1 00:00:03,586 --> 00:00:07,007 {\an8}EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB 2 00:00:08,508 --> 00:00:11,011 MAI TŰZVESZÉLY SZINTJE KATASZTROFÁLIS 3 00:00:21,563 --> 00:00:23,023 Önző kis pöcs. 4 00:00:25,650 --> 00:00:27,736 SZAFTI SIMMONS KEVIN WILLIAMS 5 00:00:37,203 --> 00:00:38,413 DAPTO HŐSE 6 00:00:41,541 --> 00:00:44,002 Oda nézz, Darren! 7 00:00:44,002 --> 00:00:47,672 A kurva mindenit! A Hollywood-sziget. 8 00:00:47,672 --> 00:00:50,383 Ott élnek a sztárok. 9 00:01:05,899 --> 00:01:08,526 Forró karácsonyt kíván a Nyári Mikulás! 10 00:01:09,611 --> 00:01:10,904 Faszkalapok! 11 00:01:18,411 --> 00:01:20,413 ISTEN HOZTA DAPTÓBAN 12 00:01:24,000 --> 00:01:25,418 {\an8}A KOALAEMBER 13 00:01:32,092 --> 00:01:33,676 Apám halott, anyám gyászol, 14 00:01:33,676 --> 00:01:36,346 {\an8}az öcsém meg kómába esett az emuháború után. 15 00:01:36,346 --> 00:01:40,308 {\an8}Tuti szarokat kapok karácsonyra. Hát ne legyek szomorú? 16 00:01:40,308 --> 00:01:43,353 {\an8}Csajszi, rengeteg traumán mentél keresztül. 17 00:01:43,353 --> 00:01:44,521 {\an8}De én támogatlak. 18 00:01:44,521 --> 00:01:48,316 {\an8}Kösz, Rosie! Olyan jó, hogy ilyen közel kerültünk egymáshoz. 19 00:01:52,487 --> 00:01:54,072 Bocsánat, nem akartam! 20 00:01:54,072 --> 00:01:56,449 Nem baj, örülök, hogy megtetted. 21 00:01:57,617 --> 00:02:00,328 Azt hittem, olyan akarok lenni, mint te. 22 00:02:00,328 --> 00:02:02,914 De már látom, hogy csak veled akarok lenni. 23 00:02:02,914 --> 00:02:08,169 {\an8}- Alison, bár ilyen egyszerű lenne! - Vannak dolgok, amiket nem értesz. 24 00:02:08,169 --> 00:02:12,048 {\an8}Bár messzire magunk mögött hagyhatnánk Daptót és Ausztráliát! 25 00:02:12,048 --> 00:02:15,635 {\an8}Most kötött ki a Hollywood-sziget. Megszökhetnénk. Együtt. 26 00:02:15,635 --> 00:02:17,011 {\an8}Szaladjunk máris a kikötőbe! 27 00:02:17,011 --> 00:02:20,390 {\an8}Jó lenne. De előbb még valamit el kell intéznem otthon. 28 00:02:20,390 --> 00:02:22,016 Egy óra múlva ott tali. 29 00:02:25,395 --> 00:02:28,439 {\an8}Ég veled, Liam! Sajnálom, hogy felrobbant az agyad. 30 00:02:28,439 --> 00:02:31,067 {\an8}Egész okés tesó voltál általában. 31 00:02:34,988 --> 00:02:39,909 {\an8}Az irányú törekvésem, hogy rendet tegyek ebben a vadonban, felemás sikert hozott. 32 00:02:39,909 --> 00:02:43,621 Az állatok fütyülnek a kijelölt rakodóterületekre és a zebrákra. 33 00:02:44,122 --> 00:02:46,124 Ráadásul kezd elborulni az elmém. 34 00:02:46,624 --> 00:02:48,918 De fogom én még látni Vickyt és a gyerekeket. 35 00:02:49,419 --> 00:02:51,462 Legyőzöm a Kokaburát. 36 00:02:52,172 --> 00:02:53,256 Le bizony... 37 00:02:55,300 --> 00:02:56,301 Dapto... 38 00:02:57,343 --> 00:02:58,386 Vicky... 39 00:02:59,304 --> 00:03:00,471 Sajnálom! 40 00:03:12,317 --> 00:03:15,361 A jó kurvaélet! Évek óta nem láttam ekkora bozóttüzet. 41 00:03:15,361 --> 00:03:17,113 Egyet se féljetek, polgárok! 42 00:03:17,113 --> 00:03:21,326 Fenséges szárnycsapásaimmal eloltom a tüzet. 43 00:03:21,326 --> 00:03:24,537 És mind ünnepelhetünk tovább, 44 00:03:24,537 --> 00:03:27,790 ki-ki a saját vallási meggyőződése szerint! 45 00:03:27,790 --> 00:03:29,834 Igen! 46 00:03:39,510 --> 00:03:41,346 Még jobban elcseszted, te idióta! 47 00:03:41,346 --> 00:03:45,308 Gyertek vissza, helyre tudom hozni! Hős vagyok, imádjatok! 48 00:03:45,308 --> 00:03:47,602 Szétbaszod a karácsonyunkat, te pöcsfej! 49 00:03:47,602 --> 00:03:51,105 - Gázabb vagy, mint Koalaember! - Ki ne ejtsétek a nevét! 50 00:03:51,105 --> 00:03:56,861 Elutasíthatjátok a segítségem, de fogtok ti még értem égni a vágytól! 51 00:03:58,863 --> 00:04:00,365 Gyere Alison, tűnés innen! 52 00:04:01,991 --> 00:04:03,993 Alison, elakadtam! Kérlek, segíts! 53 00:04:03,993 --> 00:04:05,411 Rosie bajban van! 54 00:04:05,411 --> 00:04:07,830 Majd megoldja. El kell mennünk Liamért! 55 00:04:07,830 --> 00:04:09,791 Muszáj megtalálnom Rosie-t. Én... 56 00:04:11,501 --> 00:04:12,502 szeretem őt. 57 00:04:13,628 --> 00:04:15,922 Hát, elég eseménydús napunk van ma. 58 00:04:15,922 --> 00:04:18,925 Rosie tüneményes lány. És úgysem állhatok az utadba. 59 00:04:18,925 --> 00:04:22,679 Úgyhogy, menj, siess! De ha kinyíratod magad, szobafogság! 60 00:04:22,679 --> 00:04:23,930 Szeretlek! 61 00:04:35,149 --> 00:04:36,359 Üdvözöllek, Kevin! 62 00:04:36,359 --> 00:04:39,946 Mindy! Hát te vagy az! Meghaltam volna? 63 00:04:39,946 --> 00:04:42,991 Nem, Kevin. A koalák birodalmában vagy. 64 00:04:42,991 --> 00:04:45,910 Azért hoztalak ide, hogy megmutassak valamit. 65 00:04:45,910 --> 00:04:46,995 Gyere velem! 66 00:04:51,040 --> 00:04:54,168 - Rosie! Nem esett bajod? - Nem szabadna itt lenned! 67 00:04:54,168 --> 00:04:56,379 Te meg miről beszélsz? Te hívtál. 68 00:04:56,879 --> 00:04:59,007 Tévedés. Mi hívtunk. 69 00:04:59,007 --> 00:05:01,217 Rosie? Rosie-k? 70 00:05:01,217 --> 00:05:02,552 Kapd el, Rosie 3! 71 00:05:03,303 --> 00:05:04,345 Eresszétek el! 72 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 Megtaláltuk a jegyeket a Hollywood-szigetre. 73 00:05:07,181 --> 00:05:09,225 De nem hagyhatjuk, hogy elmenjetek. 74 00:05:09,225 --> 00:05:11,561 A Rosie hármasikrek elválaszthatatlanok. 75 00:05:11,561 --> 00:05:13,187 Mi a szar folyik itt? 76 00:05:13,187 --> 00:05:16,899 Sosem tűnődtél el rajta, hogy lehetek mindenhol egyszerre? 77 00:05:16,899 --> 00:05:20,278 Hogy tündökölhetek Cosette-ként a Nyomorultakban, 78 00:05:20,278 --> 00:05:22,739 brillírozhatok a netballdöntőben 79 00:05:22,739 --> 00:05:25,950 és lehetek Sarah medencés partiján egy időben? 80 00:05:25,950 --> 00:05:28,077 Azt hittem, ennyire menő vagy. 81 00:05:28,077 --> 00:05:31,080 Olyan édes kis buta csitri vagy! 82 00:05:31,080 --> 00:05:34,751 Sajnálom, Alison! El akartam mondani a kórházban. 83 00:05:34,751 --> 00:05:37,795 Tudjuk, miben mesterkedsz már jó ideje, Alison. 84 00:05:37,795 --> 00:05:41,299 Hogyan törtél fel a ranglétrán kiiktatva a riválisokat. 85 00:05:41,299 --> 00:05:43,968 De mi végig egy lépéssel előtted jártunk. 86 00:05:43,968 --> 00:05:45,970 Nagy terveink vannak. 87 00:05:49,724 --> 00:05:54,687 Szerencsétlenségünkre Rosie 2-nek muszáj volt beléd szeretnie. 88 00:05:54,687 --> 00:05:58,691 De most, hogy tudod a titkunkat, sosem hagyhatod el ezt a helyet. 89 00:06:00,777 --> 00:06:02,320 Daptói kórház 90 00:06:03,529 --> 00:06:05,990 Pucoljunk innen! Basszatok a gyerekekre! 91 00:06:06,866 --> 00:06:09,786 Liam! Gyere, kicsim! Anyu biztonságos helyre visz. 92 00:06:09,786 --> 00:06:12,288 Ez teljesen szükségtelen, Vicky. 93 00:06:12,288 --> 00:06:14,832 A Kokabura majd megóv titeket. 94 00:06:15,416 --> 00:06:16,417 Mit keresel itt? 95 00:06:16,417 --> 00:06:19,754 Azt hittem, ha valaki, te megérted. 96 00:06:19,754 --> 00:06:23,049 Koalaember feleségeként. 97 00:06:23,049 --> 00:06:24,133 Honnan tudtad... 98 00:06:24,133 --> 00:06:26,219 Mindent tudok rólad, Vicky. 99 00:06:26,219 --> 00:06:28,971 A közeledben voltam 100 00:06:28,971 --> 00:06:32,433 egész idő alatt. 101 00:06:32,433 --> 00:06:33,851 Bazwell igazgató? 102 00:06:33,851 --> 00:06:35,019 Úgy van, Vicky. 103 00:06:35,019 --> 00:06:39,732 Ott voltam, hogy tanulmányozzalak téged, a gyerekeidet, és a züllött férjedet. 104 00:06:39,732 --> 00:06:43,694 Hogy megértsem az ellenségem családját, mielőtt elpusztítom őt. 105 00:06:43,694 --> 00:06:45,696 Mit tettél Kevinnel? 106 00:06:45,696 --> 00:06:46,864 Milyen dühös vagy. 107 00:06:46,864 --> 00:06:52,078 Megkapta, amit akart. A lehetőséget, hogy igazi koala lehessen. 108 00:06:52,078 --> 00:06:54,539 Örökre egy eukaliptuszfa foglya lett, 109 00:06:54,539 --> 00:06:58,584 bár mostanra már bizonyára csak egy oszladozó hulla. 110 00:06:58,584 --> 00:06:59,836 Te szörnyeteg! 111 00:07:02,004 --> 00:07:03,339 Tojás! 112 00:07:04,048 --> 00:07:05,299 Vicky! 113 00:07:07,802 --> 00:07:10,179 Egy mukkot se többet, Vicky. Köszönöm! 114 00:07:11,264 --> 00:07:15,768 Liam! Itt van apu. Most már egy család vagyunk, kisöreg. 115 00:07:16,978 --> 00:07:20,398 Gyertek, ez a mi városunk! Ne meneküljön mindenki behúzva fülét-farkát! 116 00:07:24,569 --> 00:07:26,529 Köszönöm, Bazi Greg! 117 00:07:26,529 --> 00:07:27,613 Menekülj! 118 00:07:30,992 --> 00:07:34,704 Ha itt az idő, hogy Bazi Greg feldobja a pacskert, ám legyen! 119 00:07:34,704 --> 00:07:37,707 Bizonyára van elég tűz a pokolban is. 120 00:07:47,884 --> 00:07:50,887 Remélem, tetszik az új otthonod. Neked építettem. 121 00:07:50,887 --> 00:07:54,140 Te megőrültél! Hamarosan mind a tűz martalékai leszünk! 122 00:07:54,140 --> 00:07:58,311 Lehet, hogy kokabura vagyok, de talán valójában főnix. 123 00:07:58,311 --> 00:08:02,607 És főnixmadárként mind újjáéledünk a lángokban! 124 00:08:02,607 --> 00:08:04,775 Ez zseniális volt, gyorsan leírom. 125 00:08:08,946 --> 00:08:13,117 Azt hiszed, egyedül vagy az univerzumban, de ez nincs így, Kevin. 126 00:08:13,117 --> 00:08:17,622 Ez a hetedik dimenzió, ahol Zoalaember él. 127 00:08:17,622 --> 00:08:21,375 Most üvöltött le pár komisz kölyköt, mert magánterületen gördeszkáztak. 128 00:08:21,375 --> 00:08:26,881 Ez pedig... a Pitty bolygóról, 958 billió fényévre innen. 129 00:08:26,881 --> 00:08:30,092 Épp most feddte meg a szomszédját, az 55 éves... 130 00:08:30,092 --> 00:08:32,512 amiért hajnali kettőkor bömböltette a zenét. 131 00:08:32,512 --> 00:08:34,013 Ezt a házmestert! 132 00:08:34,013 --> 00:08:37,308 Bár nem sokra tartják a koalákat, de valójában őrzők vagyunk, 133 00:08:37,308 --> 00:08:40,311 kakasülőről figyelve az előttünk elterülő világot. 134 00:08:40,311 --> 00:08:44,106 Minden világban és dimenzióban kell lennie egy Koalaembernek. 135 00:08:44,732 --> 00:08:48,653 Ez hát az életcélod, és utad még nem ért véget. 136 00:08:48,653 --> 00:08:51,197 Nem csináltam mást, csak bajt kevertem. 137 00:08:51,197 --> 00:08:53,991 Dapto gyűlöl. Elveszítettem a családomat. 138 00:08:53,991 --> 00:08:55,618 Még segíthetsz rajtuk. 139 00:08:56,118 --> 00:08:57,620 Ne! Dapto! 140 00:08:57,620 --> 00:08:59,914 Eressz el, Bazwell! 141 00:08:59,914 --> 00:09:03,876 Drága, kicsi Vicky! Megtisztulunk a tűz által. 142 00:09:04,627 --> 00:09:06,963 Bazwell igazgató a Kokabura? 143 00:09:06,963 --> 00:09:08,631 És elrabolta a családomat? 144 00:09:09,298 --> 00:09:11,926 Ne! 145 00:09:11,926 --> 00:09:15,846 Vissza kell térned a világodba, Kevin. Még dolgod van ott. 146 00:09:15,846 --> 00:09:20,393 Sajnálom, hogy nem tudtalak megmenteni attól a nyolchengeres gépszörnytől. 147 00:09:20,393 --> 00:09:22,728 Ne hagyd, hogy a gyász elemésszen! 148 00:09:22,728 --> 00:09:26,607 Megbékéltem a kozmikus koalaszellemmel, ahogy te is meg fogsz. 149 00:09:27,108 --> 00:09:28,109 Egy napon. 150 00:09:28,109 --> 00:09:32,822 Most pedig lépj az erszényembe, és szüless újjá! 151 00:09:34,574 --> 00:09:36,909 Eléggé fülledt idebenn... 152 00:09:42,331 --> 00:09:43,916 Hali! Én leszek az új álarcod! 153 00:09:43,916 --> 00:09:46,919 Jobb fej vagyok, mint az előző. Remélem, jól megleszünk! 154 00:09:53,301 --> 00:09:54,510 Ez az, baszki! 155 00:09:55,344 --> 00:09:57,680 És el is használtam az ez évi káromkodásom. 156 00:10:02,018 --> 00:10:05,187 - Spider! - Hahó, te szájbakúrt legenda! 157 00:10:05,187 --> 00:10:07,481 Hoztam pár ismerős arcot. 158 00:10:07,481 --> 00:10:09,191 Senkit nem hagyunk magára! 159 00:10:09,191 --> 00:10:12,903 Olyan jó téged látni, Koalaember! 160 00:10:12,903 --> 00:10:14,739 Maxwell! Louis! 161 00:10:14,739 --> 00:10:19,368 Nagyon, nagyon, nagyon remélem, hogy szabályos az a repülő roncs! 162 00:10:23,539 --> 00:10:25,333 Hogy a csudába találtatok rám? 163 00:10:25,333 --> 00:10:27,376 Sosem mondtunk le rólad. 164 00:10:27,376 --> 00:10:32,006 Eladtam a házam ezért a helikopterért, hogy a nyomodba eredhessek. 165 00:10:32,506 --> 00:10:34,508 Valamit el kell mondanom. 166 00:10:34,508 --> 00:10:37,803 Olyasmit, amit már vagy ezerszer el akartam mondani, 167 00:10:37,803 --> 00:10:40,556 de sosem találtam a megfelelő szavakat. 168 00:10:40,556 --> 00:10:42,808 - Szer... - Nincs most erre idő, Lousie. 169 00:10:42,808 --> 00:10:46,479 Spider, vedd az irányt a düledező villa felé a város szélen! 170 00:10:46,479 --> 00:10:48,689 Ott tartják fogva a családomat! 171 00:10:48,689 --> 00:10:52,234 Bár nem rémlik, hogy a lányomat láttam volna abban a látomásban. 172 00:10:52,234 --> 00:10:55,237 Biztos minden oké vele. Rendkívül önálló ifjú hölgy. 173 00:10:56,238 --> 00:10:59,033 Ezt azért, mert elhitted, hogy vetekedhetsz a hatalmunkkal. 174 00:10:59,033 --> 00:11:02,703 Felejtsd már el, Rosie 2! Már olyan közel vagyunk. 175 00:11:02,703 --> 00:11:05,873 Öljük meg, aztán vegyük át az uralmat, mint Ausztrália királynői! 176 00:11:08,417 --> 00:11:12,088 Azt hiszitek, Rosie 1 hajlandó lesz osztozni a hatalmon? 177 00:11:12,672 --> 00:11:14,131 Mindent közösen csinálunk. 178 00:11:14,131 --> 00:11:16,842 Ismerem a gondolkodásotokat, mint a tenyeremet. 179 00:11:16,842 --> 00:11:18,260 Régóta tanulmányozlak titeket. 180 00:11:18,260 --> 00:11:21,430 Hatalom és népszerűség. Ebben nincs osztozkodás. 181 00:11:22,014 --> 00:11:23,808 Világos, melyikőtök a főnök. 182 00:11:23,808 --> 00:11:25,017 - Igen, én! - Igen, én! 183 00:11:25,851 --> 00:11:28,270 Hülyéskedtek? Nyilván én vagyok a főnök! 184 00:11:28,270 --> 00:11:30,481 Nélkülem semmire sem mentél volna. 185 00:11:30,481 --> 00:11:35,319 Állítólagos munkamániás vezetőként elég gyakran kivonod magad a munkából. 186 00:11:35,319 --> 00:11:39,323 Ribanc! Tudod, hogy a stresszmentesítő vasárnapokból nem engedek! 187 00:11:39,323 --> 00:11:41,409 Te meg mi a francot művelsz? 188 00:11:41,409 --> 00:11:43,619 - Alison, fuss! - Nem hagylak magadra! 189 00:11:49,041 --> 00:11:49,959 Rosie! 190 00:11:50,710 --> 00:11:55,005 Rosie 2, te szexi picsa! Végeztél mindhármunkkal! 191 00:11:55,005 --> 00:11:59,927 Tudtam, hogy hiba volt nálad hagyni azt a köpőcsövet! 192 00:12:00,511 --> 00:12:02,221 Mi történt a többi Rosie-val? 193 00:12:02,221 --> 00:12:05,766 Ha az egyik Rosie meghal, mind meghalunk. 194 00:12:05,766 --> 00:12:09,061 Ne, Rosie! Nem halj meg, kérlek! 195 00:12:09,061 --> 00:12:10,813 Semmi baj, Alison. 196 00:12:10,813 --> 00:12:15,359 A gonoszság ösvényét jártam, és nem volt, aki megmentsen, 197 00:12:15,359 --> 00:12:18,028 amíg meg nem ismertelek. 198 00:12:19,113 --> 00:12:20,489 Szeretlek, Rosie. 199 00:12:20,489 --> 00:12:22,992 Én is szeretlek, Alison. Megcsináltad. 200 00:12:24,285 --> 00:12:26,620 Te lettél Dapto legbefolyásosabb csaja. 201 00:12:27,246 --> 00:12:29,707 Örülök neked. 202 00:12:44,013 --> 00:12:45,514 Ugye milyen jó apuci vagyok? 203 00:12:47,141 --> 00:12:52,062 Senki sem öklendezhet a fiam szájába rajtam kívül! 204 00:12:52,062 --> 00:12:54,023 - Kevin! - Koalaember! 205 00:12:54,023 --> 00:12:57,568 Megszabadultál a szigetről, pont ahogy reméltem. 206 00:12:57,568 --> 00:13:00,780 Azt akartam, hogy szenvedj, amíg mindenedtől megfosztalak. 207 00:13:00,780 --> 00:13:04,950 A fiadtól, a feleségedtől, a karórádtól. 208 00:13:04,950 --> 00:13:07,912 És most egyszer és mindenkorra végzek veled. 209 00:13:07,912 --> 00:13:09,997 A tyúkeszű mesterkedésednek ezennel vége. 210 00:13:10,539 --> 00:13:13,834 Ez célzott madártematikájú sértés volt, ha nem esett volna le. 211 00:13:13,834 --> 00:13:15,586 Neked annyi, Bazwell! 212 00:13:15,586 --> 00:13:16,670 Bazwell? 213 00:13:19,048 --> 00:13:21,050 Szerinted Bazwell létezik? 214 00:13:21,050 --> 00:13:25,888 Ugyan! Az is csak álca az álca alatt. 215 00:13:25,888 --> 00:13:29,892 Azt akarod mondani, még mindig nem ismertél fel, Kevin? 216 00:13:29,892 --> 00:13:31,352 Sem ezt a helyet? 217 00:13:31,352 --> 00:13:35,064 Egy pillanat! Tényleg ismerem ezt a házat. 218 00:13:35,648 --> 00:13:37,107 Még gyerekkoromból. Ez az... 219 00:13:37,900 --> 00:13:39,902 iskolai pajtásom, Christopher háza. 220 00:13:39,902 --> 00:13:42,905 Vagy mondjuk úgy: „Pisi Chrissy?” 221 00:13:42,905 --> 00:13:44,990 Christopher! Te vagy az? 222 00:13:44,990 --> 00:13:47,910 Te indítottad el a lavinát, Koalaember. 223 00:13:48,410 --> 00:13:52,331 Azon a napon, mikor nem engedtél a mosdóba engedély nélkül. 224 00:13:52,331 --> 00:13:55,751 Aznap lettem én Pisi Chrissy. 225 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 Pisi Chrissy! 226 00:13:57,545 --> 00:14:00,089 Felhívták a szüleimet, hogy jöjjenek értem. 227 00:14:00,089 --> 00:14:02,299 Az utolsó emlékem, hogy apám azt mondja, 228 00:14:02,299 --> 00:14:06,637 lesül a bőr a képéről, hogy egy pisis pöcs került a családba. 229 00:14:06,637 --> 00:14:11,141 Talán ha a megalázásom helyett az útra koncentrált volna... 230 00:14:12,434 --> 00:14:16,021 Az arcom menthetetlenül összeroncsolódott, úgyhogy újat kaptam. 231 00:14:16,021 --> 00:14:19,275 Persze egyik dokinak sem jutott eszébe, hogy a szüleim halálával 232 00:14:19,275 --> 00:14:23,112 nem volt, aki beadja szegény nagyanyámnak a gyógyszereit. 233 00:14:23,112 --> 00:14:26,782 Mire kiengedtek a kórházból, az egész családom halott volt, 234 00:14:26,782 --> 00:14:30,035 kivéve a nagymami kokaburáját, Vén Nyanyát. 235 00:14:30,578 --> 00:14:31,996 Gyűlöltem Vén Nyanyát. 236 00:14:31,996 --> 00:14:33,873 Hatalmaskodott felettem. 237 00:14:33,873 --> 00:14:37,167 Sosem osztotta meg a kajáját. Vihogós szemétláda. 238 00:14:37,960 --> 00:14:40,337 Egy nap betelt a pohár. 239 00:14:48,470 --> 00:14:51,056 Kevin! Miattad lett a Kokabura menthetetlenül őrült? 240 00:14:51,056 --> 00:14:52,182 Vicky, kérlek! 241 00:14:52,182 --> 00:14:54,101 Sajnálom, Christopher! 242 00:14:54,101 --> 00:14:57,521 Nem tudtam. Azt hittem, visszaköltöztetek Új-Zélandra vagy valami. 243 00:14:57,521 --> 00:15:00,190 Egyvalami mégiscsak tetszett Vén Nyanyában. 244 00:15:00,190 --> 00:15:02,818 Tudtad, hogy a madarak nem pisilnek? 245 00:15:02,818 --> 00:15:04,612 Guglizz rá, Kevin! 246 00:15:05,195 --> 00:15:09,992 Ha én is madár lettem volna aznap, sosem lesz belőlem Pisi Chrissy. 247 00:15:09,992 --> 00:15:12,912 Ezért aznap megfogadtam, hogy nem pisilek többé. 248 00:15:12,912 --> 00:15:14,830 Na várj, nem vizeltél az elmúlt... 249 00:15:14,830 --> 00:15:17,333 Harminc évben! Úgy van. 250 00:15:17,333 --> 00:15:20,920 De felvenni egy madár vécézési szokásait nem volt elegendő. 251 00:15:20,920 --> 00:15:22,630 Madárrá kellett válnom. 252 00:15:22,630 --> 00:15:25,549 Eleinte be kellett érnem ezzel a jelmezzel. 253 00:15:25,549 --> 00:15:28,594 De azóta találtam jobb megoldást. 254 00:15:28,594 --> 00:15:29,678 Az emberállatcumó! 255 00:15:29,678 --> 00:15:32,890 Kezdődjék a végső átalakulás! 256 00:15:51,992 --> 00:15:53,953 Legyen hát, Kokabura! 257 00:15:53,953 --> 00:15:58,123 Életre-halálra. Szuperhős a szuperhős ellen. 258 00:16:09,218 --> 00:16:10,219 Nem kapok levegőt. 259 00:16:10,803 --> 00:16:13,055 Vicky, menekülj! Vidd Liamet! 260 00:16:13,055 --> 00:16:15,849 Ha odavesznék, üzenem Daptónak, hogy sosem mondtam le róluk, 261 00:16:15,849 --> 00:16:17,142 és mindent megtettem! 262 00:16:19,061 --> 00:16:20,270 - Kevin... - Menj! 263 00:16:37,162 --> 00:16:38,205 Undi! 264 00:16:39,039 --> 00:16:42,126 Kevin, te vagy az, pajti? Kérlek, segíts! 265 00:16:42,126 --> 00:16:45,421 Nem! Tűnj a fejemből, Pisi Chrissy! 266 00:16:48,257 --> 00:16:52,720 Cristopher, most olyat teszek, amit már rég meg kellett volna tennem. 267 00:16:56,015 --> 00:16:59,143 Vége a dalnak, Koalaember! 268 00:17:00,102 --> 00:17:01,937 Klotyóengedély Christophernek! 269 00:17:03,605 --> 00:17:06,942 Át akarsz verni. Ez nem hivatalos engedély. 270 00:17:06,942 --> 00:17:11,030 De hivatalos. Most már kimehetsz a vécére. 271 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 Tényleg? Elmehetek pipikélni? 272 00:17:15,492 --> 00:17:18,037 Ja. Dobj egy jókora sárgát! Eljött az idő. 273 00:17:18,037 --> 00:17:21,498 Nem tudom, megy-e még. Oly rég volt már... 274 00:17:21,498 --> 00:17:24,918 Hunyd le a szemed, és idézd fel a legbékésebb emlékedet! 275 00:17:24,918 --> 00:17:26,795 Nekem segít ellazítani a húgyhólyagom. 276 00:17:31,216 --> 00:17:34,678 Érzek valamit. Ó, igen! Jön már! 277 00:17:41,226 --> 00:17:44,021 Ne pazarold el, Christopher! Támadt egy ötletem. 278 00:17:47,441 --> 00:17:50,110 Itt a vége, Damo. Mind meghalunk. 279 00:17:50,110 --> 00:17:52,237 Legalább együtt halunk meg. 280 00:17:52,738 --> 00:17:55,824 Remélem, a lelkünk újra egymásra talál. 281 00:17:55,824 --> 00:17:57,576 Úgy lesz, mint mindig. 282 00:17:59,995 --> 00:18:01,997 Elég volt ebből! 283 00:18:10,672 --> 00:18:16,428 Tudom, reménytelennek tűnik a helyzet, de éppen ezért kell bátraknak lennünk. 284 00:18:16,428 --> 00:18:18,972 Talán nem mi vagyunk a legkiválóbb brancs, 285 00:18:18,972 --> 00:18:21,433 de hinnünk kell egymásban. 286 00:18:21,433 --> 00:18:24,478 Hogy az élet rengeteg csalódása ellenére 287 00:18:24,478 --> 00:18:28,690 sokkal többre vagyunk képesek, mint gondolnánk. 288 00:18:28,690 --> 00:18:32,277 Hogy esetleg talán 289 00:18:32,277 --> 00:18:35,531 van ott fent valaki, aki vigyáz ránk. 290 00:18:40,285 --> 00:18:42,204 Tarts ki, cimbora! Tarts ki! 291 00:18:42,204 --> 00:18:44,331 Nem tudom már sokáig visszatartani! 292 00:18:44,331 --> 00:18:45,499 Tarts ki! 293 00:18:45,999 --> 00:18:48,794 Most! Ömölhet a pisi, Christopher! Vizelj! 294 00:18:53,841 --> 00:18:55,801 Hisz ez Koalaember! 295 00:18:55,801 --> 00:18:57,302 A Kokabura hátán! 296 00:18:57,302 --> 00:18:59,221 Megmentették Daptót, baszki. 297 00:18:59,221 --> 00:19:01,640 Folytatódhat a karácsony! 298 00:19:02,516 --> 00:19:03,600 Vickyt se feledjük! 299 00:19:03,600 --> 00:19:07,521 Összehívott minket a legsötétebb órában, és megtanított hinni a csodákban. 300 00:19:18,824 --> 00:19:20,784 Asszem, még egy pörkölt hulla. 301 00:19:23,745 --> 00:19:27,499 Megtanultam órákig visszatartani a levegőt egy balul elsült zambézi kaland után. 302 00:19:27,499 --> 00:19:30,544 Egy kis bozóttűznél több kell, ha végezni akartok Bazi Greggel. 303 00:19:30,544 --> 00:19:33,505 Csak hogy tudd, nem én loptam el az emutojást. 304 00:19:33,505 --> 00:19:35,382 - Hosszú történet, de... - Nem számít. 305 00:19:35,382 --> 00:19:39,845 Láttam, mit vittél ma véghez. Szép volt, Kevin. Illetve Koalaember. 306 00:19:44,266 --> 00:19:45,601 Örülök, hogy jobban vagy. 307 00:19:45,601 --> 00:19:49,521 Úgy vélem, a visszatartott vizelet vette el az eszedet. 308 00:19:49,521 --> 00:19:50,898 Méreganyagok, miegymás. 309 00:19:51,690 --> 00:19:54,276 Tudod, mikor még tombolt bennem az őrület, 310 00:19:54,276 --> 00:19:56,236 arra kértél, idézzek fel egy békés emléket, 311 00:19:56,236 --> 00:19:59,323 hogy ki tudjam hugyozni a 30 éve visszatartott vizeletem. 312 00:20:00,073 --> 00:20:02,201 A gyerekkori barátságunkra gondoltam. 313 00:20:02,701 --> 00:20:05,329 Mikor arról álmodtunk, hogy örökké pajtások leszünk. 314 00:20:05,329 --> 00:20:08,665 Még most sem késő. Elkél még egy szuperhős Daptóban. 315 00:20:08,665 --> 00:20:12,586 Egy napon, talán, Koalaember. Sokat kell még vezekelnem. 316 00:20:12,586 --> 00:20:14,129 Elmegyek Albion Parkba, 317 00:20:14,129 --> 00:20:16,840 ahol belekóstolhatok a szárnyas védelmező szerepébe. 318 00:20:16,840 --> 00:20:19,843 Akkor még bizonyára találkozunk, öreg barátom. 319 00:20:23,138 --> 00:20:26,350 Ha jól sejtem, Albion konkrétan itt kezdődik, szóval... 320 00:20:30,229 --> 00:20:31,271 Ezennel hivatalos. 321 00:20:31,271 --> 00:20:35,984 Rosie Yodels halott, így Alison a legmenőbb lány a suliban. 322 00:20:35,984 --> 00:20:37,945 És most hajbókoljatok Alisonnak! 323 00:20:39,446 --> 00:20:42,699 Sikerült, Rosie. De nélküled mit sem ér az egész. 324 00:20:43,200 --> 00:20:45,077 A gonosz tesóidnak egyvalamiben igaza volt. 325 00:20:45,077 --> 00:20:46,828 Dapto csak a kezdet. 326 00:20:47,329 --> 00:20:49,915 És annyi világ vár még arra, hogy meghódítsam. 327 00:20:51,667 --> 00:20:52,960 Drága kisfiam! 328 00:20:52,960 --> 00:20:55,754 Sosem kaptál tőlem annyi figyelmet, amennyit megérdemeltél. 329 00:20:55,754 --> 00:20:57,047 Magamat hibáztatom. 330 00:20:57,047 --> 00:21:00,842 Hogy nem rugdostuk a lasztit. Nem hallgattam meg a problémáidat. 331 00:21:00,842 --> 00:21:04,930 Hogy nem értem tetten időben a pusztító telepatikus és pszichokinetikus erődet. 332 00:21:04,930 --> 00:21:07,849 Csak azt kérem karácsonyra, hogy térj vissza hozzám! 333 00:21:12,354 --> 00:21:14,398 Na jó, végül is karácsony van. 334 00:21:17,609 --> 00:21:19,444 Anya? Apa? 335 00:21:19,444 --> 00:21:21,613 - Liam! Édes istenem! - Drága kicsi Liam! 336 00:21:21,613 --> 00:21:22,823 Magadhoz tértél! 337 00:21:22,823 --> 00:21:25,701 A hangok a fejemben. Eltűntek. 338 00:21:25,701 --> 00:21:27,411 Ez remek hír, kicsim. 339 00:21:27,411 --> 00:21:30,163 Az, de mielőtt elveszítettem a képességem, 340 00:21:30,163 --> 00:21:33,166 hallottam a világ összes teremtményének a gondolatait. 341 00:21:33,166 --> 00:21:35,252 A serpákat a Mount Everest csúcsán, 342 00:21:35,252 --> 00:21:38,297 a Mariana-árok hasadékaiban megbúvó apró mikrobákat. 343 00:21:38,797 --> 00:21:40,507 Mindent egyszerre. 344 00:21:40,507 --> 00:21:44,428 Egy csodálatos, végtelen kollektív lélekkel forrtam egybe. 345 00:21:45,721 --> 00:21:49,725 - Nem tudom, ide tartozom-e még Daptóba. - Ne nevettess, hát persze! 346 00:21:49,725 --> 00:21:51,310 Szükségem van egy társra. 347 00:21:51,310 --> 00:21:53,937 Lehetnél Koalasrác. Nem, Koalakölyök. 348 00:21:53,937 --> 00:21:55,981 Nem árt egy kis alliteráció. 349 00:21:55,981 --> 00:21:59,693 A fő, hogy újra köztünk vagy, és mind együtt leszünk itt, Daptóban. 350 00:21:59,693 --> 00:22:00,819 Örökké! 351 00:22:09,953 --> 00:22:13,623 {\an8}Neked nagyobb szükséged van erre. Ne légy túl ciki, ha megoldható. 352 00:22:17,502 --> 00:22:19,004 HOLLYWOOD-SZIGET 353 00:22:19,921 --> 00:22:21,006 Ég veled, Dapto! 354 00:22:22,049 --> 00:22:24,801 Hallod, kölyök, imádni fogod. 355 00:22:28,347 --> 00:22:30,640 Remélem, a város értékeli, amit értük tettél. 356 00:22:30,640 --> 00:22:34,478 Miután átléptem az élet és halál fátylán, már nem izgat többé. 357 00:22:34,478 --> 00:22:36,521 Nem számít, hogy elismer-e Dapto. 358 00:22:36,521 --> 00:22:38,899 Azért vagyok Koalaember, mert ez a helyes. 359 00:22:39,399 --> 00:22:41,318 Egyvalaki elismerésére vágyom csak. 360 00:22:42,027 --> 00:22:43,320 A tiédre. 361 00:22:43,320 --> 00:22:45,947 - Szeretlek, Vicky. - Én is szeretlek, Kevin. 362 00:22:46,573 --> 00:22:48,408 Épp ezért valamit el kell mondanom... 363 00:22:48,408 --> 00:22:50,535 Na ne! Most jön az elbocsátó szép üzenet? 364 00:22:50,535 --> 00:22:52,412 Nem rúghatsz ki, mert kilépek! 365 00:22:52,412 --> 00:22:54,122 Nem akarok válni! 366 00:22:54,122 --> 00:22:56,416 Amíg a többieknek segítettem a tűzben, rájöttem, 367 00:22:56,416 --> 00:22:59,169 hogy sokkal többet tudnék kezdeni az életemmel. 368 00:22:59,753 --> 00:23:04,800 - Elindulok a képviselőségért. - Vicky, drágám! Én mindenben támogatlak. 369 00:23:04,800 --> 00:23:08,345 Ha kitöltöd a megfelelő papírokat, és befizeted az illetéket. 370 00:23:09,513 --> 00:23:10,722 Nyilván. 371 00:23:12,265 --> 00:23:15,727 Nem hiszek a szememnek! Nyári hó karácsonykor? 372 00:23:15,727 --> 00:23:16,853 Ez meg hogy lehet? 373 00:23:16,853 --> 00:23:20,565 Szerintem ezek a tűzben szénné égett szomszédaink hamvai. 374 00:23:20,565 --> 00:23:21,650 Ne haragudj! 375 00:23:24,277 --> 00:23:25,737 {\an8}Attól még nagyon szép. 376 00:23:54,433 --> 00:23:56,435 A feliratot fordította: Tóth Márton 377 00:24:03,191 --> 00:24:06,361 G-dúr akkord. Verhetetlen, nem igaz? 378 00:24:07,904 --> 00:24:09,739 Halló, koalavonal. 379 00:24:09,739 --> 00:24:11,158 Helló, Koalaember! 380 00:24:11,158 --> 00:24:14,244 Figyeltünk téged, és komoly benyomást tettél ránk. 381 00:24:14,744 --> 00:24:20,625 Ezért hivatalosan is meghívunk, hogy csatlakozz a Nemzetlenközösséghez. 382 00:24:21,126 --> 00:24:22,794 Veszély közeledik, mi pedig... 383 00:24:23,462 --> 00:24:26,256 Rohadt telemarketingesek! Még hétvégén is! 384 00:24:27,507 --> 00:24:29,843 Koalaember 385 00:24:29,843 --> 00:24:34,764 A daptói hős, a szuperfegyver 386 00:24:34,764 --> 00:24:38,518 A KOALAEMBER MÉG VISSZATÉR