1
00:00:03,586 --> 00:00:07,007
{\an8}UM MÊS DEPOIS
2
00:00:08,508 --> 00:00:09,509
24 DE DEZEMBRO
3
00:00:09,509 --> 00:00:11,011
RISCO DE INCÊNDIO CATASTRÓFICO
4
00:00:21,563 --> 00:00:23,023
Seu sacaninha egoísta.
5
00:00:25,650 --> 00:00:27,736
ATREVIDA SIMMONS
KEVIN WILLIAMS
6
00:00:37,203 --> 00:00:38,413
HERÓI DE DAPTO
7
00:00:41,541 --> 00:00:44,002
Olha, Darren! Lá está!
8
00:00:44,002 --> 00:00:47,672
Macacos me mordam, é a Ilha de Hollywood.
9
00:00:47,672 --> 00:00:50,383
É lá que moram as estrelas.
10
00:01:05,899 --> 00:01:08,526
Feliz Natal Quente do Pai Natal do verão.
11
00:01:09,611 --> 00:01:10,904
Seus sacanas.
12
00:01:18,411 --> 00:01:20,413
BEM-VINDO A DAPTO
13
00:01:24,000 --> 00:01:25,418
{\an8}O HOMEM-COALA
14
00:01:32,092 --> 00:01:33,676
O meu pai morreu,
a minha mãe está de luto,
15
00:01:33,676 --> 00:01:36,346
{\an8}o meu irmão está em coma psíquica
por lutar contra as emas.
16
00:01:36,346 --> 00:01:40,308
{\an8}Sinto que as minhas prendas de Natal
serão uma merda. Eu sinto-me triste?
17
00:01:40,308 --> 00:01:43,353
{\an8}Querida, estás a passar
por um período traumático.
18
00:01:43,353 --> 00:01:44,521
{\an8}Estou cá para te apoiar.
19
00:01:44,521 --> 00:01:48,316
{\an8}Obrigada, Rosie.
Ainda bem que nos tornamos grandes amigas.
20
00:01:52,487 --> 00:01:54,072
Desculpa. Foi sem querer.
21
00:01:54,072 --> 00:01:56,449
Não me importo. Ainda bem que o fizeste.
22
00:01:57,617 --> 00:02:00,328
Rosie, eu achava que queria ser como tu.
23
00:02:00,328 --> 00:02:02,914
Mas agora percebi que quero estar contigo.
24
00:02:02,914 --> 00:02:06,042
{\an8}Alison, quem me dera
que fosse assim tão simples.
25
00:02:06,668 --> 00:02:08,169
{\an8}Há coisas que não entendes.
26
00:02:08,169 --> 00:02:12,048
{\an8}Quem me dera ir para bem longe de Dapto,
da Austrália.
27
00:02:12,048 --> 00:02:15,635
{\an8}Nós podemos! A Ilha de Hollywood
acabou de chegar. Podemos fugir, juntas.
28
00:02:15,635 --> 00:02:17,011
{\an8}Podemos ir já para o cais.
29
00:02:17,011 --> 00:02:20,390
{\an8}Eu quero.
Primeiro, tenho de fazer algo em casa.
30
00:02:20,390 --> 00:02:22,016
Encontramo-nos lá daqui a uma hora.
31
00:02:25,395 --> 00:02:26,396
Adeus, Liam.
32
00:02:26,396 --> 00:02:28,439
{\an8}Lamento que o teu cérebro tenha explodido.
33
00:02:28,439 --> 00:02:31,067
{\an8}Foste um irmão porreiro em grande parte.
Às vezes.
34
00:02:34,988 --> 00:02:35,989
{\an8}CUIDADO
BEM-VINDO À NOVA DAPTO
35
00:02:35,989 --> 00:02:38,158
Impor a ordem nesta natureza implacável
36
00:02:38,158 --> 00:02:39,909
tem tido resultados variados.
37
00:02:39,909 --> 00:02:42,120
Os animais não respeitam
as zonas de carga,
38
00:02:42,120 --> 00:02:43,621
nem as passadeiras para peões.
39
00:02:44,122 --> 00:02:46,124
Também, sou capaz de estar a endoidecer.
40
00:02:46,624 --> 00:02:48,918
Mas hei de voltar a ver
a Vicky e as crianças.
41
00:02:49,419 --> 00:02:51,462
Eu irei derrotar o Cucaburra.
42
00:02:52,172 --> 00:02:53,256
Irei...
43
00:02:55,300 --> 00:02:56,301
Dapto...
44
00:02:57,343 --> 00:02:58,386
Vicky...
45
00:02:59,304 --> 00:03:00,471
Desculpem.
46
00:03:12,317 --> 00:03:15,361
Caralhos me fodam! Há anos
que não via um incêndio florestal assim!
47
00:03:15,361 --> 00:03:17,113
Não temam, cidadãos!
48
00:03:17,113 --> 00:03:21,326
A poderosa batida das asas
do Cucaburra apagará o fogo.
49
00:03:21,326 --> 00:03:24,537
E podemos ter todos
uma quadra de boas-festas,
50
00:03:24,537 --> 00:03:27,790
independentemente
da vossa afiliação religiosa!
51
00:03:27,790 --> 00:03:29,834
Boa!
52
00:03:39,510 --> 00:03:41,346
Deixaste isto dez vezes pior, seu idiota!
53
00:03:41,346 --> 00:03:45,308
Voltem cá! Eu consigo resolver isto!
Sou um herói! Amem-me!
54
00:03:45,308 --> 00:03:47,602
Deste cabo do caralho do Natal, otário.
55
00:03:47,602 --> 00:03:49,729
És pior que o Homem-Coala!
56
00:03:49,729 --> 00:03:51,105
Não falem o seu nome!
57
00:03:51,105 --> 00:03:56,861
Se esta cidade não aceita
a minha proteção, podem arder por ela.
58
00:03:58,863 --> 00:04:00,365
Alison, está na hora de partir!
59
00:04:01,991 --> 00:04:03,993
Alison! Estou presa! Ajuda-me por favor!
60
00:04:03,993 --> 00:04:05,411
A Rosie! Ela está em apuros.
61
00:04:05,411 --> 00:04:07,830
Alison, a tua amiga safa-se!
Temos de buscar o Liam!
62
00:04:07,830 --> 00:04:09,791
Mãe, tenho de encontrar a Rosie. Eu...
63
00:04:11,501 --> 00:04:12,502
Amo-a.
64
00:04:13,628 --> 00:04:15,922
Pois, muita coisa está a acontecer hoje.
65
00:04:15,922 --> 00:04:18,925
A Rosie é uma rapariga adorável
e sei que não te posso impedir.
66
00:04:18,925 --> 00:04:20,718
Então vai, sê rápida.
67
00:04:20,718 --> 00:04:22,679
E se morreres, ficas de castigo!
68
00:04:22,679 --> 00:04:23,930
Adoro-te!
69
00:04:35,149 --> 00:04:36,359
Saudações, Kevin.
70
00:04:36,359 --> 00:04:39,946
Mindy! És mesmo tu! Estou morto?
71
00:04:39,946 --> 00:04:42,991
Não, Kevin. Estás no reino Coala.
72
00:04:42,991 --> 00:04:45,910
Trouxe-te cá porque preciso
de te mostrar algo.
73
00:04:45,910 --> 00:04:46,995
Vem comigo.
74
00:04:51,040 --> 00:04:52,500
Rosie! Estás bem?
75
00:04:52,500 --> 00:04:54,168
Alison! Não devias estar aqui.
76
00:04:54,168 --> 00:04:56,379
De que estás a falar? Tu ligaste-me.
77
00:04:56,879 --> 00:04:59,007
Não. Nós ligamos-te.
78
00:04:59,007 --> 00:05:01,217
Rosie? Rosies?
79
00:05:01,217 --> 00:05:02,552
Agarra-a Rosie 3!
80
00:05:03,303 --> 00:05:04,345
Larga-a!
81
00:05:04,345 --> 00:05:06,597
Encontrámos os bilhetes
para a Ilha de Hollywood.
82
00:05:07,181 --> 00:05:09,225
Mas não podemos permitir que partas.
83
00:05:09,225 --> 00:05:11,561
As trigémeas Rosie
têm de se manter unidas.
84
00:05:11,561 --> 00:05:13,187
Que caralho se passa?
85
00:05:13,187 --> 00:05:16,899
Nunca te perguntaste como conseguia estar
em toda a parte ao mesmo tempo?
86
00:05:16,899 --> 00:05:20,278
Como conseguia fazer uma grande
performance como Cosette em Os Miseráveis,
87
00:05:20,278 --> 00:05:22,739
ser a melhor jogadora da final de netbol
88
00:05:22,739 --> 00:05:25,950
e estar na festa da piscina da Sarah,
tudo ao mesmo tempo?
89
00:05:25,950 --> 00:05:28,077
Eu só achava que eras fixe.
90
00:05:28,077 --> 00:05:31,080
Que querida, miúda estúpida.
91
00:05:31,080 --> 00:05:34,751
Desculpa, Alison.
Eu tentei dizer-te no hospital.
92
00:05:34,751 --> 00:05:37,795
E sabemos
o que tens andado a tramar, Alison.
93
00:05:37,795 --> 00:05:41,299
A subir de posto. A eliminar as rivais.
94
00:05:41,299 --> 00:05:43,968
Mas estivemos sempre
um passo à tua frente.
95
00:05:43,968 --> 00:05:45,970
Temos grandes planos!
96
00:05:49,724 --> 00:05:54,687
Infelizmente,
a Rosie 2 tinha de se apaixonar.
97
00:05:54,687 --> 00:05:56,481
Mas agora que sabes o nosso segredo,
98
00:05:56,981 --> 00:05:58,691
nunca mais sairás daqui!
99
00:06:00,777 --> 00:06:02,320
Hospital de Dapto
Entrada principal
100
00:06:03,529 --> 00:06:05,990
Vamos sair daqui!
Que se fodam estes miúdos!
101
00:06:06,866 --> 00:06:09,786
Liam! Anda, querido,
a mamã está aqui para te proteger.
102
00:06:09,786 --> 00:06:12,288
Não há necessidade disso, Vicky.
103
00:06:12,288 --> 00:06:14,832
O Cucaburra está aqui para te proteger.
104
00:06:15,416 --> 00:06:16,417
O que fazes aqui?
105
00:06:16,417 --> 00:06:19,754
Eu achei que tu entenderias
melhor do que ninguém.
106
00:06:19,754 --> 00:06:23,049
Estando casada com o Homem-Coala.
107
00:06:23,049 --> 00:06:24,133
Como sabias disso...
108
00:06:24,133 --> 00:06:26,219
Sei tudo sobre ti, Vicky.
109
00:06:26,219 --> 00:06:28,971
Porque estive perto de ti
110
00:06:28,971 --> 00:06:32,433
este tempo todo.
111
00:06:32,433 --> 00:06:33,851
Diretor Bazwell?
112
00:06:33,851 --> 00:06:35,019
Correto, Vicky.
113
00:06:35,019 --> 00:06:37,605
Eu precisava de estar perto
para te estudar a ti,
114
00:06:37,605 --> 00:06:39,732
aos teus filhos e ao teu marido perverso.
115
00:06:39,732 --> 00:06:43,694
Para poder compreender a família
do meu inimigo antes de o destruir.
116
00:06:43,694 --> 00:06:45,696
O que fizeste ao Kevin?
117
00:06:45,696 --> 00:06:46,864
Estás tão furiosa.
118
00:06:46,864 --> 00:06:52,078
Eu dei-lhe o que sempre quis,
a oportunidade de ser um coala a sério.
119
00:06:52,078 --> 00:06:54,539
Ele está preso para sempre num eucalipto
120
00:06:54,539 --> 00:06:58,584
e provavelmente agora
não passa de um cadáver em putrefação.
121
00:06:58,584 --> 00:06:59,836
Seu monstro!
122
00:07:02,004 --> 00:07:03,339
Ovo!
123
00:07:04,048 --> 00:07:05,299
Vicky!
124
00:07:07,802 --> 00:07:10,179
Nem mais uma palavra, Vicky, obrigado.
125
00:07:11,264 --> 00:07:15,768
Liam, o papá está aqui.
Agora vamos ser uma família, meu.
126
00:07:16,978 --> 00:07:20,398
Venham! Esta cidade é nossa!
Não ponham o rabo entre as pernas e fujam!
127
00:07:24,569 --> 00:07:26,529
Obrigada, Grande Greg.
128
00:07:26,529 --> 00:07:27,613
Corre!
129
00:07:30,992 --> 00:07:34,704
Se isto é o fim da vida do Grande Greg,
assim seja.
130
00:07:34,704 --> 00:07:37,707
Tenho a certeza de que há fogo
para dar e vender no Inferno.
131
00:07:47,884 --> 00:07:50,887
Espero que gostes da tua nova casa.
Eu construí-a só para ti.
132
00:07:50,887 --> 00:07:54,140
És doido. O incêndio florestal engolirá
esta casa a qualquer momento!
133
00:07:54,140 --> 00:07:58,311
Posso ser uma cucaburra,
mas talvez seja uma fénix.
134
00:07:58,311 --> 00:08:02,607
E tal como as fénix,
iremos renascer das chamas!
135
00:08:02,607 --> 00:08:04,775
Genial. Tenho de apontar essa.
136
00:08:08,946 --> 00:08:13,117
Achavas que estavas sozinho no universo,
Kevin, mas não estás.
137
00:08:13,117 --> 00:08:17,622
Esta é a sétima dimensão
e aqui vive o Homem-Zoala.
138
00:08:17,622 --> 00:08:21,375
Ele berrou a uns miúdos marotos por
andarem de skate em propriedade privada.
139
00:08:21,375 --> 00:08:26,881
E este é o... no Planeta Blip
a 958 biliões de anos-luz.
140
00:08:26,881 --> 00:08:30,092
Ele acabou de repreender
o seu vizinho... 55,
141
00:08:30,092 --> 00:08:32,512
por ter a música muito alta
às duas da manhã.
142
00:08:32,512 --> 00:08:34,013
Credo, que pedantes.
143
00:08:34,013 --> 00:08:37,308
Embora os coalas sejam vistos
como inúteis, na verdade somos guardiões,
144
00:08:37,308 --> 00:08:40,311
observando o mundo
empoleirados lá no alto.
145
00:08:40,311 --> 00:08:44,106
Em todos os reinos e em todas as dimensões
tem de haver um Homem-Coala.
146
00:08:44,732 --> 00:08:48,653
Este é o teu propósito
e a tua viagem ainda não acabou.
147
00:08:48,653 --> 00:08:51,197
Parece que só causei problemas.
148
00:08:51,197 --> 00:08:53,991
Dapto odeia-me. E perdi a minha família.
149
00:08:53,991 --> 00:08:55,618
Ainda os podes ajudar.
150
00:08:56,118 --> 00:08:57,620
Não! Dapto!
151
00:08:57,620 --> 00:08:59,914
Solta-nos, Bazwell!
152
00:08:59,914 --> 00:09:03,876
Querida, querida Vicky.
As chamas vão purificar-nos.
153
00:09:04,627 --> 00:09:06,963
O diretor Bazwell é o Cucaburra?
154
00:09:06,963 --> 00:09:08,631
E tem a minha família?
155
00:09:09,298 --> 00:09:11,926
Não!
156
00:09:11,926 --> 00:09:15,846
Tens de voltar para o teu reino, Kevin.
Ainda tens trabalho a fazer.
157
00:09:15,846 --> 00:09:20,393
Mindy, desculpa não te ter conseguido
salvar daquele malvado carro V8.
158
00:09:20,393 --> 00:09:22,728
Liberta a tua mágoa, Kevin.
159
00:09:22,728 --> 00:09:26,607
Estou em paz com os espíritos cósmicos
coala, como tu também estarás.
160
00:09:27,108 --> 00:09:28,109
Um dia.
161
00:09:28,109 --> 00:09:32,822
Para já, entra na minha bolsa e renasce.
162
00:09:34,574 --> 00:09:36,909
Isto aqui é muito pegajoso...
163
00:09:42,331 --> 00:09:43,916
Olá! Sou a tua nova máscara!
164
00:09:43,916 --> 00:09:46,919
Sou mais simpática que a antiga.
Espero que gostes de me usar!
165
00:09:53,301 --> 00:09:54,510
Sim, caralho.
166
00:09:55,344 --> 00:09:57,680
Gastei assim o meu palavrão do ano.
167
00:10:02,018 --> 00:10:05,187
- Spider!
- Bom dia, sua lenda do raio!
168
00:10:05,187 --> 00:10:07,481
Trouxe uns amigos que talvez reconheças.
169
00:10:07,481 --> 00:10:09,191
Nenhum homem fica para trás!
170
00:10:09,191 --> 00:10:12,903
Que prazer em te ver, Homem-Coala!
171
00:10:12,903 --> 00:10:14,739
Maxwell! Louise!
172
00:10:14,739 --> 00:10:19,368
Eu espero mesmo que tenham licença
para essa aeronave de aspeto ilegal!
173
00:10:23,539 --> 00:10:25,333
Como é que me encontraram?
174
00:10:25,333 --> 00:10:27,376
Eu nunca desisti de ti.
175
00:10:27,376 --> 00:10:32,006
Eu vendi a minha casa e comprei
este helicóptero só para te encontrar.
176
00:10:32,506 --> 00:10:34,508
Há algo que tenho de te dizer.
177
00:10:34,508 --> 00:10:37,803
Algo que já tentei dizer-te
milhares de vezes,
178
00:10:37,803 --> 00:10:40,556
mas nunca achava as palavras.
179
00:10:40,556 --> 00:10:42,808
- Eu amo...
- Agora não há tempo para isso, Louise.
180
00:10:42,808 --> 00:10:46,479
Spider, define a rota para a mansão
degradada nos limites da cidade!
181
00:10:46,479 --> 00:10:48,689
Foi para aí que ele levou a minha família!
182
00:10:48,689 --> 00:10:50,441
Pensando bem, não vi a minha filha
183
00:10:50,441 --> 00:10:52,234
na visão do meu sonho do Reino Coala.
184
00:10:52,234 --> 00:10:55,237
Mas de certeza que está bem,
ela é uma jovem muito independente.
185
00:10:56,238 --> 00:10:59,033
Esta foi por pensares
que um dia serias tão poderosa como nós.
186
00:10:59,033 --> 00:11:02,703
Anda, Rosie 2! Esquece-a.
Estamos tão perto!
187
00:11:02,703 --> 00:11:05,873
Vamos destruir a Alison
e reinar a Austrália como rainha.
188
00:11:08,417 --> 00:11:12,088
As outras Rosies acham mesmo que a Rosie 1
vos deixará governar com ela?
189
00:11:12,672 --> 00:11:14,131
Nós fazemos tudo juntas.
190
00:11:14,131 --> 00:11:16,842
Eu conheço-vos
como a palma da minha mão, Rosies.
191
00:11:16,842 --> 00:11:18,260
Há meses que vos estudo.
192
00:11:18,260 --> 00:11:21,430
Poder. Popularidade.
Essas coisas não se partilham.
193
00:11:22,014 --> 00:11:23,808
É evidente qual de vocês é que manda.
194
00:11:23,808 --> 00:11:25,017
- Sim, eu.
- Sim, eu.
195
00:11:25,851 --> 00:11:28,270
A sério? É evidente que sou eu a líder!
196
00:11:28,270 --> 00:11:30,481
Sem mim, nada seria feito!
197
00:11:30,481 --> 00:11:33,359
Para alguém que aparentemente
é a "líder viciada no trabalho",
198
00:11:33,359 --> 00:11:35,319
tens muitos dias de folga.
199
00:11:35,319 --> 00:11:39,323
Sua cabra! Sabes que preciso de domingos
de cuidados pessoais para descomprimir.
200
00:11:39,323 --> 00:11:41,409
Rosie 2! O que estás a fazer?
201
00:11:41,409 --> 00:11:43,619
- Alison! Foge!
- Não te vou abandonar!
202
00:11:49,041 --> 00:11:49,959
Rosie!
203
00:11:50,710 --> 00:11:55,005
Rosie 2, sua cabra jeitosa, mataste-nos!
204
00:11:55,005 --> 00:11:59,927
Eu sabia que não te devia ter deixado
ficar com essa zarabatana venenosa.
205
00:12:00,511 --> 00:12:02,221
O que aconteceu às outras Rosies?
206
00:12:02,221 --> 00:12:05,766
Quando uma Rosie morre, morremos todas.
207
00:12:05,766 --> 00:12:09,061
Não, Rosie! Tens de viver. Por favor.
208
00:12:09,061 --> 00:12:10,813
Não tem mal, Alison.
209
00:12:10,813 --> 00:12:15,359
Eu ia pelo mau caminho
e não havia como me salvar,
210
00:12:15,359 --> 00:12:18,028
até te conhecer.
211
00:12:19,113 --> 00:12:20,489
Eu amo-te, Rosie.
212
00:12:20,489 --> 00:12:22,992
Também te amo, Alison. Tu conseguiste.
213
00:12:24,285 --> 00:12:26,620
És a abelha-rainha de Dapto.
214
00:12:27,246 --> 00:12:29,707
Muito bem.
215
00:12:44,013 --> 00:12:45,514
Não sou um bom papá?
216
00:12:47,141 --> 00:12:52,062
Ninguém regurgita
para a boca do meu filho, a não ser eu.
217
00:12:52,062 --> 00:12:54,023
- Kevin!
- Homem-Coala.
218
00:12:54,023 --> 00:12:57,568
Sobreviveste à minha ilha armadilha,
tal como eu esperava.
219
00:12:57,568 --> 00:13:00,780
Queria que sofresses
enquanto te tirava tudo.
220
00:13:00,780 --> 00:13:04,950
O teu filho.
A tua esposa. Eu tirei-te o relógio.
221
00:13:04,950 --> 00:13:07,912
Agora vou acabar contigo
de uma vez por todas.
222
00:13:07,912 --> 00:13:09,997
A tua tramoia
de cérebro de pássaro acabou!
223
00:13:10,539 --> 00:13:13,834
Foi um insulto à base de aves,
próprio do tema, caso não tenhas reparado.
224
00:13:13,834 --> 00:13:15,586
Estás acabado, Bazwell!
225
00:13:15,586 --> 00:13:16,670
Bazwell?
226
00:13:19,048 --> 00:13:21,050
Achas que o Bazwell é real?
227
00:13:21,050 --> 00:13:25,888
Não. Ele é apenas o disfarce
por baixo do meu disfarce.
228
00:13:25,888 --> 00:13:29,892
Estás a dizer-me
que ainda não me reconheces, Kevin?
229
00:13:29,892 --> 00:13:31,352
Este lugar?
230
00:13:31,352 --> 00:13:35,064
Espera um pouco.
Reconheço, sim, esta casa.
231
00:13:35,648 --> 00:13:37,107
Eu era um menino. Era...
232
00:13:37,900 --> 00:13:39,902
... a casa do meu amigo da escola, Christopher.
233
00:13:39,902 --> 00:13:42,905
Não queres dizer o "Chrissy Mijão"?
234
00:13:42,905 --> 00:13:44,990
Christopher? És tu?
235
00:13:44,990 --> 00:13:47,910
Foste tu que abriste caminho
para isto tudo, Homem-Coala,
236
00:13:48,410 --> 00:13:52,331
no dia em que não me deixaste ir
à casa de banho sem um passe.
237
00:13:52,331 --> 00:13:55,751
Esse foi o dia
em que me tornei o Chrissy Mijão
238
00:13:55,751 --> 00:13:57,545
Chrissy Mijão!
239
00:13:57,545 --> 00:14:00,089
Ligaram aos meus pais
para me irem buscar, Kevin.
240
00:14:00,089 --> 00:14:02,299
A última coisa que me lembro
de o meu pai dizer
241
00:14:02,299 --> 00:14:06,637
foi que tinha vergonha
de ter um filho mijão na família.
242
00:14:06,637 --> 00:14:09,682
Talvez, se estivesse menos concentrado
em humilhar-me
243
00:14:09,682 --> 00:14:11,141
e mais atento à estrada...
244
00:14:12,434 --> 00:14:16,021
A minha cara ficou desfigurada,
então fizeram-me uma nova.
245
00:14:16,021 --> 00:14:19,275
Claro que nenhum dos médicos percebeu
que, com os meus pais mortos,
246
00:14:19,275 --> 00:14:23,112
não havia ninguém para dar
a medicação à minha querida avó.
247
00:14:23,112 --> 00:14:26,782
Depois de sair do hospital,
toda a minha família estava morta
248
00:14:26,782 --> 00:14:30,035
exceto a cucaburra da minha avó,
a Velha Nan.
249
00:14:30,578 --> 00:14:31,996
Eu odiava a Velha Nan.
250
00:14:31,996 --> 00:14:33,873
Ela subjugava-me.
251
00:14:33,873 --> 00:14:37,167
Não dividia a sua comida.
Cabra das risadinhas.
252
00:14:37,960 --> 00:14:40,337
Um dia, fartei-me.
253
00:14:48,470 --> 00:14:51,056
Kevin, deixaste
o Cucaburra irremediavelmente louco?
254
00:14:51,056 --> 00:14:52,182
Vicky, por favor!
255
00:14:52,182 --> 00:14:54,101
E Christopher, desculpa.
256
00:14:54,101 --> 00:14:57,521
Eu não sabia. Pensei que tinhas voltado
para a Nova Zelândia ou assim!
257
00:14:57,521 --> 00:15:00,190
Havia uma coisa
de que eu gostava na Velha Nan.
258
00:15:00,190 --> 00:15:02,818
Sabes que os pássaros não fazem chichi?
259
00:15:02,818 --> 00:15:04,612
Vai ao Google, Kevin.
260
00:15:05,195 --> 00:15:09,992
Se tivesse sido com um pássaro naquele
dia, eu nunca teria sido o Chrissy Mijão.
261
00:15:09,992 --> 00:15:12,912
Foi por isso
que jurei nunca mais fazer chichi.
262
00:15:12,912 --> 00:15:14,830
Espera, não urinas há...
263
00:15:14,830 --> 00:15:17,333
Trinta anos! Isso mesmo.
264
00:15:17,333 --> 00:15:20,920
Mas aderir aos hábitos de higiene
de uma ave não era suficiente.
265
00:15:20,920 --> 00:15:22,630
Eu tinha de me tornar uma ave.
266
00:15:22,630 --> 00:15:25,549
No início era só o disfarce.
267
00:15:25,549 --> 00:15:28,594
Mas agora tenho uma solução melhor.
268
00:15:28,594 --> 00:15:29,678
O visco humanimal!
269
00:15:29,678 --> 00:15:32,890
Que comece a última transformação!
270
00:15:51,992 --> 00:15:53,953
Assim seja, Cucaburra.
271
00:15:53,953 --> 00:15:58,123
Até à morte.
Uma verdadeira batalha de super-herói!
272
00:16:09,218 --> 00:16:10,219
Não consigo respirar.
273
00:16:10,803 --> 00:16:13,055
Vicky, foge! Leva o Liam.
274
00:16:13,055 --> 00:16:15,849
Se não me safar,
diz a Dapto que nunca desisti deles.
275
00:16:15,849 --> 00:16:17,142
Diz que dei o meu melhor.
276
00:16:19,061 --> 00:16:20,270
- Kevin...
- Vai!
277
00:16:37,162 --> 00:16:38,205
Que nojo.
278
00:16:39,039 --> 00:16:42,126
Kevin, és tu, amigo? Ajuda-me, por favor.
279
00:16:42,126 --> 00:16:45,421
Não! Sai da minha cabeça, Chrissy Mijão!
280
00:16:48,257 --> 00:16:52,720
Christopher, vou fazer algo
que devia ter feito há muito tempo.
281
00:16:56,015 --> 00:16:59,143
Este é o fim do Homem-Coala!
282
00:17:00,102 --> 00:17:01,937
Um passe de WC para o Christopher!
283
00:17:03,605 --> 00:17:06,942
É um dos teus truques!
Isto não é um passe oficial.
284
00:17:06,942 --> 00:17:11,030
Não, é oficial. Podes ir ao WC.
285
00:17:13,240 --> 00:17:15,492
A sério? Posso ir fazer chichi?
286
00:17:15,492 --> 00:17:18,037
Sim. Solta isso, colega. Está na hora.
287
00:17:18,037 --> 00:17:21,498
Não sei se consigo.
Já lá vai tanto tempo, eu...
288
00:17:21,498 --> 00:17:24,918
Fecha os olhos e pensa
na memória mais relaxante que tens.
289
00:17:24,918 --> 00:17:26,795
Eu faço isso para relaxar a uretra.
290
00:17:31,216 --> 00:17:34,678
Acho que está a acontecer. Sim!
Lá vem ela!
291
00:17:41,226 --> 00:17:44,021
Não a desperdices, Christopher.
Eu tive uma ideia.
292
00:17:47,441 --> 00:17:50,110
É o fim, Damo. Vamos morrer.
293
00:17:50,110 --> 00:17:52,237
Ao menos morremos juntos.
294
00:17:52,738 --> 00:17:55,824
Espero que as nossas almas
se voltem a encontrar.
295
00:17:55,824 --> 00:17:57,576
Elas encontram-se sempre.
296
00:17:59,995 --> 00:18:01,997
Basta!
297
00:18:10,672 --> 00:18:12,800
Olhem, eu sei que parece desesperado,
298
00:18:12,800 --> 00:18:16,428
mas é por isso que temos de ser corajosos!
299
00:18:16,428 --> 00:18:18,972
Os daptonianos podem não ser
a malta mais perfeita,
300
00:18:18,972 --> 00:18:21,433
mas temos de ter fé uns nos outros.
301
00:18:21,433 --> 00:18:24,478
Fé de que,
apesar das desilusões nas nossas vidas,
302
00:18:24,478 --> 00:18:28,690
somos todos capazes
de muito mais do que pensámos.
303
00:18:28,690 --> 00:18:32,277
Fé de que talvez, e só talvez,
304
00:18:32,277 --> 00:18:35,531
haja alguém lá em cima a olhar por nós.
305
00:18:40,285 --> 00:18:42,204
Aguenta, colega. Aguenta.
306
00:18:42,204 --> 00:18:44,331
Não consigo segurar muito mais, Kevin!
307
00:18:44,331 --> 00:18:45,499
Aguenta!
308
00:18:45,999 --> 00:18:48,794
Agora! Urina, Christopher! Urina!
309
00:18:53,841 --> 00:18:55,801
É o Homem-Coala!
310
00:18:55,801 --> 00:18:57,302
Montado no Cucaburra!
311
00:18:57,302 --> 00:18:59,221
Caraças, eles salvaram Dapto.
312
00:18:59,221 --> 00:19:01,640
Voltou a haver Natal!
313
00:19:02,516 --> 00:19:03,600
E viva a Vicky.
314
00:19:03,600 --> 00:19:07,521
Ela uniu-nos no nosso pior momento
e fez-nos acreditar em milagres.
315
00:19:18,824 --> 00:19:20,784
Acho que encontrei outro corpo queimado.
316
00:19:23,745 --> 00:19:27,499
Aprendi a suster a respiração durante
horas depois de me enganar no rio Zambeze.
317
00:19:27,499 --> 00:19:30,544
Não será um incêndio florestal
que matará o Grande Greg!
318
00:19:30,544 --> 00:19:33,505
Só quero que saibas
que nunca peguei naquele ovo de ema.
319
00:19:33,505 --> 00:19:35,382
- É uma história longa...
- Não interessa.
320
00:19:35,382 --> 00:19:39,845
Eu vi o que fizeste hoje. Muito bem,
Kevin. Quero dizer, Homem-Coala.
321
00:19:44,266 --> 00:19:45,601
Ainda bem que estás melhor.
322
00:19:45,601 --> 00:19:49,521
Acho que toda aquela urina acumulada
no teu corpo deixou-te um pouco doido.
323
00:19:49,521 --> 00:19:50,898
Toxinas e tudo mais.
324
00:19:51,690 --> 00:19:54,276
Sabes, há pouco
quando estava a agir de forma doida,
325
00:19:54,276 --> 00:19:56,236
disseste para pensar
numa memória relaxante
326
00:19:56,236 --> 00:19:59,323
para que conseguisse mijar
30 anos de urina acumulada.
327
00:20:00,073 --> 00:20:02,201
Pensei no tempo em que éramos miúdos, Kev.
328
00:20:02,701 --> 00:20:05,329
Quando sonhávamos
em ser amigos para toda a vida.
329
00:20:05,329 --> 00:20:08,665
Não é tarde demais.
Outro super-herói dava jeito a Dapto.
330
00:20:08,665 --> 00:20:10,584
Talvez um dia, Homem-Coala.
331
00:20:10,584 --> 00:20:12,586
Eu ainda tenho de me redimir muito.
332
00:20:12,586 --> 00:20:14,129
Vou para Albion Park,
333
00:20:14,129 --> 00:20:16,840
onde poderei tentar ser
o seu defensor alado.
334
00:20:16,840 --> 00:20:19,843
Então de certeza que nos encontraremos
de novo, velho amigo.
335
00:20:23,138 --> 00:20:26,350
Aliás, acho que Albion Park
começa aqui. Portanto...
336
00:20:30,229 --> 00:20:31,271
É oficial.
337
00:20:31,271 --> 00:20:35,984
Com a Rosie Yodel morta, a Alison
é agora a abelha-rainha da escola.
338
00:20:35,984 --> 00:20:37,945
Agora, curvem-se perante a Alison.
339
00:20:39,446 --> 00:20:42,699
Eu consegui, Rosie.
Mas não significa nada sem ti.
340
00:20:43,200 --> 00:20:45,077
As tuas irmãs más tinham razão numa coisa.
341
00:20:45,077 --> 00:20:46,828
Dapto é apenas o princípio.
342
00:20:47,329 --> 00:20:49,915
E ainda há muitos mundos para conquistar.
343
00:20:51,667 --> 00:20:52,960
Meu querido menino.
344
00:20:52,960 --> 00:20:55,754
Nunca te dei a atenção que merecias.
345
00:20:55,754 --> 00:20:57,047
A culpa é minha.
346
00:20:57,047 --> 00:21:00,842
Por não andar a chutar uma bola.
Por não ouvir os teus problemas.
347
00:21:00,842 --> 00:21:04,930
Por não ver o aparecimento do teu poder
telepático e psicocinético destrutivo.
348
00:21:04,930 --> 00:21:07,849
O meu único desejo de Natal
é que voltes para mim.
349
00:21:12,354 --> 00:21:14,398
Pronto, é Natal.
350
00:21:17,609 --> 00:21:19,444
Mãe? Pai?
351
00:21:19,444 --> 00:21:21,613
- Liam! Meu Deus!
- Meu Deus! Querido Liam!
352
00:21:21,613 --> 00:21:22,823
Estás acordado!
353
00:21:22,823 --> 00:21:25,701
Desapareceram, as vozes na minha cabeça.
354
00:21:25,701 --> 00:21:27,411
Que grande notícia, querido.
355
00:21:27,411 --> 00:21:30,163
Sim, mas antes de perder o dom,
356
00:21:30,163 --> 00:21:33,166
ouvi os pensamentos
de todas as criaturas do mundo.
357
00:21:33,166 --> 00:21:35,252
Xerpas no topo do monte Evereste,
358
00:21:35,252 --> 00:21:38,297
micróbios nas fendas
da Fossa das Marianas.
359
00:21:38,797 --> 00:21:40,507
Todos os sítios ao mesmo tempo.
360
00:21:40,507 --> 00:21:44,428
Eu estava ligado
a uma alma coletiva bela e vasta.
361
00:21:45,721 --> 00:21:47,764
Já não sei se o meu lugar é em Dapto.
362
00:21:47,764 --> 00:21:49,725
Não sejas ridículo, claro que é.
363
00:21:49,725 --> 00:21:51,310
Eu ainda preciso de um comparsa.
364
00:21:51,310 --> 00:21:53,937
Podias ser o Rapaz-Coala...
Não, o Chavalo-Coala.
365
00:21:53,937 --> 00:21:55,981
Soa melhor com uma leve de aliteração.
366
00:21:55,981 --> 00:21:59,693
Mas o que interessa é teres voltado
e vamos ficar juntos aqui em Dapto.
367
00:21:59,693 --> 00:22:00,819
Para sempre!
368
00:22:09,953 --> 00:22:13,623
{\an8}Acho que precisas disto mais que eu.
Tenta não ser demasiado estranho.
369
00:22:17,502 --> 00:22:19,004
ILHA DE HOLLYWOOD
370
00:22:19,921 --> 00:22:21,006
Adeus, Dapto.
371
00:22:22,049 --> 00:22:24,801
Puto, vais adorar isto.
372
00:22:28,347 --> 00:22:30,640
Espero que a cidade valorize
o que fizeste, Kevin.
373
00:22:30,640 --> 00:22:34,478
Depois de percorrer o limiar da vida
e da morte, já não me importo.
374
00:22:34,478 --> 00:22:36,521
Não tem a ver com a aprovação de Dapto.
375
00:22:36,521 --> 00:22:38,899
Sou o Homem-Coala
porque é a coisa certa a fazer.
376
00:22:39,399 --> 00:22:41,318
Só preciso da aprovação de uma pessoa.
377
00:22:42,027 --> 00:22:43,320
A tua.
378
00:22:43,320 --> 00:22:44,237
Eu amo-te, Vicky.
379
00:22:44,237 --> 00:22:45,947
Também te amo, Kevin.
380
00:22:46,573 --> 00:22:48,408
Por isso tenho de te dizer uma coisa...
381
00:22:48,408 --> 00:22:50,535
Não! É a conversa do divórcio?
382
00:22:50,535 --> 00:22:52,412
Não me podes despedir, porque desisto!
383
00:22:52,412 --> 00:22:54,122
Não! Não quero o divórcio.
384
00:22:54,122 --> 00:22:56,416
Ajudar todos durante o incêndio
fez-me perceber
385
00:22:56,416 --> 00:22:59,169
que sou capaz de fazer muito mais
com a minha vida.
386
00:22:59,753 --> 00:23:01,171
Quero concorrer à Assembleia Municipal.
387
00:23:01,171 --> 00:23:04,800
Vicky, amor.
Eu apoiarei tudo o que quiseres.
388
00:23:04,800 --> 00:23:08,345
Desde que preenchas os formulários certos
e pagues as taxas de candidatura.
389
00:23:09,513 --> 00:23:10,722
Claro.
390
00:23:12,265 --> 00:23:15,727
Meu Deus! Neve de Natal no verão.
391
00:23:15,727 --> 00:23:16,853
Como é possível?
392
00:23:16,853 --> 00:23:20,565
Aliás, acho que são as cinzas dos nossos
vizinhos que foram queimados no incêndio.
393
00:23:20,565 --> 00:23:21,650
Desculpa.
394
00:23:24,277 --> 00:23:25,737
{\an8}Bem, continua a ser bonito.
395
00:23:54,433 --> 00:23:56,435
Legendas: Filipe Fafiães Oliveira
396
00:24:03,191 --> 00:24:06,361
O acorde do sol maior.
Não há melhor, pois não?
397
00:24:07,904 --> 00:24:09,739
Estou, Linha Direta Coala.
398
00:24:09,739 --> 00:24:11,158
Estou, Homem-Coala.
399
00:24:11,158 --> 00:24:14,244
Temos estado a observar-te
e deixaste-nos impressionados.
400
00:24:14,744 --> 00:24:20,625
Por isso decidimos convidar-te
para fazeres parte da Comunidade Invulgar.
401
00:24:21,126 --> 00:24:22,794
O perigo aproxima-se e nós...
402
00:24:23,462 --> 00:24:26,256
Telemarketing do raio.
Também no fim de semana!
403
00:24:27,507 --> 00:24:29,843
Homem-Coala
404
00:24:29,843 --> 00:24:34,764
Herói de todos os daptonianos
405
00:24:34,764 --> 00:24:38,518
O HOMEM-COALA
IRÁ VOLTAR