1 00:00:03,586 --> 00:00:07,007 {\an8}UM MÊS DEPOIS 2 00:00:08,508 --> 00:00:09,509 24 DE DEZEMBRO 3 00:00:09,509 --> 00:00:11,011 RISCO DE INCÊNDIO CATASTRÓFICO 4 00:00:21,563 --> 00:00:23,023 Seu sacaninha egoísta. 5 00:00:25,650 --> 00:00:27,736 ATREVIDA SIMMONS KEVIN WILLIAMS 6 00:00:37,203 --> 00:00:38,413 HERÓI DE DAPTO 7 00:00:41,541 --> 00:00:44,002 Olha, Darren! Lá está! 8 00:00:44,002 --> 00:00:47,672 Macacos me mordam, é a Ilha de Hollywood. 9 00:00:47,672 --> 00:00:50,383 É lá que moram as estrelas. 10 00:01:05,899 --> 00:01:08,526 Feliz Natal Quente do Pai Natal do verão. 11 00:01:09,611 --> 00:01:10,904 Seus sacanas. 12 00:01:18,411 --> 00:01:20,413 BEM-VINDO A DAPTO 13 00:01:24,000 --> 00:01:25,418 {\an8}O HOMEM-COALA 14 00:01:32,092 --> 00:01:33,676 O meu pai morreu, a minha mãe está de luto, 15 00:01:33,676 --> 00:01:36,346 {\an8}o meu irmão está em coma psíquica por lutar contra as emas. 16 00:01:36,346 --> 00:01:40,308 {\an8}Sinto que as minhas prendas de Natal serão uma merda. Eu sinto-me triste? 17 00:01:40,308 --> 00:01:43,353 {\an8}Querida, estás a passar por um período traumático. 18 00:01:43,353 --> 00:01:44,521 {\an8}Estou cá para te apoiar. 19 00:01:44,521 --> 00:01:48,316 {\an8}Obrigada, Rosie. Ainda bem que nos tornamos grandes amigas. 20 00:01:52,487 --> 00:01:54,072 Desculpa. Foi sem querer. 21 00:01:54,072 --> 00:01:56,449 Não me importo. Ainda bem que o fizeste. 22 00:01:57,617 --> 00:02:00,328 Rosie, eu achava que queria ser como tu. 23 00:02:00,328 --> 00:02:02,914 Mas agora percebi que quero estar contigo. 24 00:02:02,914 --> 00:02:06,042 {\an8}Alison, quem me dera que fosse assim tão simples. 25 00:02:06,668 --> 00:02:08,169 {\an8}Há coisas que não entendes. 26 00:02:08,169 --> 00:02:12,048 {\an8}Quem me dera ir para bem longe de Dapto, da Austrália. 27 00:02:12,048 --> 00:02:15,635 {\an8}Nós podemos! A Ilha de Hollywood acabou de chegar. Podemos fugir, juntas. 28 00:02:15,635 --> 00:02:17,011 {\an8}Podemos ir já para o cais. 29 00:02:17,011 --> 00:02:20,390 {\an8}Eu quero. Primeiro, tenho de fazer algo em casa. 30 00:02:20,390 --> 00:02:22,016 Encontramo-nos lá daqui a uma hora. 31 00:02:25,395 --> 00:02:26,396 Adeus, Liam. 32 00:02:26,396 --> 00:02:28,439 {\an8}Lamento que o teu cérebro tenha explodido. 33 00:02:28,439 --> 00:02:31,067 {\an8}Foste um irmão porreiro em grande parte. Às vezes. 34 00:02:34,988 --> 00:02:35,989 {\an8}CUIDADO BEM-VINDO À NOVA DAPTO 35 00:02:35,989 --> 00:02:38,158 Impor a ordem nesta natureza implacável 36 00:02:38,158 --> 00:02:39,909 tem tido resultados variados. 37 00:02:39,909 --> 00:02:42,120 Os animais não respeitam as zonas de carga, 38 00:02:42,120 --> 00:02:43,621 nem as passadeiras para peões. 39 00:02:44,122 --> 00:02:46,124 Também, sou capaz de estar a endoidecer. 40 00:02:46,624 --> 00:02:48,918 Mas hei de voltar a ver a Vicky e as crianças. 41 00:02:49,419 --> 00:02:51,462 Eu irei derrotar o Cucaburra. 42 00:02:52,172 --> 00:02:53,256 Irei... 43 00:02:55,300 --> 00:02:56,301 Dapto... 44 00:02:57,343 --> 00:02:58,386 Vicky... 45 00:02:59,304 --> 00:03:00,471 Desculpem. 46 00:03:12,317 --> 00:03:15,361 Caralhos me fodam! Há anos que não via um incêndio florestal assim! 47 00:03:15,361 --> 00:03:17,113 Não temam, cidadãos! 48 00:03:17,113 --> 00:03:21,326 A poderosa batida das asas do Cucaburra apagará o fogo. 49 00:03:21,326 --> 00:03:24,537 E podemos ter todos uma quadra de boas-festas, 50 00:03:24,537 --> 00:03:27,790 independentemente da vossa afiliação religiosa! 51 00:03:27,790 --> 00:03:29,834 Boa! 52 00:03:39,510 --> 00:03:41,346 Deixaste isto dez vezes pior, seu idiota! 53 00:03:41,346 --> 00:03:45,308 Voltem cá! Eu consigo resolver isto! Sou um herói! Amem-me! 54 00:03:45,308 --> 00:03:47,602 Deste cabo do caralho do Natal, otário. 55 00:03:47,602 --> 00:03:49,729 És pior que o Homem-Coala! 56 00:03:49,729 --> 00:03:51,105 Não falem o seu nome! 57 00:03:51,105 --> 00:03:56,861 Se esta cidade não aceita a minha proteção, podem arder por ela. 58 00:03:58,863 --> 00:04:00,365 Alison, está na hora de partir! 59 00:04:01,991 --> 00:04:03,993 Alison! Estou presa! Ajuda-me por favor! 60 00:04:03,993 --> 00:04:05,411 A Rosie! Ela está em apuros. 61 00:04:05,411 --> 00:04:07,830 Alison, a tua amiga safa-se! Temos de buscar o Liam! 62 00:04:07,830 --> 00:04:09,791 Mãe, tenho de encontrar a Rosie. Eu... 63 00:04:11,501 --> 00:04:12,502 Amo-a. 64 00:04:13,628 --> 00:04:15,922 Pois, muita coisa está a acontecer hoje. 65 00:04:15,922 --> 00:04:18,925 A Rosie é uma rapariga adorável e sei que não te posso impedir. 66 00:04:18,925 --> 00:04:20,718 Então vai, sê rápida. 67 00:04:20,718 --> 00:04:22,679 E se morreres, ficas de castigo! 68 00:04:22,679 --> 00:04:23,930 Adoro-te! 69 00:04:35,149 --> 00:04:36,359 Saudações, Kevin. 70 00:04:36,359 --> 00:04:39,946 Mindy! És mesmo tu! Estou morto? 71 00:04:39,946 --> 00:04:42,991 Não, Kevin. Estás no reino Coala. 72 00:04:42,991 --> 00:04:45,910 Trouxe-te cá porque preciso de te mostrar algo. 73 00:04:45,910 --> 00:04:46,995 Vem comigo. 74 00:04:51,040 --> 00:04:52,500 Rosie! Estás bem? 75 00:04:52,500 --> 00:04:54,168 Alison! Não devias estar aqui. 76 00:04:54,168 --> 00:04:56,379 De que estás a falar? Tu ligaste-me. 77 00:04:56,879 --> 00:04:59,007 Não. Nós ligamos-te. 78 00:04:59,007 --> 00:05:01,217 Rosie? Rosies? 79 00:05:01,217 --> 00:05:02,552 Agarra-a Rosie 3! 80 00:05:03,303 --> 00:05:04,345 Larga-a! 81 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 Encontrámos os bilhetes para a Ilha de Hollywood. 82 00:05:07,181 --> 00:05:09,225 Mas não podemos permitir que partas. 83 00:05:09,225 --> 00:05:11,561 As trigémeas Rosie têm de se manter unidas. 84 00:05:11,561 --> 00:05:13,187 Que caralho se passa? 85 00:05:13,187 --> 00:05:16,899 Nunca te perguntaste como conseguia estar em toda a parte ao mesmo tempo? 86 00:05:16,899 --> 00:05:20,278 Como conseguia fazer uma grande performance como Cosette em Os Miseráveis, 87 00:05:20,278 --> 00:05:22,739 ser a melhor jogadora da final de netbol 88 00:05:22,739 --> 00:05:25,950 e estar na festa da piscina da Sarah, tudo ao mesmo tempo? 89 00:05:25,950 --> 00:05:28,077 Eu só achava que eras fixe. 90 00:05:28,077 --> 00:05:31,080 Que querida, miúda estúpida. 91 00:05:31,080 --> 00:05:34,751 Desculpa, Alison. Eu tentei dizer-te no hospital. 92 00:05:34,751 --> 00:05:37,795 E sabemos o que tens andado a tramar, Alison. 93 00:05:37,795 --> 00:05:41,299 A subir de posto. A eliminar as rivais. 94 00:05:41,299 --> 00:05:43,968 Mas estivemos sempre um passo à tua frente. 95 00:05:43,968 --> 00:05:45,970 Temos grandes planos! 96 00:05:49,724 --> 00:05:54,687 Infelizmente, a Rosie 2 tinha de se apaixonar. 97 00:05:54,687 --> 00:05:56,481 Mas agora que sabes o nosso segredo, 98 00:05:56,981 --> 00:05:58,691 nunca mais sairás daqui! 99 00:06:00,777 --> 00:06:02,320 Hospital de Dapto Entrada principal 100 00:06:03,529 --> 00:06:05,990 Vamos sair daqui! Que se fodam estes miúdos! 101 00:06:06,866 --> 00:06:09,786 Liam! Anda, querido, a mamã está aqui para te proteger. 102 00:06:09,786 --> 00:06:12,288 Não há necessidade disso, Vicky. 103 00:06:12,288 --> 00:06:14,832 O Cucaburra está aqui para te proteger. 104 00:06:15,416 --> 00:06:16,417 O que fazes aqui? 105 00:06:16,417 --> 00:06:19,754 Eu achei que tu entenderias melhor do que ninguém. 106 00:06:19,754 --> 00:06:23,049 Estando casada com o Homem-Coala. 107 00:06:23,049 --> 00:06:24,133 Como sabias disso... 108 00:06:24,133 --> 00:06:26,219 Sei tudo sobre ti, Vicky. 109 00:06:26,219 --> 00:06:28,971 Porque estive perto de ti 110 00:06:28,971 --> 00:06:32,433 este tempo todo. 111 00:06:32,433 --> 00:06:33,851 Diretor Bazwell? 112 00:06:33,851 --> 00:06:35,019 Correto, Vicky. 113 00:06:35,019 --> 00:06:37,605 Eu precisava de estar perto para te estudar a ti, 114 00:06:37,605 --> 00:06:39,732 aos teus filhos e ao teu marido perverso. 115 00:06:39,732 --> 00:06:43,694 Para poder compreender a família do meu inimigo antes de o destruir. 116 00:06:43,694 --> 00:06:45,696 O que fizeste ao Kevin? 117 00:06:45,696 --> 00:06:46,864 Estás tão furiosa. 118 00:06:46,864 --> 00:06:52,078 Eu dei-lhe o que sempre quis, a oportunidade de ser um coala a sério. 119 00:06:52,078 --> 00:06:54,539 Ele está preso para sempre num eucalipto 120 00:06:54,539 --> 00:06:58,584 e provavelmente agora não passa de um cadáver em putrefação. 121 00:06:58,584 --> 00:06:59,836 Seu monstro! 122 00:07:02,004 --> 00:07:03,339 Ovo! 123 00:07:04,048 --> 00:07:05,299 Vicky! 124 00:07:07,802 --> 00:07:10,179 Nem mais uma palavra, Vicky, obrigado. 125 00:07:11,264 --> 00:07:15,768 Liam, o papá está aqui. Agora vamos ser uma família, meu. 126 00:07:16,978 --> 00:07:20,398 Venham! Esta cidade é nossa! Não ponham o rabo entre as pernas e fujam! 127 00:07:24,569 --> 00:07:26,529 Obrigada, Grande Greg. 128 00:07:26,529 --> 00:07:27,613 Corre! 129 00:07:30,992 --> 00:07:34,704 Se isto é o fim da vida do Grande Greg, assim seja. 130 00:07:34,704 --> 00:07:37,707 Tenho a certeza de que há fogo para dar e vender no Inferno. 131 00:07:47,884 --> 00:07:50,887 Espero que gostes da tua nova casa. Eu construí-a só para ti. 132 00:07:50,887 --> 00:07:54,140 És doido. O incêndio florestal engolirá esta casa a qualquer momento! 133 00:07:54,140 --> 00:07:58,311 Posso ser uma cucaburra, mas talvez seja uma fénix. 134 00:07:58,311 --> 00:08:02,607 E tal como as fénix, iremos renascer das chamas! 135 00:08:02,607 --> 00:08:04,775 Genial. Tenho de apontar essa. 136 00:08:08,946 --> 00:08:13,117 Achavas que estavas sozinho no universo, Kevin, mas não estás. 137 00:08:13,117 --> 00:08:17,622 Esta é a sétima dimensão e aqui vive o Homem-Zoala. 138 00:08:17,622 --> 00:08:21,375 Ele berrou a uns miúdos marotos por andarem de skate em propriedade privada. 139 00:08:21,375 --> 00:08:26,881 E este é o... no Planeta Blip a 958 biliões de anos-luz. 140 00:08:26,881 --> 00:08:30,092 Ele acabou de repreender o seu vizinho... 55, 141 00:08:30,092 --> 00:08:32,512 por ter a música muito alta às duas da manhã. 142 00:08:32,512 --> 00:08:34,013 Credo, que pedantes. 143 00:08:34,013 --> 00:08:37,308 Embora os coalas sejam vistos como inúteis, na verdade somos guardiões, 144 00:08:37,308 --> 00:08:40,311 observando o mundo empoleirados lá no alto. 145 00:08:40,311 --> 00:08:44,106 Em todos os reinos e em todas as dimensões tem de haver um Homem-Coala. 146 00:08:44,732 --> 00:08:48,653 Este é o teu propósito e a tua viagem ainda não acabou. 147 00:08:48,653 --> 00:08:51,197 Parece que só causei problemas. 148 00:08:51,197 --> 00:08:53,991 Dapto odeia-me. E perdi a minha família. 149 00:08:53,991 --> 00:08:55,618 Ainda os podes ajudar. 150 00:08:56,118 --> 00:08:57,620 Não! Dapto! 151 00:08:57,620 --> 00:08:59,914 Solta-nos, Bazwell! 152 00:08:59,914 --> 00:09:03,876 Querida, querida Vicky. As chamas vão purificar-nos. 153 00:09:04,627 --> 00:09:06,963 O diretor Bazwell é o Cucaburra? 154 00:09:06,963 --> 00:09:08,631 E tem a minha família? 155 00:09:09,298 --> 00:09:11,926 Não! 156 00:09:11,926 --> 00:09:15,846 Tens de voltar para o teu reino, Kevin. Ainda tens trabalho a fazer. 157 00:09:15,846 --> 00:09:20,393 Mindy, desculpa não te ter conseguido salvar daquele malvado carro V8. 158 00:09:20,393 --> 00:09:22,728 Liberta a tua mágoa, Kevin. 159 00:09:22,728 --> 00:09:26,607 Estou em paz com os espíritos cósmicos coala, como tu também estarás. 160 00:09:27,108 --> 00:09:28,109 Um dia. 161 00:09:28,109 --> 00:09:32,822 Para já, entra na minha bolsa e renasce. 162 00:09:34,574 --> 00:09:36,909 Isto aqui é muito pegajoso... 163 00:09:42,331 --> 00:09:43,916 Olá! Sou a tua nova máscara! 164 00:09:43,916 --> 00:09:46,919 Sou mais simpática que a antiga. Espero que gostes de me usar! 165 00:09:53,301 --> 00:09:54,510 Sim, caralho. 166 00:09:55,344 --> 00:09:57,680 Gastei assim o meu palavrão do ano. 167 00:10:02,018 --> 00:10:05,187 - Spider! - Bom dia, sua lenda do raio! 168 00:10:05,187 --> 00:10:07,481 Trouxe uns amigos que talvez reconheças. 169 00:10:07,481 --> 00:10:09,191 Nenhum homem fica para trás! 170 00:10:09,191 --> 00:10:12,903 Que prazer em te ver, Homem-Coala! 171 00:10:12,903 --> 00:10:14,739 Maxwell! Louise! 172 00:10:14,739 --> 00:10:19,368 Eu espero mesmo que tenham licença para essa aeronave de aspeto ilegal! 173 00:10:23,539 --> 00:10:25,333 Como é que me encontraram? 174 00:10:25,333 --> 00:10:27,376 Eu nunca desisti de ti. 175 00:10:27,376 --> 00:10:32,006 Eu vendi a minha casa e comprei este helicóptero só para te encontrar. 176 00:10:32,506 --> 00:10:34,508 Há algo que tenho de te dizer. 177 00:10:34,508 --> 00:10:37,803 Algo que já tentei dizer-te milhares de vezes, 178 00:10:37,803 --> 00:10:40,556 mas nunca achava as palavras. 179 00:10:40,556 --> 00:10:42,808 - Eu amo... - Agora não há tempo para isso, Louise. 180 00:10:42,808 --> 00:10:46,479 Spider, define a rota para a mansão degradada nos limites da cidade! 181 00:10:46,479 --> 00:10:48,689 Foi para aí que ele levou a minha família! 182 00:10:48,689 --> 00:10:50,441 Pensando bem, não vi a minha filha 183 00:10:50,441 --> 00:10:52,234 na visão do meu sonho do Reino Coala. 184 00:10:52,234 --> 00:10:55,237 Mas de certeza que está bem, ela é uma jovem muito independente. 185 00:10:56,238 --> 00:10:59,033 Esta foi por pensares que um dia serias tão poderosa como nós. 186 00:10:59,033 --> 00:11:02,703 Anda, Rosie 2! Esquece-a. Estamos tão perto! 187 00:11:02,703 --> 00:11:05,873 Vamos destruir a Alison e reinar a Austrália como rainha. 188 00:11:08,417 --> 00:11:12,088 As outras Rosies acham mesmo que a Rosie 1 vos deixará governar com ela? 189 00:11:12,672 --> 00:11:14,131 Nós fazemos tudo juntas. 190 00:11:14,131 --> 00:11:16,842 Eu conheço-vos como a palma da minha mão, Rosies. 191 00:11:16,842 --> 00:11:18,260 Há meses que vos estudo. 192 00:11:18,260 --> 00:11:21,430 Poder. Popularidade. Essas coisas não se partilham. 193 00:11:22,014 --> 00:11:23,808 É evidente qual de vocês é que manda. 194 00:11:23,808 --> 00:11:25,017 - Sim, eu. - Sim, eu. 195 00:11:25,851 --> 00:11:28,270 A sério? É evidente que sou eu a líder! 196 00:11:28,270 --> 00:11:30,481 Sem mim, nada seria feito! 197 00:11:30,481 --> 00:11:33,359 Para alguém que aparentemente é a "líder viciada no trabalho", 198 00:11:33,359 --> 00:11:35,319 tens muitos dias de folga. 199 00:11:35,319 --> 00:11:39,323 Sua cabra! Sabes que preciso de domingos de cuidados pessoais para descomprimir. 200 00:11:39,323 --> 00:11:41,409 Rosie 2! O que estás a fazer? 201 00:11:41,409 --> 00:11:43,619 - Alison! Foge! - Não te vou abandonar! 202 00:11:49,041 --> 00:11:49,959 Rosie! 203 00:11:50,710 --> 00:11:55,005 Rosie 2, sua cabra jeitosa, mataste-nos! 204 00:11:55,005 --> 00:11:59,927 Eu sabia que não te devia ter deixado ficar com essa zarabatana venenosa. 205 00:12:00,511 --> 00:12:02,221 O que aconteceu às outras Rosies? 206 00:12:02,221 --> 00:12:05,766 Quando uma Rosie morre, morremos todas. 207 00:12:05,766 --> 00:12:09,061 Não, Rosie! Tens de viver. Por favor. 208 00:12:09,061 --> 00:12:10,813 Não tem mal, Alison. 209 00:12:10,813 --> 00:12:15,359 Eu ia pelo mau caminho e não havia como me salvar, 210 00:12:15,359 --> 00:12:18,028 até te conhecer. 211 00:12:19,113 --> 00:12:20,489 Eu amo-te, Rosie. 212 00:12:20,489 --> 00:12:22,992 Também te amo, Alison. Tu conseguiste. 213 00:12:24,285 --> 00:12:26,620 És a abelha-rainha de Dapto. 214 00:12:27,246 --> 00:12:29,707 Muito bem. 215 00:12:44,013 --> 00:12:45,514 Não sou um bom papá? 216 00:12:47,141 --> 00:12:52,062 Ninguém regurgita para a boca do meu filho, a não ser eu. 217 00:12:52,062 --> 00:12:54,023 - Kevin! - Homem-Coala. 218 00:12:54,023 --> 00:12:57,568 Sobreviveste à minha ilha armadilha, tal como eu esperava. 219 00:12:57,568 --> 00:13:00,780 Queria que sofresses enquanto te tirava tudo. 220 00:13:00,780 --> 00:13:04,950 O teu filho. A tua esposa. Eu tirei-te o relógio. 221 00:13:04,950 --> 00:13:07,912 Agora vou acabar contigo de uma vez por todas. 222 00:13:07,912 --> 00:13:09,997 A tua tramoia de cérebro de pássaro acabou! 223 00:13:10,539 --> 00:13:13,834 Foi um insulto à base de aves, próprio do tema, caso não tenhas reparado. 224 00:13:13,834 --> 00:13:15,586 Estás acabado, Bazwell! 225 00:13:15,586 --> 00:13:16,670 Bazwell? 226 00:13:19,048 --> 00:13:21,050 Achas que o Bazwell é real? 227 00:13:21,050 --> 00:13:25,888 Não. Ele é apenas o disfarce por baixo do meu disfarce. 228 00:13:25,888 --> 00:13:29,892 Estás a dizer-me que ainda não me reconheces, Kevin? 229 00:13:29,892 --> 00:13:31,352 Este lugar? 230 00:13:31,352 --> 00:13:35,064 Espera um pouco. Reconheço, sim, esta casa. 231 00:13:35,648 --> 00:13:37,107 Eu era um menino. Era... 232 00:13:37,900 --> 00:13:39,902 ... a casa do meu amigo da escola, Christopher. 233 00:13:39,902 --> 00:13:42,905 Não queres dizer o "Chrissy Mijão"? 234 00:13:42,905 --> 00:13:44,990 Christopher? És tu? 235 00:13:44,990 --> 00:13:47,910 Foste tu que abriste caminho para isto tudo, Homem-Coala, 236 00:13:48,410 --> 00:13:52,331 no dia em que não me deixaste ir à casa de banho sem um passe. 237 00:13:52,331 --> 00:13:55,751 Esse foi o dia em que me tornei o Chrissy Mijão 238 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 Chrissy Mijão! 239 00:13:57,545 --> 00:14:00,089 Ligaram aos meus pais para me irem buscar, Kevin. 240 00:14:00,089 --> 00:14:02,299 A última coisa que me lembro de o meu pai dizer 241 00:14:02,299 --> 00:14:06,637 foi que tinha vergonha de ter um filho mijão na família. 242 00:14:06,637 --> 00:14:09,682 Talvez, se estivesse menos concentrado em humilhar-me 243 00:14:09,682 --> 00:14:11,141 e mais atento à estrada... 244 00:14:12,434 --> 00:14:16,021 A minha cara ficou desfigurada, então fizeram-me uma nova. 245 00:14:16,021 --> 00:14:19,275 Claro que nenhum dos médicos percebeu que, com os meus pais mortos, 246 00:14:19,275 --> 00:14:23,112 não havia ninguém para dar a medicação à minha querida avó. 247 00:14:23,112 --> 00:14:26,782 Depois de sair do hospital, toda a minha família estava morta 248 00:14:26,782 --> 00:14:30,035 exceto a cucaburra da minha avó, a Velha Nan. 249 00:14:30,578 --> 00:14:31,996 Eu odiava a Velha Nan. 250 00:14:31,996 --> 00:14:33,873 Ela subjugava-me. 251 00:14:33,873 --> 00:14:37,167 Não dividia a sua comida. Cabra das risadinhas. 252 00:14:37,960 --> 00:14:40,337 Um dia, fartei-me. 253 00:14:48,470 --> 00:14:51,056 Kevin, deixaste o Cucaburra irremediavelmente louco? 254 00:14:51,056 --> 00:14:52,182 Vicky, por favor! 255 00:14:52,182 --> 00:14:54,101 E Christopher, desculpa. 256 00:14:54,101 --> 00:14:57,521 Eu não sabia. Pensei que tinhas voltado para a Nova Zelândia ou assim! 257 00:14:57,521 --> 00:15:00,190 Havia uma coisa de que eu gostava na Velha Nan. 258 00:15:00,190 --> 00:15:02,818 Sabes que os pássaros não fazem chichi? 259 00:15:02,818 --> 00:15:04,612 Vai ao Google, Kevin. 260 00:15:05,195 --> 00:15:09,992 Se tivesse sido com um pássaro naquele dia, eu nunca teria sido o Chrissy Mijão. 261 00:15:09,992 --> 00:15:12,912 Foi por isso que jurei nunca mais fazer chichi. 262 00:15:12,912 --> 00:15:14,830 Espera, não urinas há... 263 00:15:14,830 --> 00:15:17,333 Trinta anos! Isso mesmo. 264 00:15:17,333 --> 00:15:20,920 Mas aderir aos hábitos de higiene de uma ave não era suficiente. 265 00:15:20,920 --> 00:15:22,630 Eu tinha de me tornar uma ave. 266 00:15:22,630 --> 00:15:25,549 No início era só o disfarce. 267 00:15:25,549 --> 00:15:28,594 Mas agora tenho uma solução melhor. 268 00:15:28,594 --> 00:15:29,678 O visco humanimal! 269 00:15:29,678 --> 00:15:32,890 Que comece a última transformação! 270 00:15:51,992 --> 00:15:53,953 Assim seja, Cucaburra. 271 00:15:53,953 --> 00:15:58,123 Até à morte. Uma verdadeira batalha de super-herói! 272 00:16:09,218 --> 00:16:10,219 Não consigo respirar. 273 00:16:10,803 --> 00:16:13,055 Vicky, foge! Leva o Liam. 274 00:16:13,055 --> 00:16:15,849 Se não me safar, diz a Dapto que nunca desisti deles. 275 00:16:15,849 --> 00:16:17,142 Diz que dei o meu melhor. 276 00:16:19,061 --> 00:16:20,270 - Kevin... - Vai! 277 00:16:37,162 --> 00:16:38,205 Que nojo. 278 00:16:39,039 --> 00:16:42,126 Kevin, és tu, amigo? Ajuda-me, por favor. 279 00:16:42,126 --> 00:16:45,421 Não! Sai da minha cabeça, Chrissy Mijão! 280 00:16:48,257 --> 00:16:52,720 Christopher, vou fazer algo que devia ter feito há muito tempo. 281 00:16:56,015 --> 00:16:59,143 Este é o fim do Homem-Coala! 282 00:17:00,102 --> 00:17:01,937 Um passe de WC para o Christopher! 283 00:17:03,605 --> 00:17:06,942 É um dos teus truques! Isto não é um passe oficial. 284 00:17:06,942 --> 00:17:11,030 Não, é oficial. Podes ir ao WC. 285 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 A sério? Posso ir fazer chichi? 286 00:17:15,492 --> 00:17:18,037 Sim. Solta isso, colega. Está na hora. 287 00:17:18,037 --> 00:17:21,498 Não sei se consigo. Já lá vai tanto tempo, eu... 288 00:17:21,498 --> 00:17:24,918 Fecha os olhos e pensa na memória mais relaxante que tens. 289 00:17:24,918 --> 00:17:26,795 Eu faço isso para relaxar a uretra. 290 00:17:31,216 --> 00:17:34,678 Acho que está a acontecer. Sim! Lá vem ela! 291 00:17:41,226 --> 00:17:44,021 Não a desperdices, Christopher. Eu tive uma ideia. 292 00:17:47,441 --> 00:17:50,110 É o fim, Damo. Vamos morrer. 293 00:17:50,110 --> 00:17:52,237 Ao menos morremos juntos. 294 00:17:52,738 --> 00:17:55,824 Espero que as nossas almas se voltem a encontrar. 295 00:17:55,824 --> 00:17:57,576 Elas encontram-se sempre. 296 00:17:59,995 --> 00:18:01,997 Basta! 297 00:18:10,672 --> 00:18:12,800 Olhem, eu sei que parece desesperado, 298 00:18:12,800 --> 00:18:16,428 mas é por isso que temos de ser corajosos! 299 00:18:16,428 --> 00:18:18,972 Os daptonianos podem não ser a malta mais perfeita, 300 00:18:18,972 --> 00:18:21,433 mas temos de ter fé uns nos outros. 301 00:18:21,433 --> 00:18:24,478 Fé de que, apesar das desilusões nas nossas vidas, 302 00:18:24,478 --> 00:18:28,690 somos todos capazes de muito mais do que pensámos. 303 00:18:28,690 --> 00:18:32,277 Fé de que talvez, e só talvez, 304 00:18:32,277 --> 00:18:35,531 haja alguém lá em cima a olhar por nós. 305 00:18:40,285 --> 00:18:42,204 Aguenta, colega. Aguenta. 306 00:18:42,204 --> 00:18:44,331 Não consigo segurar muito mais, Kevin! 307 00:18:44,331 --> 00:18:45,499 Aguenta! 308 00:18:45,999 --> 00:18:48,794 Agora! Urina, Christopher! Urina! 309 00:18:53,841 --> 00:18:55,801 É o Homem-Coala! 310 00:18:55,801 --> 00:18:57,302 Montado no Cucaburra! 311 00:18:57,302 --> 00:18:59,221 Caraças, eles salvaram Dapto. 312 00:18:59,221 --> 00:19:01,640 Voltou a haver Natal! 313 00:19:02,516 --> 00:19:03,600 E viva a Vicky. 314 00:19:03,600 --> 00:19:07,521 Ela uniu-nos no nosso pior momento e fez-nos acreditar em milagres. 315 00:19:18,824 --> 00:19:20,784 Acho que encontrei outro corpo queimado. 316 00:19:23,745 --> 00:19:27,499 Aprendi a suster a respiração durante horas depois de me enganar no rio Zambeze. 317 00:19:27,499 --> 00:19:30,544 Não será um incêndio florestal que matará o Grande Greg! 318 00:19:30,544 --> 00:19:33,505 Só quero que saibas que nunca peguei naquele ovo de ema. 319 00:19:33,505 --> 00:19:35,382 - É uma história longa... - Não interessa. 320 00:19:35,382 --> 00:19:39,845 Eu vi o que fizeste hoje. Muito bem, Kevin. Quero dizer, Homem-Coala. 321 00:19:44,266 --> 00:19:45,601 Ainda bem que estás melhor. 322 00:19:45,601 --> 00:19:49,521 Acho que toda aquela urina acumulada no teu corpo deixou-te um pouco doido. 323 00:19:49,521 --> 00:19:50,898 Toxinas e tudo mais. 324 00:19:51,690 --> 00:19:54,276 Sabes, há pouco quando estava a agir de forma doida, 325 00:19:54,276 --> 00:19:56,236 disseste para pensar numa memória relaxante 326 00:19:56,236 --> 00:19:59,323 para que conseguisse mijar 30 anos de urina acumulada. 327 00:20:00,073 --> 00:20:02,201 Pensei no tempo em que éramos miúdos, Kev. 328 00:20:02,701 --> 00:20:05,329 Quando sonhávamos em ser amigos para toda a vida. 329 00:20:05,329 --> 00:20:08,665 Não é tarde demais. Outro super-herói dava jeito a Dapto. 330 00:20:08,665 --> 00:20:10,584 Talvez um dia, Homem-Coala. 331 00:20:10,584 --> 00:20:12,586 Eu ainda tenho de me redimir muito. 332 00:20:12,586 --> 00:20:14,129 Vou para Albion Park, 333 00:20:14,129 --> 00:20:16,840 onde poderei tentar ser o seu defensor alado. 334 00:20:16,840 --> 00:20:19,843 Então de certeza que nos encontraremos de novo, velho amigo. 335 00:20:23,138 --> 00:20:26,350 Aliás, acho que Albion Park começa aqui. Portanto... 336 00:20:30,229 --> 00:20:31,271 É oficial. 337 00:20:31,271 --> 00:20:35,984 Com a Rosie Yodel morta, a Alison é agora a abelha-rainha da escola. 338 00:20:35,984 --> 00:20:37,945 Agora, curvem-se perante a Alison. 339 00:20:39,446 --> 00:20:42,699 Eu consegui, Rosie. Mas não significa nada sem ti. 340 00:20:43,200 --> 00:20:45,077 As tuas irmãs más tinham razão numa coisa. 341 00:20:45,077 --> 00:20:46,828 Dapto é apenas o princípio. 342 00:20:47,329 --> 00:20:49,915 E ainda há muitos mundos para conquistar. 343 00:20:51,667 --> 00:20:52,960 Meu querido menino. 344 00:20:52,960 --> 00:20:55,754 Nunca te dei a atenção que merecias. 345 00:20:55,754 --> 00:20:57,047 A culpa é minha. 346 00:20:57,047 --> 00:21:00,842 Por não andar a chutar uma bola. Por não ouvir os teus problemas. 347 00:21:00,842 --> 00:21:04,930 Por não ver o aparecimento do teu poder telepático e psicocinético destrutivo. 348 00:21:04,930 --> 00:21:07,849 O meu único desejo de Natal é que voltes para mim. 349 00:21:12,354 --> 00:21:14,398 Pronto, é Natal. 350 00:21:17,609 --> 00:21:19,444 Mãe? Pai? 351 00:21:19,444 --> 00:21:21,613 - Liam! Meu Deus! - Meu Deus! Querido Liam! 352 00:21:21,613 --> 00:21:22,823 Estás acordado! 353 00:21:22,823 --> 00:21:25,701 Desapareceram, as vozes na minha cabeça. 354 00:21:25,701 --> 00:21:27,411 Que grande notícia, querido. 355 00:21:27,411 --> 00:21:30,163 Sim, mas antes de perder o dom, 356 00:21:30,163 --> 00:21:33,166 ouvi os pensamentos de todas as criaturas do mundo. 357 00:21:33,166 --> 00:21:35,252 Xerpas no topo do monte Evereste, 358 00:21:35,252 --> 00:21:38,297 micróbios nas fendas da Fossa das Marianas. 359 00:21:38,797 --> 00:21:40,507 Todos os sítios ao mesmo tempo. 360 00:21:40,507 --> 00:21:44,428 Eu estava ligado a uma alma coletiva bela e vasta. 361 00:21:45,721 --> 00:21:47,764 Já não sei se o meu lugar é em Dapto. 362 00:21:47,764 --> 00:21:49,725 Não sejas ridículo, claro que é. 363 00:21:49,725 --> 00:21:51,310 Eu ainda preciso de um comparsa. 364 00:21:51,310 --> 00:21:53,937 Podias ser o Rapaz-Coala... Não, o Chavalo-Coala. 365 00:21:53,937 --> 00:21:55,981 Soa melhor com uma leve de aliteração. 366 00:21:55,981 --> 00:21:59,693 Mas o que interessa é teres voltado e vamos ficar juntos aqui em Dapto. 367 00:21:59,693 --> 00:22:00,819 Para sempre! 368 00:22:09,953 --> 00:22:13,623 {\an8}Acho que precisas disto mais que eu. Tenta não ser demasiado estranho. 369 00:22:17,502 --> 00:22:19,004 ILHA DE HOLLYWOOD 370 00:22:19,921 --> 00:22:21,006 Adeus, Dapto. 371 00:22:22,049 --> 00:22:24,801 Puto, vais adorar isto. 372 00:22:28,347 --> 00:22:30,640 Espero que a cidade valorize o que fizeste, Kevin. 373 00:22:30,640 --> 00:22:34,478 Depois de percorrer o limiar da vida e da morte, já não me importo. 374 00:22:34,478 --> 00:22:36,521 Não tem a ver com a aprovação de Dapto. 375 00:22:36,521 --> 00:22:38,899 Sou o Homem-Coala porque é a coisa certa a fazer. 376 00:22:39,399 --> 00:22:41,318 Só preciso da aprovação de uma pessoa. 377 00:22:42,027 --> 00:22:43,320 A tua. 378 00:22:43,320 --> 00:22:44,237 Eu amo-te, Vicky. 379 00:22:44,237 --> 00:22:45,947 Também te amo, Kevin. 380 00:22:46,573 --> 00:22:48,408 Por isso tenho de te dizer uma coisa... 381 00:22:48,408 --> 00:22:50,535 Não! É a conversa do divórcio? 382 00:22:50,535 --> 00:22:52,412 Não me podes despedir, porque desisto! 383 00:22:52,412 --> 00:22:54,122 Não! Não quero o divórcio. 384 00:22:54,122 --> 00:22:56,416 Ajudar todos durante o incêndio fez-me perceber 385 00:22:56,416 --> 00:22:59,169 que sou capaz de fazer muito mais com a minha vida. 386 00:22:59,753 --> 00:23:01,171 Quero concorrer à Assembleia Municipal. 387 00:23:01,171 --> 00:23:04,800 Vicky, amor. Eu apoiarei tudo o que quiseres. 388 00:23:04,800 --> 00:23:08,345 Desde que preenchas os formulários certos e pagues as taxas de candidatura. 389 00:23:09,513 --> 00:23:10,722 Claro. 390 00:23:12,265 --> 00:23:15,727 Meu Deus! Neve de Natal no verão. 391 00:23:15,727 --> 00:23:16,853 Como é possível? 392 00:23:16,853 --> 00:23:20,565 Aliás, acho que são as cinzas dos nossos vizinhos que foram queimados no incêndio. 393 00:23:20,565 --> 00:23:21,650 Desculpa. 394 00:23:24,277 --> 00:23:25,737 {\an8}Bem, continua a ser bonito. 395 00:23:54,433 --> 00:23:56,435 Legendas: Filipe Fafiães Oliveira 396 00:24:03,191 --> 00:24:06,361 O acorde do sol maior. Não há melhor, pois não? 397 00:24:07,904 --> 00:24:09,739 Estou, Linha Direta Coala. 398 00:24:09,739 --> 00:24:11,158 Estou, Homem-Coala. 399 00:24:11,158 --> 00:24:14,244 Temos estado a observar-te e deixaste-nos impressionados. 400 00:24:14,744 --> 00:24:20,625 Por isso decidimos convidar-te para fazeres parte da Comunidade Invulgar. 401 00:24:21,126 --> 00:24:22,794 O perigo aproxima-se e nós... 402 00:24:23,462 --> 00:24:26,256 Telemarketing do raio. Também no fim de semana! 403 00:24:27,507 --> 00:24:29,843 Homem-Coala 404 00:24:29,843 --> 00:24:34,764 Herói de todos os daptonianos 405 00:24:34,764 --> 00:24:38,518 O HOMEM-COALA IRÁ VOLTAR