1
00:00:03,586 --> 00:00:07,007
{\an8}UN MESE DOPO
2
00:00:08,508 --> 00:00:09,509
24 DICEMBRE
3
00:00:09,509 --> 00:00:11,011
PERICOLO INCENDI:
CATASTROFICO
4
00:00:21,563 --> 00:00:23,023
Stronzetto ingrato.
5
00:00:37,203 --> 00:00:38,413
EROE DI DAPTO
6
00:00:41,541 --> 00:00:44,002
Guarda, Darren! Eccola!
7
00:00:44,002 --> 00:00:47,672
Che mi venga un colpo.
L'Isola di Hollywood.
8
00:00:47,672 --> 00:00:50,383
È lì che vivono i divi.
9
00:01:04,272 --> 00:01:05,815
Oh oh oh.
10
00:01:05,815 --> 00:01:08,526
Buon Caldo Natale da Babbo Estate.
11
00:01:09,611 --> 00:01:10,904
Brutti bastardi.
12
00:01:18,411 --> 00:01:20,413
BENVENUTI A DAPTO
13
00:01:32,092 --> 00:01:33,676
Papà è morto, mamma è in lutto
14
00:01:33,676 --> 00:01:36,346
{\an8}e mio fratello è in coma psichico
dalla lotta con gli emù.
15
00:01:36,346 --> 00:01:40,308
{\an8}Riceverò regali di Natale da schifo.
Sono triste?
16
00:01:40,308 --> 00:01:43,353
{\an8}Cara, stai attraversando
un periodo difficile.
17
00:01:43,353 --> 00:01:44,521
{\an8}Sono qui con te.
18
00:01:44,521 --> 00:01:48,316
{\an8}Grazie, Rosie.
Sono felice che siamo diventate intime.
19
00:01:52,487 --> 00:01:56,449
- Scusa, non era mia intenzione.
- Figurati, mi ha fatto piacere.
20
00:01:57,617 --> 00:02:00,328
Rosie, credevo di voler essere te.
21
00:02:00,328 --> 00:02:02,914
Invece ora ho capito
di voler stare con te.
22
00:02:02,914 --> 00:02:06,042
{\an8}Alison, vorrei fosse così semplice.
23
00:02:06,668 --> 00:02:08,169
{\an8}Non puoi capire.
24
00:02:08,169 --> 00:02:12,048
{\an8}Vorrei che potessimo andare via da Dapto,
dall'Australia.
25
00:02:12,048 --> 00:02:17,011
{\an8}Possiamo! È arrivata l'Isola di Hollywood.
Scappiamo, insieme. Andiamo al molo.
26
00:02:17,011 --> 00:02:20,390
{\an8}Va bene, ma prima
ho una cosa da fare a casa.
27
00:02:20,390 --> 00:02:22,016
Ci vediamo là tra un'ora.
28
00:02:25,395 --> 00:02:26,396
Addio, Liam.
29
00:02:26,396 --> 00:02:28,439
{\an8}Mi spiace che ti è esploso il cervello.
30
00:02:28,439 --> 00:02:31,067
{\an8}Sei stato un fratello decente, ogni tanto.
31
00:02:34,988 --> 00:02:38,158
{\an8}Il mio tentativo di portare l'ordine
in questa selva spietata
32
00:02:38,158 --> 00:02:39,909
ha avuto scarso successo.
33
00:02:39,909 --> 00:02:43,621
Gli animali non rispettano
le zone di carico né i passaggi pedonali.
34
00:02:44,122 --> 00:02:46,124
E mi sa che sto uscendo di testa.
35
00:02:46,624 --> 00:02:48,918
Ma rivedrò di nuovo Vicky e i ragazzi.
36
00:02:49,419 --> 00:02:51,462
Sconfiggerò il Kookaburra.
37
00:02:52,172 --> 00:02:53,256
Sì...
38
00:02:55,300 --> 00:02:56,301
Dapto...
39
00:02:57,343 --> 00:02:58,386
Vicky...
40
00:02:59,304 --> 00:03:00,471
Mi dispiace.
41
00:03:12,317 --> 00:03:15,361
Cazzo! È il peggior incendio boschivo
degli ultimi anni!
42
00:03:15,361 --> 00:03:17,113
Non temete, concittadini!
43
00:03:17,113 --> 00:03:21,326
Il poderoso battito d'ali del Kookaburra
spegnerà l'incendio
44
00:03:21,326 --> 00:03:24,537
e potremo goderci tutti
delle belle festività in pace,
45
00:03:24,537 --> 00:03:27,790
qualunque sia la vostra fede religiosa!
46
00:03:27,790 --> 00:03:29,834
Evviva!
47
00:03:39,510 --> 00:03:41,346
Hai peggiorato le cose, idiota!
48
00:03:41,346 --> 00:03:45,308
Tornate! Posso risolvere tutto!
Sono un eroe! Amatemi!
49
00:03:45,308 --> 00:03:47,602
Stai rovinando il Natale, coglione!
50
00:03:47,602 --> 00:03:49,729
Sei peggio di Koala Man!
51
00:03:49,729 --> 00:03:51,105
Non dire quel nome!
52
00:03:51,105 --> 00:03:56,861
Se non accettate la mia protezione,
potete anche bruciare!
53
00:03:58,863 --> 00:04:00,365
Ok, Alison. Andiamocene!
54
00:04:01,991 --> 00:04:03,993
Alison! Sono bloccata! Aiutami!
55
00:04:03,993 --> 00:04:05,411
Rosie! È nei guai.
56
00:04:05,411 --> 00:04:07,830
Alison, se la caverà! Andiamo da Liam!
57
00:04:07,830 --> 00:04:09,791
Mamma, devo trovare Rosie. Io...
58
00:04:11,501 --> 00:04:12,502
l'amo.
59
00:04:13,628 --> 00:04:15,922
Ok. Oggi succedono un sacco di cose.
60
00:04:15,922 --> 00:04:18,925
Rosie è una cara ragazza
e so di non poterti fermare.
61
00:04:18,925 --> 00:04:20,718
Quindi vai, ma fai in fretta.
62
00:04:20,718 --> 00:04:23,930
Se ti fai ammazzare, sei in punizione!
Ti voglio bene!
63
00:04:35,149 --> 00:04:36,359
Bentrovato, Kevin.
64
00:04:36,359 --> 00:04:39,946
Mindy! Sei proprio tu! Sono morto?
65
00:04:39,946 --> 00:04:42,991
No, Kevin. Sei nel Regno dei Koala.
66
00:04:42,991 --> 00:04:45,910
Ti ho portato qui
perché devo mostrarti una cosa.
67
00:04:45,910 --> 00:04:46,995
Vieni con me.
68
00:04:51,040 --> 00:04:52,500
Rosie! Stai bene?
69
00:04:52,500 --> 00:04:54,168
Alison! Cosa ci fai qui?
70
00:04:54,168 --> 00:04:56,379
Ma come? Mi hai chiamato tu.
71
00:04:56,879 --> 00:04:59,007
No, ti abbiamo chiamato noi.
72
00:04:59,007 --> 00:05:01,217
Rosie? Altre Rosie?
73
00:05:01,217 --> 00:05:02,552
Prendila, Rosie 3!
74
00:05:03,303 --> 00:05:04,345
Lasciatela andare!
75
00:05:04,345 --> 00:05:06,597
Sappiamo dei biglietti
per l'Isola di Hollywood,
76
00:05:07,181 --> 00:05:09,225
ma non vi lasceremo partire.
77
00:05:09,225 --> 00:05:11,561
Le tre gemelle Rosie restano insieme.
78
00:05:11,561 --> 00:05:13,187
Che cazzo succede?
79
00:05:13,187 --> 00:05:16,899
Non ti sei mai chiesta come facevo
a essere sempre ovunque?
80
00:05:16,899 --> 00:05:20,278
Come posso interpretare magistralmente
Cosette ne I Miserabili,
81
00:05:20,278 --> 00:05:22,739
essere MVP alla finale di netball
82
00:05:22,739 --> 00:05:25,950
e partecipare alla festa di Sarah
contemporaneamente?
83
00:05:25,950 --> 00:05:28,077
Pensavo che fossi una grande.
84
00:05:28,077 --> 00:05:31,080
Che ragazza carina e stupida.
85
00:05:31,080 --> 00:05:34,751
Mi spiace, Alison.
Ho provato a dirtelo in ospedale.
86
00:05:34,751 --> 00:05:37,795
E sappiamo cosa tramavi, Alison.
87
00:05:37,795 --> 00:05:41,299
Scalare i vertici. Far fuori le rivali.
88
00:05:41,299 --> 00:05:43,968
Ma eravamo sempre un passo avanti a te.
89
00:05:43,968 --> 00:05:45,970
Abbiamo grandi progetti!
90
00:05:49,724 --> 00:05:54,687
Sfortunatamente,
Rosie 2 ha finito per innamorarsi.
91
00:05:54,687 --> 00:05:58,691
Ma ora che conosci il nostro segreto,
non uscirai più di qui!
92
00:06:00,777 --> 00:06:02,320
Ospedale di Dapto - Ingresso
93
00:06:03,529 --> 00:06:05,990
Andiamo via! Fanculo i bambini!
94
00:06:06,866 --> 00:06:09,786
Liam! Piccolo mio,
la mamma è venuta a proteggerti.
95
00:06:09,786 --> 00:06:12,288
Non era necessario, Vicky.
96
00:06:12,288 --> 00:06:14,832
C'è qui il Kookaburra a proteggervi.
97
00:06:15,416 --> 00:06:16,417
Cosa ci fai qui?
98
00:06:16,417 --> 00:06:19,754
Credevo che almeno tu, fra tutti,
avresti capito.
99
00:06:19,754 --> 00:06:23,049
Dato che sei la moglie di Koala Man.
100
00:06:23,049 --> 00:06:24,133
Come sai che...
101
00:06:24,133 --> 00:06:26,219
So tutto di te, Vicky.
102
00:06:26,219 --> 00:06:28,971
Perché ti sono stato vicino,
103
00:06:28,971 --> 00:06:32,433
tutto il tempo.
104
00:06:32,433 --> 00:06:33,851
Preside Bazwell?
105
00:06:33,851 --> 00:06:35,019
Esatto, Vicky.
106
00:06:35,019 --> 00:06:39,732
Dovevo starti vicino per studiare te,
i tuoi figli e quel malato di tuo marito.
107
00:06:39,732 --> 00:06:43,694
Così da capire la famiglia del mio nemico
prima di annientarlo.
108
00:06:43,694 --> 00:06:46,864
- Cos'hai fatto a Kevin?
- Come sei arrabbiata.
109
00:06:46,864 --> 00:06:52,078
Gli ho dato ciò che ha sempre voluto:
l'opportunità di essere un vero koala.
110
00:06:52,078 --> 00:06:54,539
È legato a un albero di eucalipto,
111
00:06:54,539 --> 00:06:58,584
dove probabilmente sarà già
un cadavere in decomposizione.
112
00:06:58,584 --> 00:06:59,836
Sei un mostro!
113
00:07:02,004 --> 00:07:03,339
Uovo!
114
00:07:04,048 --> 00:07:05,299
Vicky!
115
00:07:07,802 --> 00:07:10,179
Non fiatare più, Vicky. Per piacere.
116
00:07:11,264 --> 00:07:15,768
Liam, c'è qui papà.
Adesso saremo una famiglia, giovanotto.
117
00:07:16,978 --> 00:07:20,398
Avanti, gente! È la nostra città!
Non fate i cacasotto!
118
00:07:24,569 --> 00:07:26,529
Grazie, Big Greg.
119
00:07:26,529 --> 00:07:27,613
Scappi!
120
00:07:30,992 --> 00:07:34,704
Se per Big Greg è giunta l'ora
di tirare le cuoia, così sia.
121
00:07:34,704 --> 00:07:37,707
L'inferno è sicuramente pieno di fuoco.
122
00:07:47,884 --> 00:07:50,887
Spero ti piaccia la tua nuova casa.
L'ho fatta per te.
123
00:07:50,887 --> 00:07:54,140
Sei pazzo!
L'incendio brucerà questa casa a momenti!
124
00:07:54,140 --> 00:07:58,311
Sembrerò un kookaburra,
ma forse in realtà sono una fenice.
125
00:07:58,311 --> 00:08:02,607
E come delle fenici
risorgeremo tutti dalle fiamme!
126
00:08:02,607 --> 00:08:04,775
È geniale. Devo scrivermela.
127
00:08:08,946 --> 00:08:13,117
Credevi di essere solo al mondo,
Kevin, ma non è così.
128
00:08:13,117 --> 00:08:17,622
Siamo nella settima dimensione
e qui vive Zoala Man.
129
00:08:17,622 --> 00:08:21,375
Ha appena sgridato dei ragazzini
in skateboard su una proprietà privata.
130
00:08:21,375 --> 00:08:26,881
E questo è... sul Pianeta Blip,
a 958 trilioni di anni luce da qui.
131
00:08:26,881 --> 00:08:32,512
Ha appena rimproverato il suo vicino... 55,
per la musica troppo alta dopo le 2:00.
132
00:08:32,512 --> 00:08:34,013
Che rompiscatole.
133
00:08:34,013 --> 00:08:37,308
Ci considerano inutili,
ma noi koala siamo guardiani
134
00:08:37,308 --> 00:08:40,311
che osservano il mondo dall'alto.
135
00:08:40,311 --> 00:08:44,106
In qualsiasi regno e dimensione
dev'esserci un Koala Man.
136
00:08:44,732 --> 00:08:48,653
È questo il tuo scopo
e il tuo cammino non è concluso.
137
00:08:48,653 --> 00:08:51,197
Mi pare di aver solo creato problemi.
138
00:08:51,197 --> 00:08:53,991
Dapto mi detesta
e ho perso la mia famiglia.
139
00:08:53,991 --> 00:08:55,618
Puoi ancora aiutarli.
140
00:08:56,118 --> 00:08:57,620
No! Dapto!
141
00:08:57,620 --> 00:08:59,914
Lasciaci andare, Bazwell!
142
00:08:59,914 --> 00:09:03,876
Dolce, dolcissima Vicky.
Le fiamme ci purificheranno.
143
00:09:04,627 --> 00:09:06,963
Il preside Bazwell è il Kookaburra?
144
00:09:06,963 --> 00:09:08,631
E ha la mia famiglia?
145
00:09:09,298 --> 00:09:11,926
No!
146
00:09:11,926 --> 00:09:15,846
Devi tornare nel tuo regno, Kevin.
Hai ancora molto da fare.
147
00:09:15,846 --> 00:09:20,393
Mindy, scusa se non sono riuscito
a salvarti da quell'auto maledetta.
148
00:09:20,393 --> 00:09:22,728
Liberati dal dolore, Kevin.
149
00:09:22,728 --> 00:09:26,607
Sono in pace con gli spiriti koala
cosmici, e lo sarai anche tu.
150
00:09:27,108 --> 00:09:28,109
Un giorno.
151
00:09:28,109 --> 00:09:32,822
Per ora, entra nel mio marsupio e rinasci.
152
00:09:34,574 --> 00:09:36,909
Com'è appiccicoso qua...
153
00:09:42,331 --> 00:09:43,916
Ciao! Sono la tua nuova maschera!
154
00:09:43,916 --> 00:09:46,919
Sono più bella dell'altra.
Spero ti piacerà indossarmi.
155
00:09:53,301 --> 00:09:54,510
Cazzo, che figata!
156
00:09:55,344 --> 00:09:57,680
Niente più parolacce fino a fine anno.
157
00:10:02,018 --> 00:10:05,187
- Spider!
- G'day, mitico!
158
00:10:05,187 --> 00:10:07,481
Ho portato un po' di amici.
159
00:10:07,481 --> 00:10:09,191
Non si lascia indietro nessuno!
160
00:10:09,191 --> 00:10:12,903
Che bello vederti, Koala Man!
161
00:10:12,903 --> 00:10:14,739
Maxwell! Louise!
162
00:10:14,739 --> 00:10:19,368
Spero abbiate una licenza
per quel velivolo all'apparenza illegale!
163
00:10:23,539 --> 00:10:25,333
Come avete fatto a trovarmi?
164
00:10:25,333 --> 00:10:27,376
Non ho mai perso la speranza.
165
00:10:27,376 --> 00:10:32,006
Ho venduto la casa e comprato
questo elicottero solo per trovarti.
166
00:10:32,506 --> 00:10:34,508
Devo dirti una cosa.
167
00:10:34,508 --> 00:10:37,803
Qualcosa che ho provato a dirti
già migliaia di volte,
168
00:10:37,803 --> 00:10:40,556
senza mai trovare le parole.
169
00:10:40,556 --> 00:10:42,808
- Ti am...
- Non è il momento, Louise.
170
00:10:42,808 --> 00:10:46,479
Spider, fai rotta verso la villa in rovina
che è in periferia.
171
00:10:46,479 --> 00:10:48,689
È lì che ha portato la mia famiglia!
172
00:10:48,689 --> 00:10:52,234
A pensarci, non ho visto mia figlia
nella visione onirica.
173
00:10:52,234 --> 00:10:55,237
Ma starà bene,
è una giovane molto indipendente.
174
00:10:56,238 --> 00:10:59,033
Questo è per aver creduto
di essere come noi.
175
00:10:59,033 --> 00:11:02,703
Dai, Rosie 2! Lasciala perdere.
Ci manca così poco!
176
00:11:02,703 --> 00:11:05,873
Annientiamo Alison
e diventiamo la Regina d'Australia!
177
00:11:08,417 --> 00:11:12,088
Voialtre Rosie credete
che Rosie 1 vi lasci governare con lei?
178
00:11:12,672 --> 00:11:14,131
Facciamo tutto insieme.
179
00:11:14,131 --> 00:11:18,260
Vi conosco come le mie tasche, Rosie.
Vi ho studiato per mesi.
180
00:11:18,260 --> 00:11:21,430
Potere. Popolarità.
Non sono cose che condividete.
181
00:11:22,014 --> 00:11:23,808
È chiaro chi comanda tra voi.
182
00:11:23,808 --> 00:11:25,017
- Sì, io.
- Sì, io.
183
00:11:25,851 --> 00:11:28,270
Vuoi scherzare? Sono io che comando!
184
00:11:28,270 --> 00:11:30,481
Senza di me, non combineremmo niente!
185
00:11:30,481 --> 00:11:33,359
Per una che sembra
la "leader stacanovista",
186
00:11:33,359 --> 00:11:35,319
ti prendi tanti giorni liberi.
187
00:11:35,319 --> 00:11:39,323
Stronza! Lo sai che mi servono
le domeniche libere per rilassarmi.
188
00:11:39,323 --> 00:11:41,409
Ehi, Rosie 2! Cosa credi di fare?
189
00:11:41,409 --> 00:11:43,619
- Alison, scappa!
- Non senza di te!
190
00:11:49,041 --> 00:11:49,959
Rosie!
191
00:11:50,710 --> 00:11:55,005
Rosie 2, grandissima stronza,
ci hai ammazzate!
192
00:11:55,005 --> 00:11:59,927
Lo sapevo che non dovevamo farti tenere
quella cerbottana velenosa.
193
00:12:00,511 --> 00:12:02,221
Cos'è preso alle altre Rosie?
194
00:12:02,221 --> 00:12:05,766
Se muore una Rosie, moriamo tutte.
195
00:12:05,766 --> 00:12:09,061
No, Rosie! Non puoi morire. Ti prego.
196
00:12:09,061 --> 00:12:10,813
Tranquilla, Alison.
197
00:12:10,813 --> 00:12:15,359
Ero sulla cattiva strada
e per me non poteva esserci salvezza,
198
00:12:15,359 --> 00:12:18,028
finché non ti ho incontrato.
199
00:12:19,113 --> 00:12:20,489
Ti amo, Rosie.
200
00:12:20,489 --> 00:12:22,992
Anch'io ti amo, Alison. Ce l'hai fatta.
201
00:12:24,285 --> 00:12:26,620
Sei la ragazza più potente di Dapto.
202
00:12:27,246 --> 00:12:29,707
Complimenti.
203
00:12:44,013 --> 00:12:45,514
Non sono un bravo papà?
204
00:12:47,141 --> 00:12:52,062
Nessuno rigurgita
nella bocca di mio figlio, se non io.
205
00:12:52,062 --> 00:12:54,023
- Kevin!
- Koala Man.
206
00:12:54,023 --> 00:12:57,568
Sei scampato alla mia trappola,
proprio come speravo.
207
00:12:57,568 --> 00:13:00,780
Volevo che soffrissi
mentre ti portavo via ogni cosa.
208
00:13:00,780 --> 00:13:04,950
Tuo figlio. Tua moglie.
Anche il tuo orologio.
209
00:13:04,950 --> 00:13:07,912
E ora ti ucciderò una volta per tutte.
210
00:13:07,912 --> 00:13:09,997
Il tuo piano da cervello di gallina
è fallito!
211
00:13:10,539 --> 00:13:13,834
Era un insulto aviario a tua misura,
se non si capiva.
212
00:13:13,834 --> 00:13:15,586
Sei spacciato, Bazwell!
213
00:13:15,586 --> 00:13:16,670
Bazwell?
214
00:13:19,048 --> 00:13:21,050
Credi che Bazwell sia vero?
215
00:13:21,050 --> 00:13:25,888
Ma no, era solo la maschera
sotto la mia maschera.
216
00:13:25,888 --> 00:13:29,892
Vuoi dire
che ancora non mi riconosci, Kevin?
217
00:13:29,892 --> 00:13:31,352
Non sai dove siamo?
218
00:13:31,352 --> 00:13:35,064
Aspetta, questa casa la riconosco.
219
00:13:35,648 --> 00:13:37,107
Ero solo un bambino. Era...
220
00:13:37,900 --> 00:13:39,902
la casa del mio amico Christopher.
221
00:13:39,902 --> 00:13:42,905
Parli di "Chrissy ti pisci"?
222
00:13:42,905 --> 00:13:44,990
Christopher? Sei tu?
223
00:13:44,990 --> 00:13:47,910
Hai cominciato tutto tu, Koala Man,
224
00:13:48,410 --> 00:13:52,331
il giorno in cui non mi lasciasti
andare in bagno senza permesso.
225
00:13:52,331 --> 00:13:55,751
Il giorno in cui divenni Chrissy ti pisci.
226
00:13:55,751 --> 00:13:57,545
Chrissy ti pisci!
227
00:13:57,545 --> 00:14:00,089
I miei genitori
dovettero venirmi a prendere.
228
00:14:00,089 --> 00:14:02,299
L'ultima cosa che mi disse mio padre
229
00:14:02,299 --> 00:14:06,637
fu che "si vergognava
di avere un figlio piscione in famiglia".
230
00:14:06,637 --> 00:14:11,141
Ma se invece di umiliarmi
avesse guardato di più la strada...
231
00:14:12,434 --> 00:14:16,021
La mia faccia era maciullata
e dovettero farmene un'altra.
232
00:14:16,021 --> 00:14:19,275
I medici non pensarono
che con i miei genitori morti,
233
00:14:19,275 --> 00:14:23,112
non c'era nessuno a dare le medicine
alla mia cara nonna.
234
00:14:23,112 --> 00:14:26,782
Quando uscii dall'ospedale,
tutta la mia famiglia era deceduta,
235
00:14:26,782 --> 00:14:30,035
eccetto il kookaburra di mia nonna, Nonnetta.
236
00:14:30,578 --> 00:14:31,996
Odiavo Nonnetta.
237
00:14:31,996 --> 00:14:33,873
Mi comandava.
238
00:14:33,873 --> 00:14:37,167
Non condivideva il cibo,
quella stronza sghignazzante.
239
00:14:37,960 --> 00:14:40,337
Un giorno, la mia pazienza finì.
240
00:14:48,470 --> 00:14:51,056
Kevin, hai fatto impazzire il Kookaburra?
241
00:14:51,056 --> 00:14:52,182
Vicky, per piacere!
242
00:14:52,182 --> 00:14:54,101
E Christopher, scusami.
243
00:14:54,101 --> 00:14:57,521
Non lo sapevo.
Pensavo fossi tornato in Nuova Zelanda.
244
00:14:57,521 --> 00:15:00,190
C'era una cosa che mi piaceva di Nonnetta.
245
00:15:00,190 --> 00:15:02,818
Lo sai che gli uccelli non fanno pipì?
246
00:15:02,818 --> 00:15:04,612
Cercalo su Google.
247
00:15:05,195 --> 00:15:09,992
Se quel giorno fossi stato un uccello,
non sarei mai diventato Chrissy ti pisci.
248
00:15:09,992 --> 00:15:12,912
Per quello giurai
di non fare mai più la pipì.
249
00:15:12,912 --> 00:15:14,830
Stai dicendo che non urini da...
250
00:15:14,830 --> 00:15:17,333
Trent'anni! Proprio così.
251
00:15:17,333 --> 00:15:20,920
Ma non bastava adottare
le abitudini minzionali di un volatile.
252
00:15:20,920 --> 00:15:22,630
Dovevo diventare un volatile.
253
00:15:22,630 --> 00:15:25,549
All'inizio avevo solo il costume.
254
00:15:25,549 --> 00:15:28,594
Ma adesso ho una soluzione migliore.
255
00:15:28,594 --> 00:15:29,678
La miscela umanimale!
256
00:15:29,678 --> 00:15:32,890
Che la trasformazione finale abbia inizio!
257
00:15:51,992 --> 00:15:53,953
Come vuoi, Kookaburra.
258
00:15:53,953 --> 00:15:58,123
All'ultimo sangue.
Una vera lotta tra supereroi.
259
00:16:09,218 --> 00:16:10,219
Non respiro.
260
00:16:10,803 --> 00:16:13,055
Vicky, scappa! Prendi Liam.
261
00:16:13,055 --> 00:16:15,849
Se muoio,
di' a Dapto che ho lottato per loro.
262
00:16:15,849 --> 00:16:17,142
Dando il massimo.
263
00:16:19,061 --> 00:16:20,270
- Kevin...
- Vai!
264
00:16:37,162 --> 00:16:38,205
Che schifo.
265
00:16:39,039 --> 00:16:42,126
Kevin. Sei tu, amico mio?
Ti prego, aiutami.
266
00:16:42,126 --> 00:16:45,421
No!
Esci dalla mia testa, Chrissy ti pisci.
267
00:16:48,257 --> 00:16:52,720
Christopher, farò una cosa
che avrei dovuto fare tanto tempo fa.
268
00:16:56,015 --> 00:16:59,143
Questa è la fine di Koala Man!
269
00:17:00,102 --> 00:17:01,937
Un permesso per Christopher!
270
00:17:03,605 --> 00:17:06,942
È solo uno dei tuoi giochetti.
Non è un vero permesso.
271
00:17:06,942 --> 00:17:11,030
No, è vero, invece.
Puoi andare al bagno.
272
00:17:13,240 --> 00:17:15,492
Davvero? Posso fare la pipina?
273
00:17:15,492 --> 00:17:18,037
Sì, falla scrosciare. È giunta l'ora.
274
00:17:18,037 --> 00:17:21,498
Non so se ci riesco.
È passato troppo tempo.
275
00:17:21,498 --> 00:17:24,918
Chiudi gli occhi
e pensa al ricordo più bello che hai.
276
00:17:24,918 --> 00:17:26,795
Io rilasso così l'uretra.
277
00:17:31,216 --> 00:17:34,678
Credo che ci siamo. Sì!
Eccola che arriva!
278
00:17:41,226 --> 00:17:44,021
Non sprecarla, Christopher.
Mi è venuta un'idea.
279
00:17:47,441 --> 00:17:50,110
È la fine, Damo. Stiamo per morire.
280
00:17:50,110 --> 00:17:52,237
Almeno moriremo insieme.
281
00:17:52,738 --> 00:17:55,824
Spero che le nostre anime
riusciranno a ritrovarsi.
282
00:17:55,824 --> 00:17:57,576
Ci riescono sempre.
283
00:17:59,995 --> 00:18:01,997
Smettetela!
284
00:18:10,672 --> 00:18:12,800
So che sembra una cosa disperata,
285
00:18:12,800 --> 00:18:16,428
ma proprio per questo
dobbiamo essere coraggiosi!
286
00:18:16,428 --> 00:18:18,972
Forse noi daptoniani
non saremo impeccabili,
287
00:18:18,972 --> 00:18:21,433
ma dobbiamo avere fiducia reciproca.
288
00:18:21,433 --> 00:18:24,478
Fiducia che,
nonostante le delusioni della vita,
289
00:18:24,478 --> 00:18:28,690
siamo molto più capaci
di quanto potessimo mai credere.
290
00:18:28,690 --> 00:18:32,277
Fiducia che forse, dico forse,
291
00:18:32,277 --> 00:18:35,531
c'è qualcuno lassù che veglia su di noi.
292
00:18:40,285 --> 00:18:42,204
Resisti, amico. Resisti.
293
00:18:42,204 --> 00:18:44,331
Non ce la faccio più, Kevin!
294
00:18:44,331 --> 00:18:45,499
Resisti!
295
00:18:45,999 --> 00:18:48,794
Adesso! Piscia, Christopher! Piscia!
296
00:18:53,841 --> 00:18:55,801
Quello è Koala Man!
297
00:18:55,801 --> 00:18:57,302
E cavalca il Kookaburra!
298
00:18:57,302 --> 00:18:59,221
Hanno salvato Dapto, cazzo!
299
00:18:59,221 --> 00:19:01,640
Il Natale è salvo!
300
00:19:02,516 --> 00:19:03,600
Un grazie a Vicky.
301
00:19:03,600 --> 00:19:07,521
Ci ha esortati nel momento più buio
facendoci credere nei miracoli.
302
00:19:18,824 --> 00:19:20,784
Pare un altro corpo carbonizzato.
303
00:19:23,745 --> 00:19:27,499
Imparai a stare in apnea per ore
dopo una sventura nello Zambesi.
304
00:19:27,499 --> 00:19:30,544
Non basta un fuocherello
per uccidere Big Greg.
305
00:19:30,544 --> 00:19:33,505
Devi sapere
che non ho preso quell'uovo emù.
306
00:19:33,505 --> 00:19:35,382
- È una storia lunga ma...
- Fa niente.
307
00:19:35,382 --> 00:19:39,845
Ho visto cos'hai fatto oggi.
Bel lavoro, Kevin. Cioè, Koala Man.
308
00:19:44,266 --> 00:19:45,601
Sono felice che stai meglio.
309
00:19:45,601 --> 00:19:49,521
Tutta quell'urina in corpo
ti ha fatto perdere un po' la testa.
310
00:19:49,521 --> 00:19:50,898
Tossine e quant'altro.
311
00:19:51,690 --> 00:19:54,276
Prima, quando mi comportavo da pazzerello,
312
00:19:54,276 --> 00:19:59,323
mi hai detto di pensare a un bel ricordo
per pisciare 30 anni di urina trattenuta.
313
00:20:00,073 --> 00:20:02,201
Ho pensato a quand'eravamo bambini.
314
00:20:02,701 --> 00:20:05,329
Quando sognavamo
di restare amici per sempre.
315
00:20:05,329 --> 00:20:08,665
Non è troppo tardi.
Un altro eroe a Dapto farebbe comodo.
316
00:20:08,665 --> 00:20:10,584
Forse un giorno, Koala Man.
317
00:20:10,584 --> 00:20:12,586
Ho ancora molto da espiare.
318
00:20:12,586 --> 00:20:14,129
Andrò ad Albion Park,
319
00:20:14,129 --> 00:20:16,840
dove mi diletterò
come loro paladino alato.
320
00:20:16,840 --> 00:20:19,843
Allora ci rivedremo di sicuro,
vecchio amico.
321
00:20:23,138 --> 00:20:26,350
Credo che Albion Park inizi qui, quindi...
322
00:20:30,229 --> 00:20:31,271
È ufficiale.
323
00:20:31,271 --> 00:20:35,984
Ora che Rosie Yodels è morta,
Alison è la più influente della scuola.
324
00:20:35,984 --> 00:20:37,945
E ora, inchinatevi a Alison.
325
00:20:39,446 --> 00:20:42,699
Ce l'ho fatta, Rosie.
Ma senza di te non è lo stesso.
326
00:20:43,200 --> 00:20:46,828
Le tue perfide sorelle avevano ragione:
Dapto è solo l'inizio.
327
00:20:47,329 --> 00:20:49,915
Quanti mondi ci sono ancora
da conquistare.
328
00:20:51,667 --> 00:20:52,960
Figlio mio adorato.
329
00:20:52,960 --> 00:20:55,754
Non ti ho mai dato
l'attenzione che meritavi.
330
00:20:55,754 --> 00:20:57,047
Mi biasimo,
331
00:20:57,047 --> 00:21:00,842
per non aver giocato a pallone
né dato ascolto ai tuoi problemi.
332
00:21:00,842 --> 00:21:04,930
Per non aver notato che avevi poteri
telepatici e psicocinetici devastanti.
333
00:21:04,930 --> 00:21:07,849
Quello che desidero per Natale
è riaverti con me.
334
00:21:12,354 --> 00:21:14,398
E vabbè, dopotutto è Natale.
335
00:21:17,609 --> 00:21:19,444
Mamma? Papà?
336
00:21:19,444 --> 00:21:21,613
- Liam! Oddio!
- Oddio, il mio Liam!
337
00:21:21,613 --> 00:21:22,823
Sei sveglio!
338
00:21:22,823 --> 00:21:25,701
Le voci nella mia testa sono sparite.
339
00:21:25,701 --> 00:21:27,411
È fantastico, tesoro.
340
00:21:27,411 --> 00:21:30,163
Sì, ma prima di perdere il mio dono,
341
00:21:30,163 --> 00:21:33,166
ho sentito i pensieri
di tutte le creature al mondo.
342
00:21:33,166 --> 00:21:35,252
Gli sherpa sull'Everest,
343
00:21:35,252 --> 00:21:38,297
i minuscoli microbi nei crepacci
della Fossa delle Marianne.
344
00:21:38,797 --> 00:21:40,507
Tutti questi posti insieme.
345
00:21:40,507 --> 00:21:44,428
Ero connesso a una splendida
e sconfinata anima collettiva.
346
00:21:45,721 --> 00:21:47,764
Non so se Dapto faccia più per me.
347
00:21:47,764 --> 00:21:49,725
Non dire fesserie. Certo che sì.
348
00:21:49,725 --> 00:21:51,310
Mi serve un aiutante.
349
00:21:51,310 --> 00:21:53,937
Magari come Koala Boy.
Anzi, no. Koala Kid.
350
00:21:53,937 --> 00:21:55,981
Con un'allitterazione suona meglio.
351
00:21:55,981 --> 00:21:59,693
L'importante è che sei tornato
e staremo tutti insieme a Dapto.
352
00:21:59,693 --> 00:22:00,819
Per sempre!
353
00:22:09,953 --> 00:22:13,623
{\an8}Credo servano più a te che a me.
Non essere troppo cringe.
354
00:22:17,502 --> 00:22:19,004
ISOLA DI HOLLYWOOD
355
00:22:19,921 --> 00:22:21,006
Addio, Dapto.
356
00:22:22,049 --> 00:22:24,801
Ragazzo, qui ti piacerà un sacco.
357
00:22:28,347 --> 00:22:30,640
Spero che la città apprezzi cos'hai fatto.
358
00:22:30,640 --> 00:22:32,851
Dopo aver lottato
tra la vita e la morte,
359
00:22:32,851 --> 00:22:34,478
non mi interessa più.
360
00:22:34,478 --> 00:22:36,521
Non cerco l'approvazione di Dapto.
361
00:22:36,521 --> 00:22:38,899
Sono Koala Man
perché è la cosa giusta da fare.
362
00:22:39,399 --> 00:22:43,320
Mi basta una sola approvazione.
La tua.
363
00:22:43,320 --> 00:22:44,237
Ti amo, Vicky.
364
00:22:44,237 --> 00:22:45,947
Anch'io ti amo, Kevin.
365
00:22:46,573 --> 00:22:48,408
Motivo per cui devo dirti una cosa.
366
00:22:48,408 --> 00:22:50,535
No! Il discorsetto sul divorzio?
367
00:22:50,535 --> 00:22:52,412
Non mi mandi via perché vado via io!
368
00:22:52,412 --> 00:22:54,122
No, non voglio divorziare!
369
00:22:54,122 --> 00:22:59,169
Aiutare nell'incendio mi ha fatto capire
che posso fare molto di più nella vita.
370
00:22:59,753 --> 00:23:01,171
Mi candido a sindaco.
371
00:23:01,171 --> 00:23:04,800
Vicky, amore.
Appoggio tutto quello che vuoi fare.
372
00:23:04,800 --> 00:23:08,345
Purché compili gli appositi moduli
e paghi le spese d'iscrizione.
373
00:23:09,513 --> 00:23:10,722
Ma certo.
374
00:23:12,265 --> 00:23:15,727
Oddio! La neve in estate?
375
00:23:15,727 --> 00:23:16,853
Com'è possibile?
376
00:23:16,853 --> 00:23:20,565
Credo siano le ceneri dei nostri vicini
arsi nell'incendio.
377
00:23:20,565 --> 00:23:21,650
Mi spiace.
378
00:23:24,277 --> 00:23:25,737
{\an8}Beh, è bello lo stesso.
379
00:23:54,433 --> 00:23:56,435
Sottotitoli: Silvia Surian
380
00:24:03,191 --> 00:24:06,361
Il SOL maggiore.
Niente lo batte, vero?
381
00:24:07,904 --> 00:24:09,739
Pronto, Koala hot line?
382
00:24:09,739 --> 00:24:11,158
Ciao, Koala Man.
383
00:24:11,158 --> 00:24:14,244
Ti abbiamo osservato e ci hai stupito.
384
00:24:14,744 --> 00:24:20,625
Perciò abbiamo deciso di invitarti
a far parte dell'Uncommonwealth.
385
00:24:21,126 --> 00:24:22,794
È in arrivo una minaccia e...
386
00:24:23,462 --> 00:24:26,256
Stupide chiamate pubblicitarie!
Anche nel week-end!
387
00:24:27,507 --> 00:24:29,843
Koala Man
388
00:24:29,843 --> 00:24:34,764
Eroe di tutti i daptoniani
389
00:24:34,764 --> 00:24:38,518
KOALA MAN RITORNERÀ