1 00:00:06,339 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:24,232 --> 00:00:25,734 Sabada! 3 00:00:34,951 --> 00:00:37,328 Halld hát ismét Po történetét, 4 00:00:38,413 --> 00:00:39,748 A Sárkánymester! 5 00:00:44,544 --> 00:00:47,672 Kína szerte tisztelik heroikus képességeit. 6 00:00:47,756 --> 00:00:51,718 Oly magabiztos, nem fél kimondani azt, hogy „heroikus”, 7 00:00:51,801 --> 00:00:54,012 bár már rég kiment a divatból. 8 00:00:55,430 --> 00:00:59,350 Legyőzte Kína legveszélyesebb és legravaszabb ellenségeit. 9 00:01:01,811 --> 00:01:05,732 A teljesítmény és a hírnév magas csúcsaira tört. 10 00:01:06,816 --> 00:01:09,069 Még saját játékfigurát is kapott, 11 00:01:09,152 --> 00:01:11,905 és maga a császár is szereti. 12 00:01:11,988 --> 00:01:13,281 Mindennek tetejébe 13 00:01:13,364 --> 00:01:16,493 ő volt a hónap dolgozója az apja levesezőjében 14 00:01:16,576 --> 00:01:17,994 teljes hét éven át. 15 00:01:18,078 --> 00:01:21,623 - Ó, nem. Egy kivétellel… - De az nem az ő hibája. 16 00:01:21,706 --> 00:01:24,125 És most, hogy béke honol a vidéken, 17 00:01:24,209 --> 00:01:27,670 és a tétlenségben kissé duci és tunya lett, 18 00:01:27,754 --> 00:01:30,590 életre szóló álma megvalósításába kezd. 19 00:01:31,508 --> 00:01:33,802 Kajatúra Kínán át! 20 00:01:33,885 --> 00:01:36,888 Megérdemled, Po. 21 00:01:36,971 --> 00:01:42,310 Most menj, élvezd a rajongók áhítatát, és ébredj rá, hogy Kína legjobb ételeit… 22 00:01:43,228 --> 00:01:44,395 én készítem. 23 00:01:47,357 --> 00:01:49,192 Mi az első célállomás? 24 00:01:49,275 --> 00:01:51,986 Pei-Pei Óriásgombócdája Wankun faluban, 25 00:01:52,070 --> 00:01:55,698 a WuGao kesztyű honában. Micsoda hatalommal bír! 26 00:01:56,533 --> 00:01:58,535 Alig várom, hogy meglássam. 27 00:02:12,590 --> 00:02:14,217 - Sárkánymester! - Szia. 28 00:02:14,300 --> 00:02:15,135 Szia! 29 00:02:19,722 --> 00:02:21,641 Ez a Sárkánymester. 30 00:02:21,724 --> 00:02:22,809 Nézzétek, ez Po. 31 00:02:22,892 --> 00:02:24,394 Szia! 32 00:02:28,106 --> 00:02:28,940 Szia! 33 00:02:30,108 --> 00:02:32,652 Ó, egek! Kaphatok egy autogramot? 34 00:02:32,735 --> 00:02:35,029 Viszlát. Minden jót. 35 00:02:40,577 --> 00:02:43,621 Már érzem az óriásgombócok illatát. 36 00:02:45,290 --> 00:02:47,167 Mindjárt ott vagyunk, haver 37 00:03:04,601 --> 00:03:05,476 Uramatyám. 38 00:03:05,560 --> 00:03:06,895 A WuGao kesztyű! 39 00:03:07,645 --> 00:03:08,897 Olyan menő! 40 00:03:13,776 --> 00:03:16,779 De előbb, Pei-Pei Óriásgombócdája. 41 00:03:17,363 --> 00:03:19,407 - Ott van. - A Sárkánymester. 42 00:03:22,577 --> 00:03:25,371 Sárkánymester! 43 00:03:26,873 --> 00:03:28,333 Sziasztok, srácok. 44 00:03:28,416 --> 00:03:31,044 Én vagyok. Én is téged, Mennem kell. 45 00:03:31,127 --> 00:03:32,587 Sárkánymester uram, 46 00:03:32,670 --> 00:03:34,422 kaphatok egy autogramot? 47 00:03:36,591 --> 00:03:37,884 Adj neki puszit! 48 00:03:38,468 --> 00:03:39,385 Egy puszit. 49 00:03:39,469 --> 00:03:41,179 Nincs puszi. Örvendek. 50 00:03:41,262 --> 00:03:43,765 - A gyerekem is Po. - Bár maradhatnék. 51 00:03:43,848 --> 00:03:45,975 - Engedj oda. - Mennem kell. 52 00:03:46,059 --> 00:03:47,727 Aláírnád a nuncsakum? 53 00:03:48,561 --> 00:03:49,979 Hé, oké. 54 00:03:50,063 --> 00:03:51,189 A bundám! 55 00:03:51,272 --> 00:03:53,316 - Én! - A személyes tér! 56 00:03:53,858 --> 00:03:55,443 Oké. 57 00:03:56,194 --> 00:03:58,029 Kis helyet kérek, skacok. 58 00:03:58,112 --> 00:04:00,657 Oké, ne tapogass. Én is titeket, csá. 59 00:04:01,324 --> 00:04:02,367 Ne, engedj be! 60 00:04:02,867 --> 00:04:05,745 - Hé. - Úgy sajnálom. 61 00:04:05,828 --> 00:04:07,205 - Kérlek. - A tömeg! 62 00:04:07,288 --> 00:04:09,832 - Tudom. - Féltem az étterem épségét. 63 00:04:09,916 --> 00:04:13,628 Lécci? Éhes vagyok. Van privát étkeződ? 64 00:04:15,296 --> 00:04:16,381 Jól van. 65 00:04:21,052 --> 00:04:23,471 - Nekem is! Írd ezt alá! - Imádlak! 66 00:04:23,554 --> 00:04:25,306 Itt vagyok! 67 00:04:34,357 --> 00:04:37,360 - Itt bent ehetsz. - Szerintem nem szeretné… 68 00:04:37,443 --> 00:04:39,028 Várj, itt? Tényleg? 69 00:04:39,112 --> 00:04:41,406 Hozok egy óriásgombócot. 70 00:04:41,489 --> 00:04:43,074 Tök egyedül vagyok itt. 71 00:04:48,663 --> 00:04:51,708 Jól van, tudom. Én is éhes vagyok. 72 00:04:57,380 --> 00:04:59,674 Szia, retek. 73 00:05:27,952 --> 00:05:29,370 Megálljatok! 74 00:05:29,454 --> 00:05:31,164 - Megállni! - A kesztyűt ne! 75 00:05:31,247 --> 00:05:33,166 - Állítsák meg. - Valaki! 76 00:05:35,460 --> 00:05:38,671 Mindig azt kérdik: „Hol van a Sárkánymester?” 77 00:05:38,755 --> 00:05:41,382 Azt senki: „Hogy van a Sárkánymester?” 78 00:05:43,676 --> 00:05:46,387 Látod, így még sosem gondoltam erre. 79 00:05:46,471 --> 00:05:49,599 Ezt szeretem benned, retek. Megértesz engem. 80 00:05:49,682 --> 00:05:52,602 - A kesztyűt akarják. - A kesztyűt? 81 00:05:52,685 --> 00:05:53,519 A kesztyű! 82 00:05:53,603 --> 00:05:55,146 Szavad ne feledd. 83 00:05:58,024 --> 00:05:59,108 Mi a fene? 84 00:05:59,192 --> 00:06:02,653 Helló, Pei-Pei? Pei-Pei, ott vagy? 85 00:06:03,571 --> 00:06:07,075 Ez beragadt. Ki kell jutnom, hogy segítsek. 86 00:06:07,158 --> 00:06:09,160 - Tudom, éhes vagy. - Pei-Pei! 87 00:06:09,243 --> 00:06:11,662 Értem. Egy perc, és kész. 88 00:06:11,746 --> 00:06:13,414 Ne tágítsatok! 89 00:06:14,415 --> 00:06:16,000 Senki sem törhet át. 90 00:06:31,265 --> 00:06:33,893 Adjátok fel. Nem lesz tiétek a kesztyű. 91 00:07:00,294 --> 00:07:02,213 Nem ez volt a terv.. 92 00:07:02,797 --> 00:07:04,298 Engedj oda! 93 00:07:04,382 --> 00:07:06,926 Mindet levágom, le én! 94 00:07:07,552 --> 00:07:11,889 Nyársra húzom és ripszi-ropszi ropogósra sütöm őket! 95 00:07:11,973 --> 00:07:12,974 Veruca! 96 00:07:13,057 --> 00:07:14,142 Jól van. 97 00:07:18,563 --> 00:07:20,273 Kész. 98 00:07:20,356 --> 00:07:22,400 A Sárkánymester közbelép! 99 00:07:23,317 --> 00:07:24,402 Ó, nem. 100 00:07:36,998 --> 00:07:37,832 Megállj! 101 00:07:42,795 --> 00:07:44,797 Nála van a kesztyű. 102 00:07:44,881 --> 00:07:45,840 Ó, ne! 103 00:07:45,923 --> 00:07:47,175 Mindenki vissza! 104 00:07:59,270 --> 00:08:02,690 Sajna nincs erre idő, pici menyétkék. 105 00:08:03,274 --> 00:08:04,650 Mi vagyunk a menyétek. 106 00:08:04,734 --> 00:08:05,568 Igaz. 107 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 Megjött a Sárkánymester! 108 00:08:08,571 --> 00:08:11,115 Nézzétek! A Sárkánymester. 109 00:08:11,199 --> 00:08:12,825 Megmenti a falut. 110 00:08:16,537 --> 00:08:19,248 - Szeretünk téged! - Ott van fent! 111 00:08:47,527 --> 00:08:50,696 Jó hírem van. Megmentettem a… 112 00:08:51,280 --> 00:08:52,490 kesztyűt. 113 00:09:06,671 --> 00:09:09,006 - Szép munka, Pandi. - Add vissza. 114 00:09:17,682 --> 00:09:20,476 Mi? Ugye ez csak egy vicc? 115 00:09:22,103 --> 00:09:25,189 Van még egy társuk. Megoldom én ezt. 116 00:09:36,576 --> 00:09:39,579 Megállj. Várj! 117 00:09:39,662 --> 00:09:42,957 Komolyan, álljatok meg, srácok. Én csak… 118 00:09:43,040 --> 00:09:44,208 De rég volt. 119 00:09:44,709 --> 00:09:47,503 Itt hagynak a haverjaid, mi? 120 00:09:47,587 --> 00:09:49,839 Oké. Egy kis kihívás. 121 00:10:07,523 --> 00:10:08,357 Ne! 122 00:10:11,652 --> 00:10:13,154 Na azt már nem! 123 00:10:33,549 --> 00:10:35,593 - Megvagy! - Mi? Hogy ért utol? 124 00:10:35,676 --> 00:10:37,637 Áramvonalak, bébi! 125 00:10:39,472 --> 00:10:40,306 Igen! 126 00:10:42,308 --> 00:10:46,562 Add át a kesztyűt, panda, különben rád uszítom Verucát. 127 00:10:46,646 --> 00:10:49,440 Pici darabokra tépem, apró falatokra. 128 00:10:49,523 --> 00:10:51,734 - Veruca! - Jól van. 129 00:11:00,868 --> 00:11:02,161 A kesztyű! 130 00:11:03,454 --> 00:11:05,081 Add ide azt a kesztyűt! 131 00:11:10,503 --> 00:11:12,088 A pandák tudnak úszni? 132 00:11:13,130 --> 00:11:14,590 Persze hogy tud… 133 00:11:26,060 --> 00:11:26,936 Itt egy ötlet, 134 00:11:27,019 --> 00:11:29,355 iciri-piciri pandabarim. 135 00:11:29,438 --> 00:11:32,525 Segítő kezet nyújtunk neked. 136 00:11:32,608 --> 00:11:33,859 Az tuti lenne. 137 00:11:37,613 --> 00:11:39,281 Csak ne azt a kezet. 138 00:11:40,825 --> 00:11:43,327 Viszlát, bundás barátom. 139 00:12:14,525 --> 00:12:17,611 Fogadd el a Sárkánymester segítségét. 140 00:12:17,695 --> 00:12:19,447 Kösz, de nem, panda. 141 00:12:21,949 --> 00:12:24,034 Segíthetek neked? 142 00:12:24,118 --> 00:12:26,579 Már épp eleget segítettél. 143 00:12:26,662 --> 00:12:28,914 Sárkánymester vagyok. Csak prób… 144 00:12:28,998 --> 00:12:30,458 Elpusztítani a falut? 145 00:12:30,541 --> 00:12:32,126 Abban mester vagy. 146 00:12:32,209 --> 00:12:34,670 És a WuGao kesztyű eltűnt. 147 00:12:34,753 --> 00:12:35,963 Miattad. 148 00:12:36,046 --> 00:12:38,632 Arról voltunk híresek! 149 00:12:40,885 --> 00:12:42,219 Hagyd csak. 150 00:12:49,643 --> 00:12:52,813 - Talán éppen… - Harapnék valamit? Jó ötlet. 151 00:12:52,897 --> 00:12:56,108 - Hagyok mindenkit lenyugodni. - …távozni szeretnél. 152 00:12:56,192 --> 00:12:57,443 - Távozni? - Távozni. 153 00:12:57,526 --> 00:12:59,236 - Távozni. - Távozni. 154 00:12:59,320 --> 00:13:00,404 Eltávozni? 155 00:13:00,488 --> 00:13:01,989 Nézz csak körül. 156 00:13:30,059 --> 00:13:32,561 Te már nem vagy Sárkánymester. 157 00:13:34,563 --> 00:13:37,316 Oké. Nos, akkor talán… 158 00:13:40,277 --> 00:13:41,111 távozok. 159 00:14:41,380 --> 00:14:42,339 Ó, Po! 160 00:14:42,423 --> 00:14:45,426 Gyorsan, gyere be. Szegény fiam. 161 00:14:46,176 --> 00:14:47,011 Köszi. 162 00:14:47,887 --> 00:14:50,097 - Jót tenne egy… - Ölelés? 163 00:14:52,141 --> 00:14:54,685 Igen, és egy tál tészta. 164 00:14:54,768 --> 00:14:55,769 Az is van. 165 00:14:59,440 --> 00:15:01,901 Po, beszélnek a népek. 166 00:15:01,984 --> 00:15:06,155 Megbolondult a világ. A hírek! 167 00:15:07,656 --> 00:15:10,034 Véletlenül elpusztítottam a falut, 168 00:15:10,117 --> 00:15:13,370 elvesztettem egy nagyhatalmú tárgyat, 169 00:15:13,454 --> 00:15:16,916 amit három bandita ellopott, miattam-de-véletlenül? 170 00:15:16,999 --> 00:15:19,501 És attól tartok, hogy a császár… 171 00:15:21,295 --> 00:15:24,590 megfosztott a Sárkánymester címedtől. 172 00:15:25,090 --> 00:15:26,383 Ne! 173 00:15:28,093 --> 00:15:30,387 És ami rosszabb, 174 00:15:30,471 --> 00:15:35,225 a gombócbolt visszaküldte ezt a doboz Sárkánymester játékot. 175 00:15:37,311 --> 00:15:43,067 Ne! 176 00:15:56,205 --> 00:15:57,539 Po… 177 00:15:57,623 --> 00:15:59,833 Vársz valakit? 178 00:16:04,964 --> 00:16:05,839 Az a medve! 179 00:16:05,923 --> 00:16:08,842 A WuGao kesztyűtolvajok egyike. 180 00:16:08,926 --> 00:16:12,096 Miért jön ide? Mit tegyek? Valamit tenni kell! 181 00:16:21,647 --> 00:16:24,316 Neked aztán van merszed idejönni. 182 00:16:26,735 --> 00:16:29,154 Látom hoztál mást is. 183 00:16:29,238 --> 00:16:30,864 Játsszuk le. Há! 184 00:17:05,691 --> 00:17:07,276 El a karddal a fiamtól. 185 00:17:26,545 --> 00:17:28,380 Jól van, győztél. 186 00:17:28,464 --> 00:17:31,175 Ne ölj meg! Még nincs végrendeletem, 187 00:17:31,258 --> 00:17:35,012 gyűlölném, ha az akciófiguráim rossz kézbe kerülnének. 188 00:17:36,805 --> 00:17:38,348 Nem ölni jöttem. 189 00:17:39,058 --> 00:17:40,100 Te lány vagy? 190 00:17:42,686 --> 00:17:43,896 Lovag vagyok. 191 00:17:43,979 --> 00:17:46,231 Ja, mármint én is erre gond… 192 00:17:46,315 --> 00:17:48,859 Más helyesírással. „Lovag”. 193 00:17:48,942 --> 00:17:52,863 A Sárkánymestert keresem. Azt mondták, itt él. 194 00:17:52,946 --> 00:17:55,491 A Sárkánymester már nemigen létezik, 195 00:17:55,574 --> 00:17:59,078 de néhány napja még én voltam az. 196 00:17:59,953 --> 00:18:03,040 Te? Te vagy a Sárkánymester? 197 00:18:06,502 --> 00:18:08,796 Az idióta, aki letarolta a falut. 198 00:18:08,879 --> 00:18:11,173 Én csak Pei-Pei gombócáért mentem. 199 00:18:11,256 --> 00:18:14,176 Hagytad meglógni Klaust és Verucát. 200 00:18:14,259 --> 00:18:17,346 Hallottam. Azt hittem, örülsz a barátaidnak. 201 00:18:17,429 --> 00:18:18,722 Nem a barátaim. 202 00:18:18,806 --> 00:18:21,100 Üldözöm őket. Meg akarom állítani. 203 00:18:21,183 --> 00:18:22,017 Micsoda? 204 00:18:22,101 --> 00:18:25,729 A nevem Landreth-i Luthera, a Kóborló Penge, 205 00:18:25,813 --> 00:18:28,899 a Szász Őrség leánya, Anglia lovagja. 206 00:18:29,399 --> 00:18:30,234 És a tiéd? 207 00:18:30,818 --> 00:18:31,819 Po vagyok. 208 00:18:33,779 --> 00:18:36,782 Most csak ennyi. A címem szünetel, így… 209 00:18:36,865 --> 00:18:40,661 A Királynő parancsára üldözöm Klaus és Veruca Dumontot. 210 00:18:40,744 --> 00:18:42,538 Nagyon veszélyes bűnözők. 211 00:18:42,621 --> 00:18:47,126 Megszöktek Londonból. Azért jöttek Kínába, amit a kezükre adtál. 212 00:18:47,209 --> 00:18:48,210 Véletlenül. 213 00:18:48,293 --> 00:18:50,129 Rendkívüli hatalmat kaptak. 214 00:18:50,212 --> 00:18:53,966 Pusztítást hozhat Angliára, Kínára és az egész világra. 215 00:18:54,049 --> 00:18:55,425 Meg kell állítani. 216 00:18:55,509 --> 00:18:58,846 Elképesztő kalandnak tűnik. Benne vagyok. 217 00:19:00,097 --> 00:19:00,931 Miben? 218 00:19:01,014 --> 00:19:03,600 Ebben, veled. Veled megyek. 219 00:19:03,684 --> 00:19:06,019 Inkább hasítalak fel, 220 00:19:06,103 --> 00:19:09,523 és hegedülök a beleid húrjain a temetéseden. 221 00:19:10,023 --> 00:19:12,985 Ez egy kissé durva. Hát… 222 00:19:13,569 --> 00:19:19,408 A dumád nagyon kemény, az egyszer igaz, bőr-váll-páncélos lány. 223 00:19:19,491 --> 00:19:20,617 Lovag. 224 00:19:20,701 --> 00:19:23,328 Lovag. De én szuper segítség lennék. 225 00:19:23,412 --> 00:19:25,581 Én, a korábbi Sárkánymester 226 00:19:25,664 --> 00:19:28,917 segítek egy angol lovagnak rosszfiúkat elkapni? 227 00:19:29,001 --> 00:19:33,672 A kesztyű megszerzésével visszaszerezném a bizalmat és a hírnevemet. 228 00:19:34,840 --> 00:19:37,050 Segítenék Angliának. Bármi is az. 229 00:19:37,634 --> 00:19:41,847 Nem voltam külföldön. Titok, de mindig tengeribeteg leszek. 230 00:19:41,930 --> 00:19:45,642 Egy tálban úszkáló dugótól rosszul vagyok. Mit szólsz? 231 00:19:45,726 --> 00:19:46,977 Egyedül dolgozom. 232 00:19:48,353 --> 00:19:49,646 Király. Én is. 233 00:19:49,730 --> 00:19:51,481 Mehetünk külön együtt. 234 00:19:51,565 --> 00:19:54,568 Én láttam utoljára Kevint és Valerie-t. 235 00:19:54,651 --> 00:19:55,652 Klaus és Veruca. 236 00:19:55,736 --> 00:20:00,199 Tudom, merre mennek, és hogyan jutunk oda. És itt van ez is. 237 00:20:02,743 --> 00:20:04,661 A WuGao kesztyű… 238 00:20:04,745 --> 00:20:05,579 hüvelyk. 239 00:20:05,662 --> 00:20:06,663 Mutasd. 240 00:20:07,331 --> 00:20:10,626 Nálam valami, kell neked. Nálam. Kell neked. 241 00:20:12,002 --> 00:20:14,338 Majd biztonságos helyre teszem. 242 00:20:15,422 --> 00:20:18,008 Biztonságos… helyre. 243 00:20:18,091 --> 00:20:19,051 Gyerünk már! 244 00:20:19,635 --> 00:20:21,428 Ami a hüvelykujjam. 245 00:20:22,512 --> 00:20:26,058 A Kai-Yu-folyónál láttam őket. Megmutatom neked. 246 00:20:26,141 --> 00:20:29,937 Inkább a levágott mancsaiddal melegíteném a fülem, 247 00:20:30,020 --> 00:20:32,481 miközben elmerülök egy jeges tóban. 248 00:20:32,564 --> 00:20:36,860 Olyan összetett és erőszakos dolgokat mondasz. 249 00:20:38,403 --> 00:20:40,656 Oké, Kóborló Penge. Kóborolj csak. 250 00:20:40,739 --> 00:20:44,743 Mert biztosan azt teszed majd. Kína elég nagy hely. 251 00:20:44,826 --> 00:20:46,870 Már a legnagyobb része. Csövi. 252 00:20:49,248 --> 00:20:50,374 Várj. 253 00:20:50,457 --> 00:20:51,833 Igen? 254 00:21:00,634 --> 00:21:03,762 A szilfánál táborozok. Reggel indulok. 255 00:21:05,097 --> 00:21:06,473 Igen! 256 00:21:21,571 --> 00:21:24,283 Kalandozni megyek Elkapom a rosszfiúkat 257 00:21:24,366 --> 00:21:26,994 Visszaszerzem a címem És a bizalmat 258 00:21:32,124 --> 00:21:35,419 Még mindig majdnem én vagyok A Sárkánymester 259 00:21:39,506 --> 00:21:40,716 Reggel van? 260 00:21:41,341 --> 00:21:42,175 Nem. 261 00:21:44,344 --> 00:21:45,554 Reggel van? 262 00:21:45,637 --> 00:21:46,471 Nem. 263 00:21:49,391 --> 00:21:50,976 Reggel van? Igen! 264 00:21:53,145 --> 00:21:54,354 Szia, apa. 265 00:21:54,438 --> 00:21:57,524 Megmentem Kínát, és a hírnevemet. 266 00:21:57,607 --> 00:22:00,027 Jól van, fiam. Érezd jól magad! 267 00:22:07,409 --> 00:22:09,286 Igen! 268 00:22:09,369 --> 00:22:12,039 Nem! Elment! 269 00:22:12,122 --> 00:22:13,540 Lingói Luther, 270 00:22:13,623 --> 00:22:17,544 Wanglia leánya, nemtommi-nemtommi elment! 271 00:22:17,627 --> 00:22:20,797 Ne! 272 00:22:20,881 --> 00:22:22,382 Mi baj van, Po? 273 00:22:22,466 --> 00:22:23,759 Elhagytam valamit! 274 00:22:27,679 --> 00:22:29,264 És megkeresem. 275 00:23:06,551 --> 00:23:10,305 A feliratot fordította: Takács Viktor