,058 Saya tinggalkan mereka di Genting Sungai Kai Yu. Saya akan tunjukkan. 251 00:20:26,141 --> 00:20:30,562 Saya lebih rela potong kaki awak dan gunakannya sebagai pemanas telinga 252 00:20:30,646 --> 00:20:33,649 sambil saya lemaskan awak dalam tasik yang beku. 253 00:20:33,732 --> 00:20:36,860 Itu semua sangat rumit dan, ganas. 254 00:20:38,403 --> 00:20:43,283 Baiklah, Pedang Kelana. Teruskan merayau. Kerana itu yang awak akan lakukan. 255 00:20:43,367 --> 00:20:44,743 China sangat luas. 256 00:20:44,826 --> 00:20:47,287 Sebahagian besarnya. Selamat tinggal. 257 00:20:49,248 --> 00:20:50,374 Nanti dulu. 258 00:20:50,457 --> 00:20:51,833 Ya? 259 00:21:00,634 --> 00:21:05,013 Khemah saya di pokok elm itu. Saya akan bertolak awal pagi. 260 00:21:05,097 --> 00:21:06,473 Hebat! 261 00:21:21,571 --> 00:21:24,491 Pergi mengembara Saya akan tangkap orang jahat 262 00:21:24,574 --> 00:21:27,577 Dapatkan kepercayaan Dan gelaran saya semula 263 00:21:32,124 --> 00:21:34,668 Kerana saya masih Mahaguru Naga 264 00:21:39,506 --> 00:21:40,716 Dah pagi? 265 00:21:41,341 --> 00:21:42,175 Belum. 266 00:21:44,344 --> 00:21:45,554 Dah pagi? 267 00:21:45,637 --> 00:21:46,471 Belum. 268 00:21:49,391 --> 00:21:50,976 Dah pagi? Ya! 269 00:21:52,602 --> 00:21:53,979 Selamat tinggal, ayah. 270 00:21:54,062 --> 00:21:57,524 Saya akan selamatkan China dan kembalikan reputasi saya. 271 00:21:57,607 --> 00:22:00,027 Baiklah, nak. Semoga awak berseronok! 272 00:22:07,409 --> 00:22:09,286 Ya! 273 00:22:09,369 --> 00:22:12,039 Tak mungkin! Dia dah pergi! 274 00:22:12,122 --> 00:22:13,540 Luther dari Lingo, 275 00:22:13,623 --> 00:22:17,544 Anak perempuan Wangland, sesuatu, dia dah pergi! 276 00:22:17,627 --> 00:22:20,797 Tak mungkin! 277 00:22:20,881 --> 00:22:22,382 Apa masalahnya, Po? 278 00:22:22,466 --> 00:22:23,759 Ada benda hilang! 279 00:22:27,679 --> 00:22:29,264 Dan saya akan mencarinya. 280 00:23:06,551 --> 00:23:10,305 Terjemahan sari kata oleh Muhd Syamil