1 00:00:03,586 --> 00:00:07,007 {\an8}UN MESE DOPO 2 00:00:08,508 --> 00:00:09,509 24 DICEMBRE 3 00:00:09,509 --> 00:00:11,011 PERICOLO INCENDI: CATASTROFICO 4 00:00:21,563 --> 00:00:23,023 Stronzetto ingrato. 5 00:00:37,203 --> 00:00:38,413 EROE DI DAPTO 6 00:00:41,541 --> 00:00:44,002 Guarda, Darren! Eccola! 7 00:00:44,002 --> 00:00:47,672 Che mi venga un colpo. L'Isola di Hollywood. 8 00:00:47,672 --> 00:00:50,383 È lì che vivono i divi. 9 00:01:04,272 --> 00:01:05,815 Oh oh oh. 10 00:01:05,815 --> 00:01:08,526 Buon Caldo Natale da Babbo Estate. 11 00:01:09,611 --> 00:01:10,904 Brutti bastardi. 12 00:01:18,411 --> 00:01:20,413 BENVENUTI A DAPTO 13 00:01:32,092 --> 00:01:33,676 Papà è morto, mamma è in lutto 14 00:01:33,676 --> 00:01:36,346 {\an8}e mio fratello è in coma psichico dalla lotta con gli emù. 15 00:01:36,346 --> 00:01:40,308 {\an8}Riceverò regali di Natale da schifo. Sono triste? 16 00:01:40,308 --> 00:01:43,353 {\an8}Cara, stai attraversando un periodo difficile. 17 00:01:43,353 --> 00:01:44,521 {\an8}Sono qui con te. 18 00:01:44,521 --> 00:01:48,316 {\an8}Grazie, Rosie. Sono felice che siamo diventate intime. 19 00:01:52,487 --> 00:01:56,449 - Scusa, non era mia intenzione. - Figurati, mi ha fatto piacere. 20 00:01:57,617 --> 00:02:00,328 Rosie, credevo di voler essere te. 21 00:02:00,328 --> 00:02:02,914 Invece ora ho capito di voler stare con te. 22 00:02:02,914 --> 00:02:06,042 {\an8}Alison, vorrei fosse così semplice. 23 00:02:06,668 --> 00:02:08,169 {\an8}Non puoi capire. 24 00:02:08,169 --> 00:02:12,048 {\an8}Vorrei che potessimo andare via da Dapto, dall'Australia. 25 00:02:12,048 --> 00:02:17,011 {\an8}Possiamo! È arrivata l'Isola di Hollywood. Scappiamo, insieme. Andiamo al molo. 26 00:02:17,011 --> 00:02:20,390 {\an8}Va bene, ma prima ho una cosa da fare a casa. 27 00:02:20,390 --> 00:02:22,016 Ci vediamo là tra un'ora. 28 00:02:25,395 --> 00:02:26,396 Addio, Liam. 29 00:02:26,396 --> 00:02:28,439 {\an8}Mi spiace che ti è esploso il cervello. 30 00:02:28,439 --> 00:02:31,067 {\an8}Sei stato un fratello decente, ogni tanto. 31 00:02:34,988 --> 00:02:38,158 {\an8}Il mio tentativo di portare l'ordine in questa selva spietata 32 00:02:38,158 --> 00:02:39,909 ha avuto scarso successo. 33 00:02:39,909 --> 00:02:43,621 Gli animali non rispettano le zone di carico né i passaggi pedonali. 34 00:02:44,122 --> 00:02:46,124 E mi sa che sto uscendo di testa. 35 00:02:46,624 --> 00:02:48,918 Ma rivedrò di nuovo Vicky e i ragazzi. 36 00:02:49,419 --> 00:02:51,462 Sconfiggerò il Kookaburra. 37 00:02:52,172 --> 00:02:53,256 Sì... 38 00:02:55,300 --> 00:02:56,301 Dapto... 39 00:02:57,343 --> 00:02:58,386 Vicky... 40 00:02:59,304 --> 00:03:00,471 Mi dispiace. 41 00:03:12,317 --> 00:03:15,361 Cazzo! È il peggior incendio boschivo degli ultimi anni! 42 00:03:15,361 --> 00:03:17,113 Non temete, concittadini! 43 00:03:17,113 --> 00:03:21,326 Il poderoso battito d'ali del Kookaburra spegnerà l'incendio 44 00:03:21,326 --> 00:03:24,537 e potremo goderci tutti delle belle festività in pace, 45 00:03:24,537 --> 00:03:27,790 qualunque sia la vostra fede religiosa! 46 00:03:27,790 --> 00:03:29,834 Evviva! 47 00:03:39,510 --> 00:03:41,346 Hai peggiorato le cose, idiota! 48 00:03:41,346 --> 00:03:45,308 Tornate! Posso risolvere tutto! Sono un eroe! Amatemi! 49 00:03:45,308 --> 00:03:47,602 Stai rovinando il Natale, coglione! 50 00:03:47,602 --> 00:03:49,729 Sei peggio di Koala Man! 51 00:03:49,729 --> 00:03:51,105 Non dire quel nome! 52 00:03:51,105 --> 00:03:56,861 Se non accettate la mia protezione, potete anche bruciare! 53 00:03:58,863 --> 00:04:00,365 Ok, Alison. Andiamocene! 54 00:04:01,991 --> 00:04:03,993 Alison! Sono bloccata! Aiutami! 55 00:04:03,993 --> 00:04:05,411 Rosie! È nei guai. 56 00:04:05,411 --> 00:04:07,830 Alison, se la caverà! Andiamo da Liam! 57 00:04:07,830 --> 00:04:09,791 Mamma, devo trovare Rosie. Io... 58 00:04:11,501 --> 00:04:12,502 l'amo. 59 00:04:13,628 --> 00:04:15,922 Ok. Oggi succedono un sacco di cose. 60 00:04:15,922 --> 00:04:18,925 Rosie è una cara ragazza e so di non poterti fermare. 61 00:04:18,925 --> 00:04:20,718 Quindi vai, ma fai in fretta. 62 00:04:20,718 --> 00:04:23,930 Se ti fai ammazzare, sei in punizione! Ti voglio bene! 63 00:04:35,149 --> 00:04:36,359 Bentrovato, Kevin. 64 00:04:36,359 --> 00:04:39,946 Mindy! Sei proprio tu! Sono morto? 65 00:04:39,946 --> 00:04:42,991 No, Kevin. Sei nel Regno dei Koala. 66 00:04:42,991 --> 00:04:45,910 Ti ho portato qui perché devo mostrarti una cosa. 67 00:04:45,910 --> 00:04:46,995 Vieni con me. 68 00:04:51,040 --> 00:04:52,500 Rosie! Stai bene? 69 00:04:52,500 --> 00:04:54,168 Alison! Cosa ci fai qui? 70 00:04:54,168 --> 00:04:56,379 Ma come? Mi hai chiamato tu. 71 00:04:56,879 --> 00:04:59,007 No, ti abbiamo chiamato noi. 72 00:04:59,007 --> 00:05:01,217 Rosie? Altre Rosie? 73 00:05:01,217 --> 00:05:02,552 Prendila, Rosie 3! 74 00:05:03,303 --> 00:05:04,345 Lasciatela andare! 75 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 Sappiamo dei biglietti per l'Isola di Hollywood, 76 00:05:07,181 --> 00:05:09,225 ma non vi lasceremo partire. 77 00:05:09,225 --> 00:05:11,561 Le tre gemelle Rosie restano insieme. 78 00:05:11,561 --> 00:05:13,187 Che cazzo succede? 79 00:05:13,187 --> 00:05:16,899 Non ti sei mai chiesta come facevo a essere sempre ovunque? 80 00:05:16,899 --> 00:05:20,278 Come posso interpretare magistralmente Cosette ne I Miserabili, 81 00:05:20,278 --> 00:05:22,739 essere MVP alla finale di netball 82 00:05:22,739 --> 00:05:25,950 e partecipare alla festa di Sarah contemporaneamente? 83 00:05:25,950 --> 00:05:28,077 Pensavo che fossi una grande. 84 00:05:28,077 --> 00:05:31,080 Che ragazza carina e stupida. 85 00:05:31,080 --> 00:05:34,751 Mi spiace, Alison. Ho provato a dirtelo in ospedale. 86 00:05:34,751 --> 00:05:37,795 E sappiamo cosa tramavi, Alison. 87 00:05:37,795 --> 00:05:41,299 Scalare i vertici. Far fuori le rivali. 88 00:05:41,299 --> 00:05:43,968 Ma eravamo sempre un passo avanti a te. 89 00:05:43,968 --> 00:05:45,970 Abbiamo grandi progetti! 90 00:05:49,724 --> 00:05:54,687 Sfortunatamente, Rosie 2 ha finito per innamorarsi. 91 00:05:54,687 --> 00:05:58,691 Ma ora che conosci il nostro segreto, non uscirai più di qui! 92 00:06:00,777 --> 00:06:02,320 Ospedale di Dapto - Ingresso 93 00:06:03,529 --> 00:06:05,990 Andiamo via! Fanculo i bambini! 94 00:06:06,866 --> 00:06:09,786 Liam! Piccolo mio, la mamma è venuta a proteggerti. 95 00:06:09,786 --> 00:06:12,288 Non era necessario, Vicky. 96 00:06:12,288 --> 00:06:14,832 C'è qui il Kookaburra a proteggervi. 97 00:06:15,416 --> 00:06:16,417 Cosa ci fai qui? 98 00:06:16,417 --> 00:06:19,754 Credevo che almeno tu, fra tutti, avresti capito. 99 00:06:19,754 --> 00:06:23,049 Dato che sei la moglie di Koala Man. 100 00:06:23,049 --> 00:06:24,133 Come sai che... 101 00:06:24,133 --> 00:06:26,219 So tutto di te, Vicky. 102 00:06:26,219 --> 00:06:28,971 Perché ti sono stato vicino, 103 00:06:28,971 --> 00:06:32,433 tutto il tempo. 104 00:06:32,433 --> 00:06:33,851 Preside Bazwell? 105 00:06:33,851 --> 00:06:35,019 Esatto, Vicky. 106 00:06:35,019 --> 00:06:39,732 Dovevo starti vicino per studiare te, i tuoi figli e quel malato di tuo marito. 107 00:06:39,732 --> 00:06:43,694 Così da capire la famiglia del mio nemico prima di annientarlo. 108 00:06:43,694 --> 00:06:46,864 - Cos'hai fatto a Kevin? - Come sei arrabbiata. 109 00:06:46,864 --> 00:06:52,078 Gli ho dato ciò che ha sempre voluto: l'opportunità di essere un vero koala. 110 00:06:52,078 --> 00:06:54,539 È legato a un albero di eucalipto, 111 00:06:54,539 --> 00:06:58,584 dove probabilmente sarà già un cadavere in decomposizione. 112 00:06:58,584 --> 00:06:59,836 Sei un mostro! 113 00:07:02,004 --> 00:07:03,339 Uovo! 114 00:07:04,048 --> 00:07:05,299 Vicky! 115 00:07:07,802 --> 00:07:10,179 Non fiatare più, Vicky. Per piacere. 116 00:07:11,264 --> 00:07:15,768 Liam, c'è qui papà. Adesso saremo una famiglia, giovanotto. 117 00:07:16,978 --> 00:07:20,398 Avanti, gente! È la nostra città! Non fate i cacasotto! 118 00:07:24,569 --> 00:07:26,529 Grazie, Big Greg. 119 00:07:26,529 --> 00:07:27,613 Scappi! 120 00:07:30,992 --> 00:07:34,704 Se per Big Greg è giunta l'ora di tirare le cuoia, così sia. 121 00:07:34,704 --> 00:07:37,707 L'inferno è sicuramente pieno di fuoco. 122 00:07:47,884 --> 00:07:50,887 Spero ti piaccia la tua nuova casa. L'ho fatta per te. 123 00:07:50,887 --> 00:07:54,140 Sei pazzo! L'incendio brucerà questa casa a momenti! 124 00:07:54,140 --> 00:07:58,311 Sembrerò un kookaburra, ma forse in realtà sono una fenice. 125 00:07:58,311 --> 00:08:02,607 E come delle fenici risorgeremo tutti dalle fiamme! 126 00:08:02,607 --> 00:08:04,775 È geniale. Devo scrivermela. 127 00:08:08,946 --> 00:08:13,117 Credevi di essere solo al mondo, Kevin, ma non è così. 128 00:08:13,117 --> 00:08:17,622 Siamo nella settima dimensione e qui vive Zoala Man. 129 00:08:17,622 --> 00:08:21,375 Ha appena sgridato dei ragazzini in skateboard su una proprietà privata. 130 00:08:21,375 --> 00:08:26,881 E questo è... sul Pianeta Blip, a 958 trilioni di anni luce da qui. 131 00:08:26,881 --> 00:08:32,512 Ha appena rimproverato il suo vicino... 55, per la musica troppo alta dopo le 2:00. 132 00:08:32,512 --> 00:08:34,013 Che rompiscatole. 133 00:08:34,013 --> 00:08:37,308 Ci considerano inutili, ma noi koala siamo guardiani 134 00:08:37,308 --> 00:08:40,311 che osservano il mondo dall'alto. 135 00:08:40,311 --> 00:08:44,106 In qualsiasi regno e dimensione dev'esserci un Koala Man. 136 00:08:44,732 --> 00:08:48,653 È questo il tuo scopo e il tuo cammino non è concluso. 137 00:08:48,653 --> 00:08:51,197 Mi pare di aver solo creato problemi. 138 00:08:51,197 --> 00:08:53,991 Dapto mi detesta e ho perso la mia famiglia. 139 00:08:53,991 --> 00:08:55,618 Puoi ancora aiutarli. 140 00:08:56,118 --> 00:08:57,620 No! Dapto! 141 00:08:57,620 --> 00:08:59,914 Lasciaci andare, Bazwell! 142 00:08:59,914 --> 00:09:03,876 Dolce, dolcissima Vicky. Le fiamme ci purificheranno. 143 00:09:04,627 --> 00:09:06,963 Il preside Bazwell è il Kookaburra? 144 00:09:06,963 --> 00:09:08,631 E ha la mia famiglia? 145 00:09:09,298 --> 00:09:11,926 No! 146 00:09:11,926 --> 00:09:15,846 Devi tornare nel tuo regno, Kevin. Hai ancora molto da fare. 147 00:09:15,846 --> 00:09:20,393 Mindy, scusa se non sono riuscito a salvarti da quell'auto maledetta. 148 00:09:20,393 --> 00:09:22,728 Liberati dal dolore, Kevin. 149 00:09:22,728 --> 00:09:26,607 Sono in pace con gli spiriti koala cosmici, e lo sarai anche tu. 150 00:09:27,108 --> 00:09:28,109 Un giorno. 151 00:09:28,109 --> 00:09:32,822 Per ora, entra nel mio marsupio e rinasci. 152 00:09:34,574 --> 00:09:36,909 Com'è appiccicoso qua... 153 00:09:42,331 --> 00:09:43,916 Ciao! Sono la tua nuova maschera! 154 00:09:43,916 --> 00:09:46,919 Sono più bella dell'altra. Spero ti piacerà indossarmi. 155 00:09:53,301 --> 00:09:54,510 Cazzo, che figata! 156 00:09:55,344 --> 00:09:57,680 Niente più parolacce fino a fine anno. 157 00:10:02,018 --> 00:10:05,187 - Spider! - G'day, mitico! 158 00:10:05,187 --> 00:10:07,481 Ho portato un po' di amici. 159 00:10:07,481 --> 00:10:09,191 Non si lascia indietro nessuno! 160 00:10:09,191 --> 00:10:12,903 Che bello vederti, Koala Man! 161 00:10:12,903 --> 00:10:14,739 Maxwell! Louise! 162 00:10:14,739 --> 00:10:19,368 Spero abbiate una licenza per quel velivolo all'apparenza illegale! 163 00:10:23,539 --> 00:10:25,333 Come avete fatto a trovarmi? 164 00:10:25,333 --> 00:10:27,376 Non ho mai perso la speranza. 165 00:10:27,376 --> 00:10:32,006 Ho venduto la casa e comprato questo elicottero solo per trovarti. 166 00:10:32,506 --> 00:10:34,508 Devo dirti una cosa. 167 00:10:34,508 --> 00:10:37,803 Qualcosa che ho provato a dirti già migliaia di volte, 168 00:10:37,803 --> 00:10:40,556 senza mai trovare le parole. 169 00:10:40,556 --> 00:10:42,808 - Ti am... - Non è il momento, Louise. 170 00:10:42,808 --> 00:10:46,479 Spider, fai rotta verso la villa in rovina che è in periferia. 171 00:10:46,479 --> 00:10:48,689 È lì che ha portato la mia famiglia! 172 00:10:48,689 --> 00:10:52,234 A pensarci, non ho visto mia figlia nella visione onirica. 173 00:10:52,234 --> 00:10:55,237 Ma starà bene, è una giovane molto indipendente. 174 00:10:56,238 --> 00:10:59,033 Questo è per aver creduto di essere come noi. 175 00:10:59,033 --> 00:11:02,703 Dai, Rosie 2! Lasciala perdere. Ci manca così poco! 176 00:11:02,703 --> 00:11:05,873 Annientiamo Alison e diventiamo la Regina d'Australia! 177 00:11:08,417 --> 00:11:12,088 Voialtre Rosie credete che Rosie 1 vi lasci governare con lei? 178 00:11:12,672 --> 00:11:14,131 Facciamo tutto insieme. 179 00:11:14,131 --> 00:11:18,260 Vi conosco come le mie tasche, Rosie. Vi ho studiato per mesi. 180 00:11:18,260 --> 00:11:21,430 Potere. Popolarità. Non sono cose che condividete. 181 00:11:22,014 --> 00:11:23,808 È chiaro chi comanda tra voi. 182 00:11:23,808 --> 00:11:25,017 - Sì, io. - Sì, io. 183 00:11:25,851 --> 00:11:28,270 Vuoi scherzare? Sono io che comando! 184 00:11:28,270 --> 00:11:30,481 Senza di me, non combineremmo niente! 185 00:11:30,481 --> 00:11:33,359 Per una che sembra la "leader stacanovista", 186 00:11:33,359 --> 00:11:35,319 ti prendi tanti giorni liberi. 187 00:11:35,319 --> 00:11:39,323 Stronza! Lo sai che mi servono le domeniche libere per rilassarmi. 188 00:11:39,323 --> 00:11:41,409 Ehi, Rosie 2! Cosa credi di fare? 189 00:11:41,409 --> 00:11:43,619 - Alison, scappa! - Non senza di te! 190 00:11:49,041 --> 00:11:49,959 Rosie! 191 00:11:50,710 --> 00:11:55,005 Rosie 2, grandissima stronza, ci hai ammazzate! 192 00:11:55,005 --> 00:11:59,927 Lo sapevo che non dovevamo farti tenere quella cerbottana velenosa. 193 00:12:00,511 --> 00:12:02,221 Cos'è preso alle altre Rosie? 194 00:12:02,221 --> 00:12:05,766 Se muore una Rosie, moriamo tutte. 195 00:12:05,766 --> 00:12:09,061 No, Rosie! Non puoi morire. Ti prego. 196 00:12:09,061 --> 00:12:10,813 Tranquilla, Alison. 197 00:12:10,813 --> 00:12:15,359 Ero sulla cattiva strada e per me non poteva esserci salvezza, 198 00:12:15,359 --> 00:12:18,028 finché non ti ho incontrato. 199 00:12:19,113 --> 00:12:20,489 Ti amo, Rosie. 200 00:12:20,489 --> 00:12:22,992 Anch'io ti amo, Alison. Ce l'hai fatta. 201 00:12:24,285 --> 00:12:26,620 Sei la ragazza più potente di Dapto. 202 00:12:27,246 --> 00:12:29,707 Complimenti. 203 00:12:44,013 --> 00:12:45,514 Non sono un bravo papà? 204 00:12:47,141 --> 00:12:52,062 Nessuno rigurgita nella bocca di mio figlio, se non io. 205 00:12:52,062 --> 00:12:54,023 - Kevin! - Koala Man. 206 00:12:54,023 --> 00:12:57,568 Sei scampato alla mia trappola, proprio come speravo. 207 00:12:57,568 --> 00:13:00,780 Volevo che soffrissi mentre ti portavo via ogni cosa. 208 00:13:00,780 --> 00:13:04,950 Tuo figlio. Tua moglie. Anche il tuo orologio. 209 00:13:04,950 --> 00:13:07,912 E ora ti ucciderò una volta per tutte. 210 00:13:07,912 --> 00:13:09,997 Il tuo piano da cervello di gallina è fallito! 211 00:13:10,539 --> 00:13:13,834 Era un insulto aviario a tua misura, se non si capiva. 212 00:13:13,834 --> 00:13:15,586 Sei spacciato, Bazwell! 213 00:13:15,586 --> 00:13:16,670 Bazwell? 214 00:13:19,048 --> 00:13:21,050 Credi che Bazwell sia vero? 215 00:13:21,050 --> 00:13:25,888 Ma no, era solo la maschera sotto la mia maschera. 216 00:13:25,888 --> 00:13:29,892 Vuoi dire che ancora non mi riconosci, Kevin? 217 00:13:29,892 --> 00:13:31,352 Non sai dove siamo? 218 00:13:31,352 --> 00:13:35,064 Aspetta, questa casa la riconosco. 219 00:13:35,648 --> 00:13:37,107 Ero solo un bambino. Era... 220 00:13:37,900 --> 00:13:39,902 la casa del mio amico Christopher. 221 00:13:39,902 --> 00:13:42,905 Parli di "Chrissy ti pisci"? 222 00:13:42,905 --> 00:13:44,990 Christopher? Sei tu? 223 00:13:44,990 --> 00:13:47,910 Hai cominciato tutto tu, Koala Man, 224 00:13:48,410 --> 00:13:52,331 il giorno in cui non mi lasciasti andare in bagno senza permesso. 225 00:13:52,331 --> 00:13:55,751 Il giorno in cui divenni Chrissy ti pisci. 226 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 Chrissy ti pisci! 227 00:13:57,545 --> 00:14:00,089 I miei genitori dovettero venirmi a prendere. 228 00:14:00,089 --> 00:14:02,299 L'ultima cosa che mi disse mio padre 229 00:14:02,299 --> 00:14:06,637 fu che "si vergognava di avere un figlio piscione in famiglia". 230 00:14:06,637 --> 00:14:11,141 Ma se invece di umiliarmi avesse guardato di più la strada... 231 00:14:12,434 --> 00:14:16,021 La mia faccia era maciullata e dovettero farmene un'altra. 232 00:14:16,021 --> 00:14:19,275 I medici non pensarono che con i miei genitori morti, 233 00:14:19,275 --> 00:14:23,112 non c'era nessuno a dare le medicine alla mia cara nonna. 234 00:14:23,112 --> 00:14:26,782 Quando uscii dall'ospedale, tutta la mia famiglia era deceduta, 235 00:14:26,782 --> 00:14:30,035 eccetto il kookaburra di mia nonna, Nonnetta. 236 00:14:30,578 --> 00:14:31,996 Odiavo Nonnetta. 237 00:14:31,996 --> 00:14:33,873 Mi comandava. 238 00:14:33,873 --> 00:14:37,167 Non condivideva il cibo, quella stronza sghignazzante. 239 00:14:37,960 --> 00:14:40,337 Un giorno, la mia pazienza finì. 240 00:14:48,470 --> 00:14:51,056 Kevin, hai fatto impazzire il Kookaburra? 241 00:14:51,056 --> 00:14:52,182 Vicky, per piacere! 242 00:14:52,182 --> 00:14:54,101 E Christopher, scusami. 243 00:14:54,101 --> 00:14:57,521 Non lo sapevo. Pensavo fossi tornato in Nuova Zelanda. 244 00:14:57,521 --> 00:15:00,190 C'era una cosa che mi piaceva di Nonnetta. 245 00:15:00,190 --> 00:15:02,818 Lo sai che gli uccelli non fanno pipì? 246 00:15:02,818 --> 00:15:04,612 Cercalo su Google. 247 00:15:05,195 --> 00:15:09,992 Se quel giorno fossi stato un uccello, non sarei mai diventato Chrissy ti pisci. 248 00:15:09,992 --> 00:15:12,912 Per quello giurai di non fare mai più la pipì. 249 00:15:12,912 --> 00:15:14,830 Stai dicendo che non urini da... 250 00:15:14,830 --> 00:15:17,333 Trent'anni! Proprio così. 251 00:15:17,333 --> 00:15:20,920 Ma non bastava adottare le abitudini minzionali di un volatile. 252 00:15:20,920 --> 00:15:22,630 Dovevo diventare un volatile. 253 00:15:22,630 --> 00:15:25,549 All'inizio avevo solo il costume. 254 00:15:25,549 --> 00:15:28,594 Ma adesso ho una soluzione migliore. 255 00:15:28,594 --> 00:15:29,678 La miscela umanimale! 256 00:15:29,678 --> 00:15:32,890 Che la trasformazione finale abbia inizio! 257 00:15:51,992 --> 00:15:53,953 Come vuoi, Kookaburra. 258 00:15:53,953 --> 00:15:58,123 All'ultimo sangue. Una vera lotta tra supereroi. 259 00:16:09,218 --> 00:16:10,219 Non respiro. 260 00:16:10,803 --> 00:16:13,055 Vicky, scappa! Prendi Liam. 261 00:16:13,055 --> 00:16:15,849 Se muoio, di' a Dapto che ho lottato per loro. 262 00:16:15,849 --> 00:16:17,142 Dando il massimo. 263 00:16:19,061 --> 00:16:20,270 - Kevin... - Vai! 264 00:16:37,162 --> 00:16:38,205 Che schifo. 265 00:16:39,039 --> 00:16:42,126 Kevin. Sei tu, amico mio? Ti prego, aiutami. 266 00:16:42,126 --> 00:16:45,421 No! Esci dalla mia testa, Chrissy ti pisci. 267 00:16:48,257 --> 00:16:52,720 Christopher, farò una cosa che avrei dovuto fare tanto tempo fa. 268 00:16:56,015 --> 00:16:59,143 Questa è la fine di Koala Man! 269 00:17:00,102 --> 00:17:01,937 Un permesso per Christopher! 270 00:17:03,605 --> 00:17:06,942 È solo uno dei tuoi giochetti. Non è un vero permesso. 271 00:17:06,942 --> 00:17:11,030 No, è vero, invece. Puoi andare al bagno. 272 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 Davvero? Posso fare la pipina? 273 00:17:15,492 --> 00:17:18,037 Sì, falla scrosciare. È giunta l'ora. 274 00:17:18,037 --> 00:17:21,498 Non so se ci riesco. È passato troppo tempo. 275 00:17:21,498 --> 00:17:24,918 Chiudi gli occhi e pensa al ricordo più bello che hai. 276 00:17:24,918 --> 00:17:26,795 Io rilasso così l'uretra. 277 00:17:31,216 --> 00:17:34,678 Credo che ci siamo. Sì! Eccola che arriva! 278 00:17:41,226 --> 00:17:44,021 Non sprecarla, Christopher. Mi è venuta un'idea. 279 00:17:47,441 --> 00:17:50,110 È la fine, Damo. Stiamo per morire. 280 00:17:50,110 --> 00:17:52,237 Almeno moriremo insieme. 281 00:17:52,738 --> 00:17:55,824 Spero che le nostre anime riusciranno a ritrovarsi. 282 00:17:55,824 --> 00:17:57,576 Ci riescono sempre. 283 00:17:59,995 --> 00:18:01,997 Smettetela! 284 00:18:10,672 --> 00:18:12,800 So che sembra una cosa disperata, 285 00:18:12,800 --> 00:18:16,428 ma proprio per questo dobbiamo essere coraggiosi! 286 00:18:16,428 --> 00:18:18,972 Forse noi daptoniani non saremo impeccabili, 287 00:18:18,972 --> 00:18:21,433 ma dobbiamo avere fiducia reciproca. 288 00:18:21,433 --> 00:18:24,478 Fiducia che, nonostante le delusioni della vita, 289 00:18:24,478 --> 00:18:28,690 siamo molto più capaci di quanto potessimo mai credere. 290 00:18:28,690 --> 00:18:32,277 Fiducia che forse, dico forse, 291 00:18:32,277 --> 00:18:35,531 c'è qualcuno lassù che veglia su di noi. 292 00:18:40,285 --> 00:18:42,204 Resisti, amico. Resisti. 293 00:18:42,204 --> 00:18:44,331 Non ce la faccio più, Kevin! 294 00:18:44,331 --> 00:18:45,499 Resisti! 295 00:18:45,999 --> 00:18:48,794 Adesso! Piscia, Christopher! Piscia! 296 00:18:53,841 --> 00:18:55,801 Quello è Koala Man! 297 00:18:55,801 --> 00:18:57,302 E cavalca il Kookaburra! 298 00:18:57,302 --> 00:18:59,221 Hanno salvato Dapto, cazzo! 299 00:18:59,221 --> 00:19:01,640 Il Natale è salvo! 300 00:19:02,516 --> 00:19:03,600 Un grazie a Vicky. 301 00:19:03,600 --> 00:19:07,521 Ci ha esortati nel momento più buio facendoci credere nei miracoli. 302 00:19:18,824 --> 00:19:20,784 Pare un altro corpo carbonizzato. 303 00:19:23,745 --> 00:19:27,499 Imparai a stare in apnea per ore dopo una sventura nello Zambesi. 304 00:19:27,499 --> 00:19:30,544 Non basta un fuocherello per uccidere Big Greg. 305 00:19:30,544 --> 00:19:33,505 Devi sapere che non ho preso quell'uovo emù. 306 00:19:33,505 --> 00:19:35,382 - È una storia lunga ma... - Fa niente. 307 00:19:35,382 --> 00:19:39,845 Ho visto cos'hai fatto oggi. Bel lavoro, Kevin. Cioè, Koala Man. 308 00:19:44,266 --> 00:19:45,601 Sono felice che stai meglio. 309 00:19:45,601 --> 00:19:49,521 Tutta quell'urina in corpo ti ha fatto perdere un po' la testa. 310 00:19:49,521 --> 00:19:50,898 Tossine e quant'altro. 311 00:19:51,690 --> 00:19:54,276 Prima, quando mi comportavo da pazzerello, 312 00:19:54,276 --> 00:19:59,323 mi hai detto di pensare a un bel ricordo per pisciare 30 anni di urina trattenuta. 313 00:20:00,073 --> 00:20:02,201 Ho pensato a quand'eravamo bambini. 314 00:20:02,701 --> 00:20:05,329 Quando sognavamo di restare amici per sempre. 315 00:20:05,329 --> 00:20:08,665 Non è troppo tardi. Un altro eroe a Dapto farebbe comodo. 316 00:20:08,665 --> 00:20:10,584 Forse un giorno, Koala Man. 317 00:20:10,584 --> 00:20:12,586 Ho ancora molto da espiare. 318 00:20:12,586 --> 00:20:14,129 Andrò ad Albion Park, 319 00:20:14,129 --> 00:20:16,840 dove mi diletterò come loro paladino alato. 320 00:20:16,840 --> 00:20:19,843 Allora ci rivedremo di sicuro, vecchio amico. 321 00:20:23,138 --> 00:20:26,350 Credo che Albion Park inizi qui, quindi... 322 00:20:30,229 --> 00:20:31,271 È ufficiale. 323 00:20:31,271 --> 00:20:35,984 Ora che Rosie Yodels è morta, Alison è la più influente della scuola. 324 00:20:35,984 --> 00:20:37,945 E ora, inchinatevi a Alison. 325 00:20:39,446 --> 00:20:42,699 Ce l'ho fatta, Rosie. Ma senza di te non è lo stesso. 326 00:20:43,200 --> 00:20:46,828 Le tue perfide sorelle avevano ragione: Dapto è solo l'inizio. 327 00:20:47,329 --> 00:20:49,915 Quanti mondi ci sono ancora da conquistare. 328 00:20:51,667 --> 00:20:52,960 Figlio mio adorato. 329 00:20:52,960 --> 00:20:55,754 Non ti ho mai dato l'attenzione che meritavi. 330 00:20:55,754 --> 00:20:57,047 Mi biasimo, 331 00:20:57,047 --> 00:21:00,842 per non aver giocato a pallone né dato ascolto ai tuoi problemi. 332 00:21:00,842 --> 00:21:04,930 Per non aver notato che avevi poteri telepatici e psicocinetici devastanti. 333 00:21:04,930 --> 00:21:07,849 Quello che desidero per Natale è riaverti con me. 334 00:21:12,354 --> 00:21:14,398 E vabbè, dopotutto è Natale. 335 00:21:17,609 --> 00:21:19,444 Mamma? Papà? 336 00:21:19,444 --> 00:21:21,613 - Liam! Oddio! - Oddio, il mio Liam! 337 00:21:21,613 --> 00:21:22,823 Sei sveglio! 338 00:21:22,823 --> 00:21:25,701 Le voci nella mia testa sono sparite. 339 00:21:25,701 --> 00:21:27,411 È fantastico, tesoro. 340 00:21:27,411 --> 00:21:30,163 Sì, ma prima di perdere il mio dono, 341 00:21:30,163 --> 00:21:33,166 ho sentito i pensieri di tutte le creature al mondo. 342 00:21:33,166 --> 00:21:35,252 Gli sherpa sull'Everest, 343 00:21:35,252 --> 00:21:38,297 i minuscoli microbi nei crepacci della Fossa delle Marianne. 344 00:21:38,797 --> 00:21:40,507 Tutti questi posti insieme. 345 00:21:40,507 --> 00:21:44,428 Ero connesso a una splendida e sconfinata anima collettiva. 346 00:21:45,721 --> 00:21:47,764 Non so se Dapto faccia più per me. 347 00:21:47,764 --> 00:21:49,725 Non dire fesserie. Certo che sì. 348 00:21:49,725 --> 00:21:51,310 Mi serve un aiutante. 349 00:21:51,310 --> 00:21:53,937 Magari come Koala Boy. Anzi, no. Koala Kid. 350 00:21:53,937 --> 00:21:55,981 Con un'allitterazione suona meglio. 351 00:21:55,981 --> 00:21:59,693 L'importante è che sei tornato e staremo tutti insieme a Dapto. 352 00:21:59,693 --> 00:22:00,819 Per sempre! 353 00:22:09,953 --> 00:22:13,623 {\an8}Credo servano più a te che a me. Non essere troppo cringe. 354 00:22:17,502 --> 00:22:19,004 ISOLA DI HOLLYWOOD 355 00:22:19,921 --> 00:22:21,006 Addio, Dapto. 356 00:22:22,049 --> 00:22:24,801 Ragazzo, qui ti piacerà un sacco. 357 00:22:28,347 --> 00:22:30,640 Spero che la città apprezzi cos'hai fatto. 358 00:22:30,640 --> 00:22:32,851 Dopo aver lottato tra la vita e la morte, 359 00:22:32,851 --> 00:22:34,478 non mi interessa più. 360 00:22:34,478 --> 00:22:36,521 Non cerco l'approvazione di Dapto. 361 00:22:36,521 --> 00:22:38,899 Sono Koala Man perché è la cosa giusta da fare. 362 00:22:39,399 --> 00:22:43,320 Mi basta una sola approvazione. La tua. 363 00:22:43,320 --> 00:22:44,237 Ti amo, Vicky. 364 00:22:44,237 --> 00:22:45,947 Anch'io ti amo, Kevin. 365 00:22:46,573 --> 00:22:48,408 Motivo per cui devo dirti una cosa. 366 00:22:48,408 --> 00:22:50,535 No! Il discorsetto sul divorzio? 367 00:22:50,535 --> 00:22:52,412 Non mi mandi via perché vado via io! 368 00:22:52,412 --> 00:22:54,122 No, non voglio divorziare! 369 00:22:54,122 --> 00:22:59,169 Aiutare nell'incendio mi ha fatto capire che posso fare molto di più nella vita. 370 00:22:59,753 --> 00:23:01,171 Mi candido a sindaco. 371 00:23:01,171 --> 00:23:04,800 Vicky, amore. Appoggio tutto quello che vuoi fare. 372 00:23:04,800 --> 00:23:08,345 Purché compili gli appositi moduli e paghi le spese d'iscrizione. 373 00:23:09,513 --> 00:23:10,722 Ma certo. 374 00:23:12,265 --> 00:23:15,727 Oddio! La neve in estate? 375 00:23:15,727 --> 00:23:16,853 Com'è possibile? 376 00:23:16,853 --> 00:23:20,565 Credo siano le ceneri dei nostri vicini arsi nell'incendio. 377 00:23:20,565 --> 00:23:21,650 Mi spiace. 378 00:23:24,277 --> 00:23:25,737 {\an8}Beh, è bello lo stesso. 379 00:23:54,433 --> 00:23:56,435 Sottotitoli: Silvia Surian 380 00:24:03,191 --> 00:24:06,361 Il SOL maggiore. Niente lo batte, vero? 381 00:24:07,904 --> 00:24:09,739 Pronto, Koala hot line? 382 00:24:09,739 --> 00:24:11,158 Ciao, Koala Man. 383 00:24:11,158 --> 00:24:14,244 Ti abbiamo osservato e ci hai stupito. 384 00:24:14,744 --> 00:24:20,625 Perciò abbiamo deciso di invitarti a far parte dell'Uncommonwealth. 385 00:24:21,126 --> 00:24:22,794 È in arrivo una minaccia e... 386 00:24:23,462 --> 00:24:26,256 Stupide chiamate pubblicitarie! Anche nel week-end! 387 00:24:27,507 --> 00:24:29,843 Koala Man 388 00:24:29,843 --> 00:24:34,764 Eroe di tutti i daptoniani 389 00:24:34,764 --> 00:24:38,518 KOALA MAN RITORNERÀ