1 00:00:06,339 --> 00:00:10,927 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:34,951 --> 00:00:37,328 Još jednom, čujte priču o Pou, 3 00:00:38,413 --> 00:00:39,748 Gospodaru Zmajeva! 4 00:00:44,544 --> 00:00:47,672 Poštovan u Kini zbog svojih odvažnih vještina. 5 00:00:47,756 --> 00:00:51,718 Toliko je uvjeren da rabi riječi kao što je „odvažan“, 6 00:00:51,801 --> 00:00:54,012 premda su već pale u zaborav. 7 00:00:55,430 --> 00:00:59,350 Porazio je najopasnije kineske neprijatelje. 8 00:01:01,811 --> 00:01:05,732 Ostvario je velik uspjeh i slavu. 9 00:01:06,816 --> 00:01:09,069 Čak ima i igračku Happy Lunch, 10 00:01:09,152 --> 00:01:11,905 a voli ga i sam car. 11 00:01:11,988 --> 00:01:13,281 Povrh svega toga, 12 00:01:13,364 --> 00:01:16,493 osvojio je titulu zaposlenika mjeseca 13 00:01:16,576 --> 00:01:17,994 sedam godina zaredom. 14 00:01:18,078 --> 00:01:21,623 -Ne, osim jednom… -Ali nije on bio kriv. 15 00:01:21,706 --> 00:01:24,125 A sada, dok vlada mir, 16 00:01:24,209 --> 00:01:27,670 a neaktivnost ga čini debeljuškastim i uspuhanim, 17 00:01:27,754 --> 00:01:30,590 prihvatio je izazov životnog sna. 18 00:01:31,508 --> 00:01:33,802 Kulinarska turneja Kinom! 19 00:01:33,885 --> 00:01:36,888 Zaslužuješ to, Po. 20 00:01:36,971 --> 00:01:42,310 Kreni, uživaj u obožavateljima i shvati da najbolju hranu u Kini 21 00:01:43,228 --> 00:01:44,395 spremam ja. 22 00:01:47,357 --> 00:01:49,192 Kamo prvo ideš? 23 00:01:49,275 --> 00:01:51,986 Pei-Peijina Kuća gladnih usta u Wankunu, 24 00:01:52,070 --> 00:01:55,698 domu rukavice WuGao. Strašno je moćna. 25 00:01:56,533 --> 00:01:58,535 Jedva čekam vidjeti. 26 00:02:12,590 --> 00:02:14,217 Gospodare Zmajeva! 27 00:02:19,722 --> 00:02:21,641 Pa to je Gospodar Zmajeva. 28 00:02:21,724 --> 00:02:22,809 O, to je Po. 29 00:02:30,108 --> 00:02:32,652 Hoćeš li mi potpisati pergament? 30 00:02:32,735 --> 00:02:35,029 Bok. Vidimo se. 31 00:02:40,577 --> 00:02:43,621 Već mogu namirisati gladna usta. 32 00:02:45,290 --> 00:02:47,167 Čekanju je gotovo kraj. 33 00:03:04,601 --> 00:03:05,476 Čovječe. 34 00:03:05,560 --> 00:03:06,895 Rukavica WuGao! 35 00:03:07,645 --> 00:03:08,897 Baš kul. 36 00:03:13,776 --> 00:03:16,779 Ali prvo, Pei-Peijina Kuća gladnih usta. 37 00:03:17,363 --> 00:03:19,407 -Eno ga. -Gospodar Zmajeva. 38 00:03:22,577 --> 00:03:25,371 Gospodar Zmajeva! 39 00:03:26,873 --> 00:03:28,333 Pozdrav, ekipo. 40 00:03:28,416 --> 00:03:31,044 Da, ja sam. I ja vas volim. Moram ići. 41 00:03:31,127 --> 00:03:32,587 Gospodaru Zmajeva, 42 00:03:32,670 --> 00:03:34,422 mogu li dobiti autogram? 43 00:03:36,591 --> 00:03:37,884 Poljubi bebu! 44 00:03:38,468 --> 00:03:39,385 Poljubi. 45 00:03:39,469 --> 00:03:41,179 Bez ljubljenja. Pozdrav. 46 00:03:41,262 --> 00:03:43,765 Nazvao sam dijete po tebi. 47 00:03:43,848 --> 00:03:45,975 -Da se približim. -Moram ići. 48 00:03:46,059 --> 00:03:47,727 Potpiši mi se na nunčake. 49 00:03:48,561 --> 00:03:49,979 U redu. 50 00:03:50,063 --> 00:03:51,189 Pazi na krzno! 51 00:03:51,272 --> 00:03:53,316 -Ja! -Znate, granice. 52 00:03:53,858 --> 00:03:55,443 Dobro. 53 00:03:56,194 --> 00:03:58,029 Dajte mi malo prostora. 54 00:03:58,112 --> 00:04:00,657 Nema diranja. Volim vas. Bok! 55 00:04:01,324 --> 00:04:02,367 Pusti me unutra! 56 00:04:02,867 --> 00:04:05,745 -Hej! -Žao mi je. 57 00:04:05,828 --> 00:04:07,205 -Molim te. -Mnoštvo… 58 00:04:07,288 --> 00:04:09,832 -Znam. -Bojim se za svoj restoran. 59 00:04:09,916 --> 00:04:13,628 Molim te. Gladan sam. Imaš li izdvojenu prostoriju? 60 00:04:15,296 --> 00:04:16,381 Dobro. 61 00:04:21,052 --> 00:04:23,471 -Meni! Potpiši mi ovo! -Volim te! 62 00:04:23,554 --> 00:04:25,306 Ovdje! 63 00:04:34,357 --> 00:04:37,360 -Možeš jesti ovdje. -Mislim da neću… 64 00:04:37,443 --> 00:04:39,028 U ormaru? Stvarno? 65 00:04:39,112 --> 00:04:41,406 Donijet ću ti tanjur. 66 00:04:41,489 --> 00:04:43,074 Sâm sam ovdje. 67 00:04:48,663 --> 00:04:51,708 Dobro, znam. I ja sam gladan. 68 00:04:57,380 --> 00:04:59,674 Zdravo, rotkvice. 69 00:05:27,952 --> 00:05:29,120 Zaustavite ih. 70 00:05:29,620 --> 00:05:31,164 -Stanite! -Ne rukavica! 71 00:05:31,247 --> 00:05:33,166 Neka ih netko zaustavi! 72 00:05:35,460 --> 00:05:38,671 Svi pitaju gdje je Gospodar Zmajeva. 73 00:05:38,755 --> 00:05:41,382 A ne pitaju kako je Gospodar Zmajeva. 74 00:05:43,676 --> 00:05:46,387 Nisam nikad o tome tako razmišljao. 75 00:05:46,471 --> 00:05:49,599 To mi se sviđa kod tebe, rotkvice. Razumiješ me. 76 00:05:49,682 --> 00:05:52,602 -Spremni su za rukavicu. -Rukavicu? 77 00:05:52,685 --> 00:05:53,519 Rukavica! 78 00:05:53,603 --> 00:05:55,146 Zapamti misao. 79 00:05:58,024 --> 00:05:59,108 Što je sad? 80 00:05:59,192 --> 00:06:02,653 Hej, Pei-Pei? Jesi li ondje? 81 00:06:03,571 --> 00:06:07,075 Vrata su se zaglavila. Moram izaći i spasiti stvar. 82 00:06:07,158 --> 00:06:09,160 -Da, jako si gladan. -Pei-Pei! 83 00:06:09,243 --> 00:06:11,662 Razumijem. Još samo malo. 84 00:06:11,746 --> 00:06:13,414 Nema povlačenja. 85 00:06:14,415 --> 00:06:16,000 Ne mogu nas pobijediti. 86 00:06:31,265 --> 00:06:33,893 Odustanite. Nećete uzeti rukavicu. 87 00:07:00,294 --> 00:07:02,213 Nismo ovo planirali. 88 00:07:02,797 --> 00:07:04,298 Pustite me! 89 00:07:04,382 --> 00:07:06,926 Sve ću ih srediti! Hoću! 90 00:07:07,552 --> 00:07:11,889 Peći ću ih na ražnju dok ne budu hrskavi! 91 00:07:11,973 --> 00:07:12,974 Veruco! 92 00:07:13,057 --> 00:07:14,142 Dobro. 93 00:07:18,563 --> 00:07:20,273 Gotovo. 94 00:07:20,356 --> 00:07:22,400 Gospodar Zmajeva je ovdje! 95 00:07:23,317 --> 00:07:24,402 O, ne! 96 00:07:36,998 --> 00:07:37,832 Stanite. 97 00:07:42,795 --> 00:07:44,797 Ima rukavicu. 98 00:07:44,881 --> 00:07:45,840 O, ne! 99 00:07:45,923 --> 00:07:47,175 Povucite se, svi! 100 00:07:59,270 --> 00:08:02,690 Šteta što nemamo vremena za ovo, lasice. 101 00:08:03,274 --> 00:08:04,650 Mi smo lasice. 102 00:08:04,734 --> 00:08:05,568 Da. 103 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 Gospodar Zmajeva je ovdje! 104 00:08:08,571 --> 00:08:11,115 Vidi! Gospodar Zmajeva. 105 00:08:11,199 --> 00:08:12,825 Spasit će naše selo. 106 00:08:17,413 --> 00:08:19,248 -Volimo te! -Eno ga! 107 00:08:47,527 --> 00:08:50,696 Dobre vijesti. Spasio sam 108 00:08:51,280 --> 00:08:52,490 rukavicu. 109 00:09:06,671 --> 00:09:09,006 -Svaka čast, Pando. -Daj mi to. 110 00:09:17,682 --> 00:09:20,476 Što? Šališ se. 111 00:09:22,103 --> 00:09:25,189 Još jedan. Riješit ću ja to. 112 00:09:36,576 --> 00:09:39,579 Zaustavite se. Stanite! 113 00:09:39,662 --> 00:09:42,957 Stvarno, stanite, Ja sam… 114 00:09:43,040 --> 00:09:44,208 Nisam već dugo. 115 00:09:44,709 --> 00:09:47,503 Frendovi su otišli bez tebe? 116 00:09:47,587 --> 00:09:49,839 Dobro. Manji izazov. 117 00:10:07,523 --> 00:10:08,357 Ne! 118 00:10:11,652 --> 00:10:13,154 Ne, nećeš! 119 00:10:33,549 --> 00:10:35,593 -Jesam te! -Kako je stigao? 120 00:10:35,676 --> 00:10:37,637 Aerodinamika, ljubavi! 121 00:10:39,472 --> 00:10:40,306 To! 122 00:10:42,308 --> 00:10:46,562 Predaj rukavicu, pando, ili ću pustiti Verucu na tebe. 123 00:10:46,646 --> 00:10:49,440 Raskomadat ću ga na malene komadiće. 124 00:10:49,523 --> 00:10:51,734 -Veruco! -Dobro. 125 00:11:00,868 --> 00:11:02,161 Rukavica! 126 00:11:03,454 --> 00:11:05,081 Dajte mi rukavicu. 127 00:11:10,503 --> 00:11:12,088 Znaju li pande plivati? 128 00:11:13,130 --> 00:11:14,590 Naravno da pande… 129 00:11:26,102 --> 00:11:26,936 Slušaj, 130 00:11:27,019 --> 00:11:29,355 moj maleni pandasti prijatelju. 131 00:11:29,438 --> 00:11:32,525 Daj da ti pomognemo. 132 00:11:32,608 --> 00:11:33,859 Divota. 133 00:11:37,613 --> 00:11:39,281 Ali ne tom rukom. 134 00:11:40,825 --> 00:11:43,327 Zbogom, pahuljasti prijatelju. 135 00:12:14,525 --> 00:12:17,611 Daj da ti Gospodar Zmajeva pomogne s tim. 136 00:12:17,695 --> 00:12:19,447 Ne, hvala, pando. 137 00:12:21,949 --> 00:12:24,034 Mogu ti pomoći. 138 00:12:24,118 --> 00:12:26,579 Ne trebamo više tvoju pomoć. 139 00:12:26,662 --> 00:12:28,914 Gospodar sam Zmajeva. Želio sam… 140 00:12:28,998 --> 00:12:30,458 Uništiti nam selo? 141 00:12:30,541 --> 00:12:32,126 Pravi si majstor. 142 00:12:32,209 --> 00:12:34,670 Rukavica WuGao je nestala. 143 00:12:34,753 --> 00:12:35,963 Zbog tebe. 144 00:12:36,046 --> 00:12:38,632 Bila je naša! 145 00:12:40,885 --> 00:12:42,219 Samo pusti. 146 00:12:49,643 --> 00:12:53,063 -Možda želiš… -Prigristi nešto? Dobra ideja. 147 00:12:53,147 --> 00:12:55,107 -Da se svi smire. -Otići. 148 00:12:55,941 --> 00:12:57,443 -Otići? -Otići. 149 00:12:57,526 --> 00:12:59,236 -Otići. -Otići. 150 00:12:59,320 --> 00:13:00,404 Stvarno otići? 151 00:13:00,488 --> 00:13:01,989 Osvrni se oko sebe. 152 00:13:30,059 --> 00:13:32,561 Više nisi Gospodar Zmajeva. 153 00:13:34,563 --> 00:13:37,316 Dobro. Onda ću samo… 154 00:13:40,277 --> 00:13:41,111 otići. 155 00:14:41,380 --> 00:14:42,339 Po! 156 00:14:42,423 --> 00:14:45,426 Brzo, uđi. Jadni moj. 157 00:14:46,176 --> 00:14:47,011 Hvala. 158 00:14:47,887 --> 00:14:50,097 -Dobro bi mi došao… -Zagrljaj? 159 00:14:52,141 --> 00:14:54,685 Da, i zdjela rezanaca. 160 00:14:54,768 --> 00:14:55,769 Imam i to. 161 00:14:59,440 --> 00:15:01,901 Po, svi pričaju. 162 00:15:01,984 --> 00:15:06,155 Sve je poludjelo. Vijesti! 163 00:15:07,656 --> 00:15:10,034 Da sam slučajno uništio selo, 164 00:15:10,117 --> 00:15:13,370 izgubio moćni sveti povijesni predmet, 165 00:15:13,454 --> 00:15:16,916 koji su ukrali trojica negativaca? 166 00:15:16,999 --> 00:15:19,501 Da. A bojim se da ti je car… 167 00:15:21,295 --> 00:15:24,590 Car ti je oduzeo titulu Gospodara Zmajeva. 168 00:15:25,090 --> 00:15:26,383 Ne! 169 00:15:28,093 --> 00:15:30,387 Još gore, 170 00:15:30,471 --> 00:15:35,225 trgovina je vratila kutiju Happy Lunch igračaka Gospodara Zmajeva. 171 00:15:37,311 --> 00:15:43,067 Ne! 172 00:15:56,205 --> 00:15:57,539 Po… 173 00:15:57,623 --> 00:15:59,833 Očekuješ društvo? 174 00:16:04,964 --> 00:16:05,839 Medvjed! 175 00:16:05,923 --> 00:16:08,842 Bandit koji je ukrao rukavicu WuGao. 176 00:16:08,926 --> 00:16:12,096 Zašto dolaze ovamo? Moram nešto učiniti! 177 00:16:21,647 --> 00:16:24,316 Drzak si i svašta što dolaziš ovamo. 178 00:16:26,735 --> 00:16:29,154 To je puno tog svašta. 179 00:16:29,238 --> 00:16:30,864 Učinimo ovo. 180 00:17:05,691 --> 00:17:07,276 Ne diraj mojeg Poa. 181 00:17:26,545 --> 00:17:28,380 Dobro, pobijedio si. 182 00:17:28,464 --> 00:17:31,175 Nemoj me ubiti. Nisam napisao oporuku. 183 00:17:31,258 --> 00:17:35,012 A ne želim izgubiti zbirku akcijskih figura. 184 00:17:36,805 --> 00:17:38,348 Nisam te došla ubiti. 185 00:17:39,058 --> 00:17:40,100 Djevojka si? 186 00:17:42,686 --> 00:17:43,896 Vitez sam. 187 00:17:43,979 --> 00:17:46,231 Da, to sam i… 188 00:17:46,315 --> 00:17:48,859 Drukčije se piše. „Vitez“. 189 00:17:48,942 --> 00:17:52,863 Tražim Gospodara Zmajeva. Rekli su mi da ovdje živi. 190 00:17:52,946 --> 00:17:55,491 Nisam siguran da i dalje postoji. 191 00:17:55,574 --> 00:17:59,078 Ali do prije nekoliko dana, to bih bio ja. 192 00:17:59,953 --> 00:18:03,040 Ti si Gospodar Zmajeva? 193 00:18:06,502 --> 00:18:08,796 Idiot koji je uništio ono selo. 194 00:18:08,879 --> 00:18:11,173 Došao sam pojesti kod Pei-Pei. 195 00:18:11,256 --> 00:18:14,176 Pustio si Klausa i Verucu ukradu rukavicu. 196 00:18:14,259 --> 00:18:17,346 Nisi sretna što su ti se prijatelji izvukli? 197 00:18:17,429 --> 00:18:18,722 Nisu mi prijatelji. 198 00:18:18,806 --> 00:18:21,100 Hvatam ih. Želim ih zaustaviti. 199 00:18:21,183 --> 00:18:22,017 Molim? 200 00:18:22,101 --> 00:18:25,729 Ja sam Luthera od Landretha, Lutajuća Oštrica, 201 00:18:25,813 --> 00:18:28,899 Kći Saksonske garde, engleski vitez. 202 00:18:29,399 --> 00:18:30,234 A ti? 203 00:18:30,818 --> 00:18:31,819 Ja sam Po. 204 00:18:33,779 --> 00:18:36,782 To su sve moje titule. Očekujem druge… 205 00:18:36,865 --> 00:18:40,661 Kraljica je naložila da uhvatim Klausa i Verucu Dumont. 206 00:18:40,744 --> 00:18:42,538 Opasni su kriminalci. 207 00:18:42,621 --> 00:18:47,126 Pobjegli su iz Londona, a u Kini traže oružje koje si im predao. 208 00:18:47,209 --> 00:18:48,210 Slučajno. 209 00:18:48,293 --> 00:18:50,129 Sad su iznimno moćni. 210 00:18:50,212 --> 00:18:53,966 S razornim posljedicama za Englesku, Kinu i svijet. 211 00:18:54,049 --> 00:18:55,425 Moramo ih zaustaviti. 212 00:18:55,509 --> 00:18:58,846 Nevjerojatno kul. Pristajem. 213 00:19:00,097 --> 00:19:00,931 Na što? 214 00:19:01,014 --> 00:19:03,600 Na ovo, s tobom. Idem s tobom. 215 00:19:03,684 --> 00:19:06,019 Radije bih te rasporila, 216 00:19:06,103 --> 00:19:09,523 od crijeva izradila violinu i svirala ti na sprovodu. 217 00:19:10,023 --> 00:19:12,985 Prilično si gruba… 218 00:19:13,569 --> 00:19:19,408 Znaš vrijeđati, curo s kožnim jastučićima za ramena. 219 00:19:19,491 --> 00:19:20,617 Vitez. 220 00:19:20,701 --> 00:19:23,328 Vitez. Ali volio bih pomoći. 221 00:19:23,412 --> 00:19:25,581 Ja, možda bivši Gospodar Zmajeva, 222 00:19:25,664 --> 00:19:28,917 pomažem engleskom vitezu u lovu na zlikovce? 223 00:19:29,001 --> 00:19:33,672 Povratkom rukavice spasio bih ugled, dobio povjerenje i vratio titulu. 224 00:19:34,840 --> 00:19:37,050 I pomogao Engleskoj. Što god bila. 225 00:19:37,634 --> 00:19:41,847 Nisam bio u inozemstvu. Sklon sam morskoj bolesti. 226 00:19:41,930 --> 00:19:45,642 Jednom sam povratio u kadici. Doista. Može? 227 00:19:45,726 --> 00:19:46,977 Radim sama. 228 00:19:48,353 --> 00:19:49,646 Kul. I ja. 229 00:19:49,730 --> 00:19:51,481 Možemo zajedno raditi sami. 230 00:19:51,565 --> 00:19:54,568 Posljednji sam vidio Kevina i Valerie. 231 00:19:54,651 --> 00:19:55,652 Klausa i Verucu. 232 00:19:55,736 --> 00:20:00,199 Znam kamo idu i kako doći onamo. A imam i ovo. 233 00:20:02,743 --> 00:20:04,661 Rukavice WuGao 234 00:20:04,745 --> 00:20:05,579 palac. 235 00:20:05,662 --> 00:20:06,663 Da vidim. 236 00:20:07,331 --> 00:20:10,626 Imam nešto što želiš. 237 00:20:12,002 --> 00:20:14,338 Pohranit ću ovo na sigurno. 238 00:20:15,422 --> 00:20:18,008 Na sigurno mjesto… 239 00:20:18,091 --> 00:20:19,051 Hajde, sad! 240 00:20:19,635 --> 00:20:21,428 A to je moj palac. 241 00:20:22,512 --> 00:20:26,058 Napustio sam ih kod rijeke Kai Yu. Pokazat ću ti. 242 00:20:26,141 --> 00:20:29,937 Radije bih ti odrezala stopala i zagrijala njima uši 243 00:20:30,020 --> 00:20:32,481 dok te uranjam u zaleđeno jezero. 244 00:20:32,564 --> 00:20:36,860 Tako složeno i nasilno. 245 00:20:38,403 --> 00:20:40,656 Lutajuća Oštrice, nastavi lutati. 246 00:20:40,739 --> 00:20:44,743 To ćeš raditi. Kina je poprilično velika. 247 00:20:44,826 --> 00:20:46,870 Većinom. Pozdravčić! 248 00:20:49,248 --> 00:20:50,374 Čekaj. 249 00:20:50,457 --> 00:20:51,833 Da? 250 00:21:00,634 --> 00:21:03,762 Utaborit ću se kod stabla. Ujutro odlazim. 251 00:21:05,097 --> 00:21:06,473 To! 252 00:21:21,571 --> 00:21:24,283 Idem na pustolovinu Hvatat ću zlikovce 253 00:21:24,366 --> 00:21:26,994 Vratit ću titulu I dobiti povjerenje 254 00:21:32,124 --> 00:21:34,668 I dalje sam Gospodar Zmajeva 255 00:21:39,506 --> 00:21:40,716 Je li već jutro? 256 00:21:41,341 --> 00:21:42,175 Ne. 257 00:21:44,344 --> 00:21:45,554 Je li već jutro? 258 00:21:45,637 --> 00:21:46,471 Ne. 259 00:21:49,391 --> 00:21:50,976 Je li već jutro? Da! 260 00:21:53,145 --> 00:21:54,354 Vidimo se, tata. 261 00:21:54,438 --> 00:21:57,524 Moram spasiti Kinu i ostalo, i vratiti ugled. 262 00:21:57,607 --> 00:22:00,027 U redu, sine. Zabavi se! 263 00:22:07,409 --> 00:22:09,286 Da! 264 00:22:09,369 --> 00:22:12,039 Ne! Otišla je! 265 00:22:12,122 --> 00:22:13,540 Luther iz Linga, 266 00:22:13,623 --> 00:22:17,544 Kći Wanglanda, nešto nečega, otišla je! 267 00:22:17,627 --> 00:22:20,797 Ne! 268 00:22:20,881 --> 00:22:22,382 Što je bilo, Po? 269 00:22:22,466 --> 00:22:23,759 Izgubio sam nešto! 270 00:22:27,679 --> 00:22:29,264 Idem to pronaći. 271 00:23:06,551 --> 00:23:10,305 Prijevod titlova: Vedran Pavlić