1
00:00:03,586 --> 00:00:07,007
{\an8}EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB
2
00:00:08,508 --> 00:00:11,011
MAI TŰZVESZÉLY SZINTJE KATASZTROFÁLIS
3
00:00:21,563 --> 00:00:23,023
Önző kis pöcs.
4
00:00:25,650 --> 00:00:27,736
SZAFTI SIMMONS
KEVIN WILLIAMS
5
00:00:37,203 --> 00:00:38,413
DAPTO HŐSE
6
00:00:41,541 --> 00:00:44,002
Oda nézz, Darren!
7
00:00:44,002 --> 00:00:47,672
A kurva mindenit! A Hollywood-sziget.
8
00:00:47,672 --> 00:00:50,383
Ott élnek a sztárok.
9
00:01:05,899 --> 00:01:08,526
Forró karácsonyt kíván a Nyári Mikulás!
10
00:01:09,611 --> 00:01:10,904
Faszkalapok!
11
00:01:18,411 --> 00:01:20,413
ISTEN HOZTA DAPTÓBAN
12
00:01:24,000 --> 00:01:25,418
{\an8}A KOALAEMBER
13
00:01:32,092 --> 00:01:33,676
Apám halott, anyám gyászol,
14
00:01:33,676 --> 00:01:36,346
{\an8}az öcsém meg kómába esett
az emuháború után.
15
00:01:36,346 --> 00:01:40,308
{\an8}Tuti szarokat kapok karácsonyra.
Hát ne legyek szomorú?
16
00:01:40,308 --> 00:01:43,353
{\an8}Csajszi,
rengeteg traumán mentél keresztül.
17
00:01:43,353 --> 00:01:44,521
{\an8}De én támogatlak.
18
00:01:44,521 --> 00:01:48,316
{\an8}Kösz, Rosie! Olyan jó,
hogy ilyen közel kerültünk egymáshoz.
19
00:01:52,487 --> 00:01:54,072
Bocsánat, nem akartam!
20
00:01:54,072 --> 00:01:56,449
Nem baj, örülök, hogy megtetted.
21
00:01:57,617 --> 00:02:00,328
Azt hittem, olyan akarok lenni, mint te.
22
00:02:00,328 --> 00:02:02,914
De már látom,
hogy csak veled akarok lenni.
23
00:02:02,914 --> 00:02:08,169
{\an8}- Alison, bár ilyen egyszerű lenne!
- Vannak dolgok, amiket nem értesz.
24
00:02:08,169 --> 00:02:12,048
{\an8}Bár messzire magunk mögött hagyhatnánk
Daptót és Ausztráliát!
25
00:02:12,048 --> 00:02:15,635
{\an8}Most kötött ki a Hollywood-sziget.
Megszökhetnénk. Együtt.
26
00:02:15,635 --> 00:02:17,011
{\an8}Szaladjunk máris a kikötőbe!
27
00:02:17,011 --> 00:02:20,390
{\an8}Jó lenne. De előbb még
valamit el kell intéznem otthon.
28
00:02:20,390 --> 00:02:22,016
Egy óra múlva ott tali.
29
00:02:25,395 --> 00:02:28,439
{\an8}Ég veled, Liam!
Sajnálom, hogy felrobbant az agyad.
30
00:02:28,439 --> 00:02:31,067
{\an8}Egész okés tesó voltál általában.
31
00:02:34,988 --> 00:02:39,909
{\an8}Az irányú törekvésem, hogy rendet tegyek
ebben a vadonban, felemás sikert hozott.
32
00:02:39,909 --> 00:02:43,621
Az állatok fütyülnek a kijelölt
rakodóterületekre és a zebrákra.
33
00:02:44,122 --> 00:02:46,124
Ráadásul kezd elborulni az elmém.
34
00:02:46,624 --> 00:02:48,918
De fogom én még látni
Vickyt és a gyerekeket.
35
00:02:49,419 --> 00:02:51,462
Legyőzöm a Kokaburát.
36
00:02:52,172 --> 00:02:53,256
Le bizony...
37
00:02:55,300 --> 00:02:56,301
Dapto...
38
00:02:57,343 --> 00:02:58,386
Vicky...
39
00:02:59,304 --> 00:03:00,471
Sajnálom!
40
00:03:12,317 --> 00:03:15,361
A jó kurvaélet!
Évek óta nem láttam ekkora bozóttüzet.
41
00:03:15,361 --> 00:03:17,113
Egyet se féljetek, polgárok!
42
00:03:17,113 --> 00:03:21,326
Fenséges szárnycsapásaimmal
eloltom a tüzet.
43
00:03:21,326 --> 00:03:24,537
És mind ünnepelhetünk tovább,
44
00:03:24,537 --> 00:03:27,790
ki-ki a saját
vallási meggyőződése szerint!
45
00:03:27,790 --> 00:03:29,834
Igen!
46
00:03:39,510 --> 00:03:41,346
Még jobban elcseszted, te idióta!
47
00:03:41,346 --> 00:03:45,308
Gyertek vissza, helyre tudom hozni!
Hős vagyok, imádjatok!
48
00:03:45,308 --> 00:03:47,602
Szétbaszod a karácsonyunkat, te pöcsfej!
49
00:03:47,602 --> 00:03:51,105
- Gázabb vagy, mint Koalaember!
- Ki ne ejtsétek a nevét!
50
00:03:51,105 --> 00:03:56,861
Elutasíthatjátok a segítségem,
de fogtok ti még értem égni a vágytól!
51
00:03:58,863 --> 00:04:00,365
Gyere Alison, tűnés innen!
52
00:04:01,991 --> 00:04:03,993
Alison, elakadtam! Kérlek, segíts!
53
00:04:03,993 --> 00:04:05,411
Rosie bajban van!
54
00:04:05,411 --> 00:04:07,830
Majd megoldja. El kell mennünk Liamért!
55
00:04:07,830 --> 00:04:09,791
Muszáj megtalálnom Rosie-t. Én...
56
00:04:11,501 --> 00:04:12,502
szeretem őt.
57
00:04:13,628 --> 00:04:15,922
Hát, elég eseménydús napunk van ma.
58
00:04:15,922 --> 00:04:18,925
Rosie tüneményes lány.
És úgysem állhatok az utadba.
59
00:04:18,925 --> 00:04:22,679
Úgyhogy, menj, siess!
De ha kinyíratod magad, szobafogság!
60
00:04:22,679 --> 00:04:23,930
Szeretlek!
61
00:04:35,149 --> 00:04:36,359
Üdvözöllek, Kevin!
62
00:04:36,359 --> 00:04:39,946
Mindy! Hát te vagy az! Meghaltam volna?
63
00:04:39,946 --> 00:04:42,991
Nem, Kevin. A koalák birodalmában vagy.
64
00:04:42,991 --> 00:04:45,910
Azért hoztalak ide,
hogy megmutassak valamit.
65
00:04:45,910 --> 00:04:46,995
Gyere velem!
66
00:04:51,040 --> 00:04:54,168
- Rosie! Nem esett bajod?
- Nem szabadna itt lenned!
67
00:04:54,168 --> 00:04:56,379
Te meg miről beszélsz? Te hívtál.
68
00:04:56,879 --> 00:04:59,007
Tévedés. Mi hívtunk.
69
00:04:59,007 --> 00:05:01,217
Rosie? Rosie-k?
70
00:05:01,217 --> 00:05:02,552
Kapd el, Rosie 3!
71
00:05:03,303 --> 00:05:04,345
Eresszétek el!
72
00:05:04,345 --> 00:05:06,597
Megtaláltuk a jegyeket
a Hollywood-szigetre.
73
00:05:07,181 --> 00:05:09,225
De nem hagyhatjuk, hogy elmenjetek.
74
00:05:09,225 --> 00:05:11,561
A Rosie hármasikrek elválaszthatatlanok.
75
00:05:11,561 --> 00:05:13,187
Mi a szar folyik itt?
76
00:05:13,187 --> 00:05:16,899
Sosem tűnődtél el rajta,
hogy lehetek mindenhol egyszerre?
77
00:05:16,899 --> 00:05:20,278
Hogy tündökölhetek Cosette-ként
a Nyomorultakban,
78
00:05:20,278 --> 00:05:22,739
brillírozhatok a netballdöntőben
79
00:05:22,739 --> 00:05:25,950
és lehetek Sarah
medencés partiján egy időben?
80
00:05:25,950 --> 00:05:28,077
Azt hittem, ennyire menő vagy.
81
00:05:28,077 --> 00:05:31,080
Olyan édes kis buta csitri vagy!
82
00:05:31,080 --> 00:05:34,751
Sajnálom, Alison!
El akartam mondani a kórházban.
83
00:05:34,751 --> 00:05:37,795
Tudjuk, miben mesterkedsz
már jó ideje, Alison.
84
00:05:37,795 --> 00:05:41,299
Hogyan törtél fel a ranglétrán
kiiktatva a riválisokat.
85
00:05:41,299 --> 00:05:43,968
De mi végig egy lépéssel előtted jártunk.
86
00:05:43,968 --> 00:05:45,970
Nagy terveink vannak.
87
00:05:49,724 --> 00:05:54,687
Szerencsétlenségünkre Rosie 2-nek
muszáj volt beléd szeretnie.
88
00:05:54,687 --> 00:05:58,691
De most, hogy tudod a titkunkat,
sosem hagyhatod el ezt a helyet.
89
00:06:00,777 --> 00:06:02,320
Daptói kórház
90
00:06:03,529 --> 00:06:05,990
Pucoljunk innen! Basszatok a gyerekekre!
91
00:06:06,866 --> 00:06:09,786
Liam! Gyere, kicsim!
Anyu biztonságos helyre visz.
92
00:06:09,786 --> 00:06:12,288
Ez teljesen szükségtelen, Vicky.
93
00:06:12,288 --> 00:06:14,832
A Kokabura majd megóv titeket.
94
00:06:15,416 --> 00:06:16,417
Mit keresel itt?
95
00:06:16,417 --> 00:06:19,754
Azt hittem, ha valaki, te megérted.
96
00:06:19,754 --> 00:06:23,049
Koalaember feleségeként.
97
00:06:23,049 --> 00:06:24,133
Honnan tudtad...
98
00:06:24,133 --> 00:06:26,219
Mindent tudok rólad, Vicky.
99
00:06:26,219 --> 00:06:28,971
A közeledben voltam
100
00:06:28,971 --> 00:06:32,433
egész idő alatt.
101
00:06:32,433 --> 00:06:33,851
Bazwell igazgató?
102
00:06:33,851 --> 00:06:35,019
Úgy van, Vicky.
103
00:06:35,019 --> 00:06:39,732
Ott voltam, hogy tanulmányozzalak téged,
a gyerekeidet, és a züllött férjedet.
104
00:06:39,732 --> 00:06:43,694
Hogy megértsem az ellenségem családját,
mielőtt elpusztítom őt.
105
00:06:43,694 --> 00:06:45,696
Mit tettél Kevinnel?
106
00:06:45,696 --> 00:06:46,864
Milyen dühös vagy.
107
00:06:46,864 --> 00:06:52,078
Megkapta, amit akart.
A lehetőséget, hogy igazi koala lehessen.
108
00:06:52,078 --> 00:06:54,539
Örökre egy eukaliptuszfa foglya lett,
109
00:06:54,539 --> 00:06:58,584
bár mostanra már bizonyára
csak egy oszladozó hulla.
110
00:06:58,584 --> 00:06:59,836
Te szörnyeteg!
111
00:07:02,004 --> 00:07:03,339
Tojás!
112
00:07:04,048 --> 00:07:05,299
Vicky!
113
00:07:07,802 --> 00:07:10,179
Egy mukkot se többet, Vicky. Köszönöm!
114
00:07:11,264 --> 00:07:15,768
Liam! Itt van apu.
Most már egy család vagyunk, kisöreg.
115
00:07:16,978 --> 00:07:20,398
Gyertek, ez a mi városunk! Ne meneküljön
mindenki behúzva fülét-farkát!
116
00:07:24,569 --> 00:07:26,529
Köszönöm, Bazi Greg!
117
00:07:26,529 --> 00:07:27,613
Menekülj!
118
00:07:30,992 --> 00:07:34,704
Ha itt az idő, hogy Bazi Greg
feldobja a pacskert, ám legyen!
119
00:07:34,704 --> 00:07:37,707
Bizonyára van elég tűz a pokolban is.
120
00:07:47,884 --> 00:07:50,887
Remélem, tetszik az új otthonod.
Neked építettem.
121
00:07:50,887 --> 00:07:54,140
Te megőrültél! Hamarosan mind
a tűz martalékai leszünk!
122
00:07:54,140 --> 00:07:58,311
Lehet, hogy kokabura vagyok,
de talán valójában főnix.
123
00:07:58,311 --> 00:08:02,607
És főnixmadárként
mind újjáéledünk a lángokban!
124
00:08:02,607 --> 00:08:04,775
Ez zseniális volt, gyorsan leírom.
125
00:08:08,946 --> 00:08:13,117
Azt hiszed, egyedül vagy az univerzumban,
de ez nincs így, Kevin.
126
00:08:13,117 --> 00:08:17,622
Ez a hetedik dimenzió, ahol Zoalaember él.
127
00:08:17,622 --> 00:08:21,375
Most üvöltött le pár komisz kölyköt,
mert magánterületen gördeszkáztak.
128
00:08:21,375 --> 00:08:26,881
Ez pedig... a Pitty bolygóról,
958 billió fényévre innen.
129
00:08:26,881 --> 00:08:30,092
Épp most feddte meg
a szomszédját, az 55 éves...
130
00:08:30,092 --> 00:08:32,512
amiért hajnali kettőkor
bömböltette a zenét.
131
00:08:32,512 --> 00:08:34,013
Ezt a házmestert!
132
00:08:34,013 --> 00:08:37,308
Bár nem sokra tartják a koalákat,
de valójában őrzők vagyunk,
133
00:08:37,308 --> 00:08:40,311
kakasülőről figyelve
az előttünk elterülő világot.
134
00:08:40,311 --> 00:08:44,106
Minden világban és dimenzióban
kell lennie egy Koalaembernek.
135
00:08:44,732 --> 00:08:48,653
Ez hát az életcélod,
és utad még nem ért véget.
136
00:08:48,653 --> 00:08:51,197
Nem csináltam mást, csak bajt kevertem.
137
00:08:51,197 --> 00:08:53,991
Dapto gyűlöl. Elveszítettem a családomat.
138
00:08:53,991 --> 00:08:55,618
Még segíthetsz rajtuk.
139
00:08:56,118 --> 00:08:57,620
Ne! Dapto!
140
00:08:57,620 --> 00:08:59,914
Eressz el, Bazwell!
141
00:08:59,914 --> 00:09:03,876
Drága, kicsi Vicky!
Megtisztulunk a tűz által.
142
00:09:04,627 --> 00:09:06,963
Bazwell igazgató a Kokabura?
143
00:09:06,963 --> 00:09:08,631
És elrabolta a családomat?
144
00:09:09,298 --> 00:09:11,926
Ne!
145
00:09:11,926 --> 00:09:15,846
Vissza kell térned a világodba, Kevin.
Még dolgod van ott.
146
00:09:15,846 --> 00:09:20,393
Sajnálom, hogy nem tudtalak megmenteni
attól a nyolchengeres gépszörnytől.
147
00:09:20,393 --> 00:09:22,728
Ne hagyd, hogy a gyász elemésszen!
148
00:09:22,728 --> 00:09:26,607
Megbékéltem a kozmikus koalaszellemmel,
ahogy te is meg fogsz.
149
00:09:27,108 --> 00:09:28,109
Egy napon.
150
00:09:28,109 --> 00:09:32,822
Most pedig lépj az erszényembe,
és szüless újjá!
151
00:09:34,574 --> 00:09:36,909
Eléggé fülledt idebenn...
152
00:09:42,331 --> 00:09:43,916
Hali! Én leszek az új álarcod!
153
00:09:43,916 --> 00:09:46,919
Jobb fej vagyok, mint az előző.
Remélem, jól megleszünk!
154
00:09:53,301 --> 00:09:54,510
Ez az, baszki!
155
00:09:55,344 --> 00:09:57,680
És el is használtam
az ez évi káromkodásom.
156
00:10:02,018 --> 00:10:05,187
- Spider!
- Hahó, te szájbakúrt legenda!
157
00:10:05,187 --> 00:10:07,481
Hoztam pár ismerős arcot.
158
00:10:07,481 --> 00:10:09,191
Senkit nem hagyunk magára!
159
00:10:09,191 --> 00:10:12,903
Olyan jó téged látni, Koalaember!
160
00:10:12,903 --> 00:10:14,739
Maxwell! Louis!
161
00:10:14,739 --> 00:10:19,368
Nagyon, nagyon, nagyon remélem,
hogy szabályos az a repülő roncs!
162
00:10:23,539 --> 00:10:25,333
Hogy a csudába találtatok rám?
163
00:10:25,333 --> 00:10:27,376
Sosem mondtunk le rólad.
164
00:10:27,376 --> 00:10:32,006
Eladtam a házam ezért a helikopterért,
hogy a nyomodba eredhessek.
165
00:10:32,506 --> 00:10:34,508
Valamit el kell mondanom.
166
00:10:34,508 --> 00:10:37,803
Olyasmit, amit már vagy
ezerszer el akartam mondani,
167
00:10:37,803 --> 00:10:40,556
de sosem találtam a megfelelő szavakat.
168
00:10:40,556 --> 00:10:42,808
- Szer...
- Nincs most erre idő, Lousie.
169
00:10:42,808 --> 00:10:46,479
Spider, vedd az irányt
a düledező villa felé a város szélen!
170
00:10:46,479 --> 00:10:48,689
Ott tartják fogva a családomat!
171
00:10:48,689 --> 00:10:52,234
Bár nem rémlik, hogy a lányomat
láttam volna abban a látomásban.
172
00:10:52,234 --> 00:10:55,237
Biztos minden oké vele.
Rendkívül önálló ifjú hölgy.
173
00:10:56,238 --> 00:10:59,033
Ezt azért, mert elhitted,
hogy vetekedhetsz a hatalmunkkal.
174
00:10:59,033 --> 00:11:02,703
Felejtsd már el, Rosie 2!
Már olyan közel vagyunk.
175
00:11:02,703 --> 00:11:05,873
Öljük meg, aztán vegyük át az uralmat,
mint Ausztrália királynői!
176
00:11:08,417 --> 00:11:12,088
Azt hiszitek,
Rosie 1 hajlandó lesz osztozni a hatalmon?
177
00:11:12,672 --> 00:11:14,131
Mindent közösen csinálunk.
178
00:11:14,131 --> 00:11:16,842
Ismerem a gondolkodásotokat,
mint a tenyeremet.
179
00:11:16,842 --> 00:11:18,260
Régóta tanulmányozlak titeket.
180
00:11:18,260 --> 00:11:21,430
Hatalom és népszerűség.
Ebben nincs osztozkodás.
181
00:11:22,014 --> 00:11:23,808
Világos, melyikőtök a főnök.
182
00:11:23,808 --> 00:11:25,017
- Igen, én!
- Igen, én!
183
00:11:25,851 --> 00:11:28,270
Hülyéskedtek? Nyilván én vagyok a főnök!
184
00:11:28,270 --> 00:11:30,481
Nélkülem semmire sem mentél volna.
185
00:11:30,481 --> 00:11:35,319
Állítólagos munkamániás vezetőként
elég gyakran kivonod magad a munkából.
186
00:11:35,319 --> 00:11:39,323
Ribanc! Tudod, hogy a stresszmentesítő
vasárnapokból nem engedek!
187
00:11:39,323 --> 00:11:41,409
Te meg mi a francot művelsz?
188
00:11:41,409 --> 00:11:43,619
- Alison, fuss!
- Nem hagylak magadra!
189
00:11:49,041 --> 00:11:49,959
Rosie!
190
00:11:50,710 --> 00:11:55,005
Rosie 2, te szexi picsa!
Végeztél mindhármunkkal!
191
00:11:55,005 --> 00:11:59,927
Tudtam, hogy hiba volt
nálad hagyni azt a köpőcsövet!
192
00:12:00,511 --> 00:12:02,221
Mi történt a többi Rosie-val?
193
00:12:02,221 --> 00:12:05,766
Ha az egyik Rosie meghal, mind meghalunk.
194
00:12:05,766 --> 00:12:09,061
Ne, Rosie! Nem halj meg, kérlek!
195
00:12:09,061 --> 00:12:10,813
Semmi baj, Alison.
196
00:12:10,813 --> 00:12:15,359
A gonoszság ösvényét jártam,
és nem volt, aki megmentsen,
197
00:12:15,359 --> 00:12:18,028
amíg meg nem ismertelek.
198
00:12:19,113 --> 00:12:20,489
Szeretlek, Rosie.
199
00:12:20,489 --> 00:12:22,992
Én is szeretlek, Alison. Megcsináltad.
200
00:12:24,285 --> 00:12:26,620
Te lettél Dapto legbefolyásosabb csaja.
201
00:12:27,246 --> 00:12:29,707
Örülök neked.
202
00:12:44,013 --> 00:12:45,514
Ugye milyen jó apuci vagyok?
203
00:12:47,141 --> 00:12:52,062
Senki sem öklendezhet a fiam szájába
rajtam kívül!
204
00:12:52,062 --> 00:12:54,023
- Kevin!
- Koalaember!
205
00:12:54,023 --> 00:12:57,568
Megszabadultál a szigetről,
pont ahogy reméltem.
206
00:12:57,568 --> 00:13:00,780
Azt akartam, hogy szenvedj,
amíg mindenedtől megfosztalak.
207
00:13:00,780 --> 00:13:04,950
A fiadtól, a feleségedtől, a karórádtól.
208
00:13:04,950 --> 00:13:07,912
És most egyszer és mindenkorra
végzek veled.
209
00:13:07,912 --> 00:13:09,997
A tyúkeszű mesterkedésednek ezennel vége.
210
00:13:10,539 --> 00:13:13,834
Ez célzott madártematikájú sértés volt,
ha nem esett volna le.
211
00:13:13,834 --> 00:13:15,586
Neked annyi, Bazwell!
212
00:13:15,586 --> 00:13:16,670
Bazwell?
213
00:13:19,048 --> 00:13:21,050
Szerinted Bazwell létezik?
214
00:13:21,050 --> 00:13:25,888
Ugyan! Az is csak álca az álca alatt.
215
00:13:25,888 --> 00:13:29,892
Azt akarod mondani,
még mindig nem ismertél fel, Kevin?
216
00:13:29,892 --> 00:13:31,352
Sem ezt a helyet?
217
00:13:31,352 --> 00:13:35,064
Egy pillanat! Tényleg ismerem ezt a házat.
218
00:13:35,648 --> 00:13:37,107
Még gyerekkoromból. Ez az...
219
00:13:37,900 --> 00:13:39,902
iskolai pajtásom, Christopher háza.
220
00:13:39,902 --> 00:13:42,905
Vagy mondjuk úgy: „Pisi Chrissy?”
221
00:13:42,905 --> 00:13:44,990
Christopher! Te vagy az?
222
00:13:44,990 --> 00:13:47,910
Te indítottad el a lavinát, Koalaember.
223
00:13:48,410 --> 00:13:52,331
Azon a napon, mikor nem engedtél
a mosdóba engedély nélkül.
224
00:13:52,331 --> 00:13:55,751
Aznap lettem én Pisi Chrissy.
225
00:13:55,751 --> 00:13:57,545
Pisi Chrissy!
226
00:13:57,545 --> 00:14:00,089
Felhívták a szüleimet,
hogy jöjjenek értem.
227
00:14:00,089 --> 00:14:02,299
Az utolsó emlékem, hogy apám azt mondja,
228
00:14:02,299 --> 00:14:06,637
lesül a bőr a képéről,
hogy egy pisis pöcs került a családba.
229
00:14:06,637 --> 00:14:11,141
Talán ha a megalázásom helyett
az útra koncentrált volna...
230
00:14:12,434 --> 00:14:16,021
Az arcom menthetetlenül összeroncsolódott,
úgyhogy újat kaptam.
231
00:14:16,021 --> 00:14:19,275
Persze egyik dokinak sem jutott eszébe,
hogy a szüleim halálával
232
00:14:19,275 --> 00:14:23,112
nem volt, aki beadja
szegény nagyanyámnak a gyógyszereit.
233
00:14:23,112 --> 00:14:26,782
Mire kiengedtek a kórházból,
az egész családom halott volt,
234
00:14:26,782 --> 00:14:30,035
kivéve a nagymami kokaburáját,
Vén Nyanyát.
235
00:14:30,578 --> 00:14:31,996
Gyűlöltem Vén Nyanyát.
236
00:14:31,996 --> 00:14:33,873
Hatalmaskodott felettem.
237
00:14:33,873 --> 00:14:37,167
Sosem osztotta meg a kajáját.
Vihogós szemétláda.
238
00:14:37,960 --> 00:14:40,337
Egy nap betelt a pohár.
239
00:14:48,470 --> 00:14:51,056
Kevin! Miattad lett a Kokabura
menthetetlenül őrült?
240
00:14:51,056 --> 00:14:52,182
Vicky, kérlek!
241
00:14:52,182 --> 00:14:54,101
Sajnálom, Christopher!
242
00:14:54,101 --> 00:14:57,521
Nem tudtam. Azt hittem,
visszaköltöztetek Új-Zélandra vagy valami.
243
00:14:57,521 --> 00:15:00,190
Egyvalami mégiscsak tetszett
Vén Nyanyában.
244
00:15:00,190 --> 00:15:02,818
Tudtad, hogy a madarak nem pisilnek?
245
00:15:02,818 --> 00:15:04,612
Guglizz rá, Kevin!
246
00:15:05,195 --> 00:15:09,992
Ha én is madár lettem volna aznap,
sosem lesz belőlem Pisi Chrissy.
247
00:15:09,992 --> 00:15:12,912
Ezért aznap megfogadtam,
hogy nem pisilek többé.
248
00:15:12,912 --> 00:15:14,830
Na várj, nem vizeltél az elmúlt...
249
00:15:14,830 --> 00:15:17,333
Harminc évben! Úgy van.
250
00:15:17,333 --> 00:15:20,920
De felvenni egy madár
vécézési szokásait nem volt elegendő.
251
00:15:20,920 --> 00:15:22,630
Madárrá kellett válnom.
252
00:15:22,630 --> 00:15:25,549
Eleinte be kellett érnem
ezzel a jelmezzel.
253
00:15:25,549 --> 00:15:28,594
De azóta találtam jobb megoldást.
254
00:15:28,594 --> 00:15:29,678
Az emberállatcumó!
255
00:15:29,678 --> 00:15:32,890
Kezdődjék a végső átalakulás!
256
00:15:51,992 --> 00:15:53,953
Legyen hát, Kokabura!
257
00:15:53,953 --> 00:15:58,123
Életre-halálra.
Szuperhős a szuperhős ellen.
258
00:16:09,218 --> 00:16:10,219
Nem kapok levegőt.
259
00:16:10,803 --> 00:16:13,055
Vicky, menekülj! Vidd Liamet!
260
00:16:13,055 --> 00:16:15,849
Ha odavesznék, üzenem Daptónak,
hogy sosem mondtam le róluk,
261
00:16:15,849 --> 00:16:17,142
és mindent megtettem!
262
00:16:19,061 --> 00:16:20,270
- Kevin...
- Menj!
263
00:16:37,162 --> 00:16:38,205
Undi!
264
00:16:39,039 --> 00:16:42,126
Kevin, te vagy az, pajti? Kérlek, segíts!
265
00:16:42,126 --> 00:16:45,421
Nem! Tűnj a fejemből, Pisi Chrissy!
266
00:16:48,257 --> 00:16:52,720
Cristopher, most olyat teszek,
amit már rég meg kellett volna tennem.
267
00:16:56,015 --> 00:16:59,143
Vége a dalnak, Koalaember!
268
00:17:00,102 --> 00:17:01,937
Klotyóengedély Christophernek!
269
00:17:03,605 --> 00:17:06,942
Át akarsz verni.
Ez nem hivatalos engedély.
270
00:17:06,942 --> 00:17:11,030
De hivatalos. Most már kimehetsz a vécére.
271
00:17:13,240 --> 00:17:15,492
Tényleg? Elmehetek pipikélni?
272
00:17:15,492 --> 00:17:18,037
Ja. Dobj egy jókora sárgát! Eljött az idő.
273
00:17:18,037 --> 00:17:21,498
Nem tudom, megy-e még. Oly rég volt már...
274
00:17:21,498 --> 00:17:24,918
Hunyd le a szemed,
és idézd fel a legbékésebb emlékedet!
275
00:17:24,918 --> 00:17:26,795
Nekem segít ellazítani a húgyhólyagom.
276
00:17:31,216 --> 00:17:34,678
Érzek valamit. Ó, igen! Jön már!
277
00:17:41,226 --> 00:17:44,021
Ne pazarold el, Christopher!
Támadt egy ötletem.
278
00:17:47,441 --> 00:17:50,110
Itt a vége, Damo. Mind meghalunk.
279
00:17:50,110 --> 00:17:52,237
Legalább együtt halunk meg.
280
00:17:52,738 --> 00:17:55,824
Remélem, a lelkünk újra egymásra talál.
281
00:17:55,824 --> 00:17:57,576
Úgy lesz, mint mindig.
282
00:17:59,995 --> 00:18:01,997
Elég volt ebből!
283
00:18:10,672 --> 00:18:16,428
Tudom, reménytelennek tűnik a helyzet,
de éppen ezért kell bátraknak lennünk.
284
00:18:16,428 --> 00:18:18,972
Talán nem mi vagyunk a legkiválóbb brancs,
285
00:18:18,972 --> 00:18:21,433
de hinnünk kell egymásban.
286
00:18:21,433 --> 00:18:24,478
Hogy az élet rengeteg csalódása ellenére
287
00:18:24,478 --> 00:18:28,690
sokkal többre vagyunk képesek,
mint gondolnánk.
288
00:18:28,690 --> 00:18:32,277
Hogy esetleg talán
289
00:18:32,277 --> 00:18:35,531
van ott fent valaki, aki vigyáz ránk.
290
00:18:40,285 --> 00:18:42,204
Tarts ki, cimbora! Tarts ki!
291
00:18:42,204 --> 00:18:44,331
Nem tudom már sokáig visszatartani!
292
00:18:44,331 --> 00:18:45,499
Tarts ki!
293
00:18:45,999 --> 00:18:48,794
Most! Ömölhet a pisi, Christopher! Vizelj!
294
00:18:53,841 --> 00:18:55,801
Hisz ez Koalaember!
295
00:18:55,801 --> 00:18:57,302
A Kokabura hátán!
296
00:18:57,302 --> 00:18:59,221
Megmentették Daptót, baszki.
297
00:18:59,221 --> 00:19:01,640
Folytatódhat a karácsony!
298
00:19:02,516 --> 00:19:03,600
Vickyt se feledjük!
299
00:19:03,600 --> 00:19:07,521
Összehívott minket a legsötétebb órában,
és megtanított hinni a csodákban.
300
00:19:18,824 --> 00:19:20,784
Asszem, még egy pörkölt hulla.
301
00:19:23,745 --> 00:19:27,499
Megtanultam órákig visszatartani a levegőt
egy balul elsült zambézi kaland után.
302
00:19:27,499 --> 00:19:30,544
Egy kis bozóttűznél több kell,
ha végezni akartok Bazi Greggel.
303
00:19:30,544 --> 00:19:33,505
Csak hogy tudd,
nem én loptam el az emutojást.
304
00:19:33,505 --> 00:19:35,382
- Hosszú történet, de...
- Nem számít.
305
00:19:35,382 --> 00:19:39,845
Láttam, mit vittél ma véghez.
Szép volt, Kevin. Illetve Koalaember.
306
00:19:44,266 --> 00:19:45,601
Örülök, hogy jobban vagy.
307
00:19:45,601 --> 00:19:49,521
Úgy vélem, a visszatartott vizelet
vette el az eszedet.
308
00:19:49,521 --> 00:19:50,898
Méreganyagok, miegymás.
309
00:19:51,690 --> 00:19:54,276
Tudod, mikor még tombolt bennem az őrület,
310
00:19:54,276 --> 00:19:56,236
arra kértél,
idézzek fel egy békés emléket,
311
00:19:56,236 --> 00:19:59,323
hogy ki tudjam hugyozni
a 30 éve visszatartott vizeletem.
312
00:20:00,073 --> 00:20:02,201
A gyerekkori barátságunkra gondoltam.
313
00:20:02,701 --> 00:20:05,329
Mikor arról álmodtunk,
hogy örökké pajtások leszünk.
314
00:20:05,329 --> 00:20:08,665
Még most sem késő.
Elkél még egy szuperhős Daptóban.
315
00:20:08,665 --> 00:20:12,586
Egy napon, talán, Koalaember.
Sokat kell még vezekelnem.
316
00:20:12,586 --> 00:20:14,129
Elmegyek Albion Parkba,
317
00:20:14,129 --> 00:20:16,840
ahol belekóstolhatok
a szárnyas védelmező szerepébe.
318
00:20:16,840 --> 00:20:19,843
Akkor még bizonyára találkozunk,
öreg barátom.
319
00:20:23,138 --> 00:20:26,350
Ha jól sejtem,
Albion konkrétan itt kezdődik, szóval...
320
00:20:30,229 --> 00:20:31,271
Ezennel hivatalos.
321
00:20:31,271 --> 00:20:35,984
Rosie Yodels halott,
így Alison a legmenőbb lány a suliban.
322
00:20:35,984 --> 00:20:37,945
És most hajbókoljatok Alisonnak!
323
00:20:39,446 --> 00:20:42,699
Sikerült, Rosie.
De nélküled mit sem ér az egész.
324
00:20:43,200 --> 00:20:45,077
A gonosz tesóidnak
egyvalamiben igaza volt.
325
00:20:45,077 --> 00:20:46,828
Dapto csak a kezdet.
326
00:20:47,329 --> 00:20:49,915
És annyi világ vár még arra,
hogy meghódítsam.
327
00:20:51,667 --> 00:20:52,960
Drága kisfiam!
328
00:20:52,960 --> 00:20:55,754
Sosem kaptál tőlem annyi figyelmet,
amennyit megérdemeltél.
329
00:20:55,754 --> 00:20:57,047
Magamat hibáztatom.
330
00:20:57,047 --> 00:21:00,842
Hogy nem rugdostuk a lasztit.
Nem hallgattam meg a problémáidat.
331
00:21:00,842 --> 00:21:04,930
Hogy nem értem tetten időben a pusztító
telepatikus és pszichokinetikus erődet.
332
00:21:04,930 --> 00:21:07,849
Csak azt kérem karácsonyra,
hogy térj vissza hozzám!
333
00:21:12,354 --> 00:21:14,398
Na jó, végül is karácsony van.
334
00:21:17,609 --> 00:21:19,444
Anya? Apa?
335
00:21:19,444 --> 00:21:21,613
- Liam! Édes istenem!
- Drága kicsi Liam!
336
00:21:21,613 --> 00:21:22,823
Magadhoz tértél!
337
00:21:22,823 --> 00:21:25,701
A hangok a fejemben. Eltűntek.
338
00:21:25,701 --> 00:21:27,411
Ez remek hír, kicsim.
339
00:21:27,411 --> 00:21:30,163
Az, de mielőtt elveszítettem a képességem,
340
00:21:30,163 --> 00:21:33,166
hallottam a világ
összes teremtményének a gondolatait.
341
00:21:33,166 --> 00:21:35,252
A serpákat a Mount Everest csúcsán,
342
00:21:35,252 --> 00:21:38,297
a Mariana-árok hasadékaiban megbúvó
apró mikrobákat.
343
00:21:38,797 --> 00:21:40,507
Mindent egyszerre.
344
00:21:40,507 --> 00:21:44,428
Egy csodálatos, végtelen
kollektív lélekkel forrtam egybe.
345
00:21:45,721 --> 00:21:49,725
- Nem tudom, ide tartozom-e még Daptóba.
- Ne nevettess, hát persze!
346
00:21:49,725 --> 00:21:51,310
Szükségem van egy társra.
347
00:21:51,310 --> 00:21:53,937
Lehetnél Koalasrác. Nem, Koalakölyök.
348
00:21:53,937 --> 00:21:55,981
Nem árt egy kis alliteráció.
349
00:21:55,981 --> 00:21:59,693
A fő, hogy újra köztünk vagy,
és mind együtt leszünk itt, Daptóban.
350
00:21:59,693 --> 00:22:00,819
Örökké!
351
00:22:09,953 --> 00:22:13,623
{\an8}Neked nagyobb szükséged van erre.
Ne légy túl ciki, ha megoldható.
352
00:22:17,502 --> 00:22:19,004
HOLLYWOOD-SZIGET
353
00:22:19,921 --> 00:22:21,006
Ég veled, Dapto!
354
00:22:22,049 --> 00:22:24,801
Hallod, kölyök, imádni fogod.
355
00:22:28,347 --> 00:22:30,640
Remélem, a város értékeli,
amit értük tettél.
356
00:22:30,640 --> 00:22:34,478
Miután átléptem az élet és halál fátylán,
már nem izgat többé.
357
00:22:34,478 --> 00:22:36,521
Nem számít, hogy elismer-e Dapto.
358
00:22:36,521 --> 00:22:38,899
Azért vagyok Koalaember, mert ez a helyes.
359
00:22:39,399 --> 00:22:41,318
Egyvalaki elismerésére vágyom csak.
360
00:22:42,027 --> 00:22:43,320
A tiédre.
361
00:22:43,320 --> 00:22:45,947
- Szeretlek, Vicky.
- Én is szeretlek, Kevin.
362
00:22:46,573 --> 00:22:48,408
Épp ezért valamit el kell mondanom...
363
00:22:48,408 --> 00:22:50,535
Na ne! Most jön az elbocsátó szép üzenet?
364
00:22:50,535 --> 00:22:52,412
Nem rúghatsz ki, mert kilépek!
365
00:22:52,412 --> 00:22:54,122
Nem akarok válni!
366
00:22:54,122 --> 00:22:56,416
Amíg a többieknek segítettem a tűzben, rájöttem,
367
00:22:56,416 --> 00:22:59,169
hogy sokkal többet tudnék
kezdeni az életemmel.
368
00:22:59,753 --> 00:23:04,800
- Elindulok a képviselőségért.
- Vicky, drágám! Én mindenben támogatlak.
369
00:23:04,800 --> 00:23:08,345
Ha kitöltöd a megfelelő papírokat,
és befizeted az illetéket.
370
00:23:09,513 --> 00:23:10,722
Nyilván.
371
00:23:12,265 --> 00:23:15,727
Nem hiszek a szememnek!
Nyári hó karácsonykor?
372
00:23:15,727 --> 00:23:16,853
Ez meg hogy lehet?
373
00:23:16,853 --> 00:23:20,565
Szerintem ezek a tűzben
szénné égett szomszédaink hamvai.
374
00:23:20,565 --> 00:23:21,650
Ne haragudj!
375
00:23:24,277 --> 00:23:25,737
{\an8}Attól még nagyon szép.
376
00:23:54,433 --> 00:23:56,435
A feliratot fordította: Tóth Márton
377
00:24:03,191 --> 00:24:06,361
G-dúr akkord. Verhetetlen, nem igaz?
378
00:24:07,904 --> 00:24:09,739
Halló, koalavonal.
379
00:24:09,739 --> 00:24:11,158
Helló, Koalaember!
380
00:24:11,158 --> 00:24:14,244
Figyeltünk téged,
és komoly benyomást tettél ránk.
381
00:24:14,744 --> 00:24:20,625
Ezért hivatalosan is meghívunk,
hogy csatlakozz a Nemzetlenközösséghez.
382
00:24:21,126 --> 00:24:22,794
Veszély közeledik, mi pedig...
383
00:24:23,462 --> 00:24:26,256
Rohadt telemarketingesek! Még hétvégén is!
384
00:24:27,507 --> 00:24:29,843
Koalaember
385
00:24:29,843 --> 00:24:34,764
A daptói hős, a szuperfegyver
386
00:24:34,764 --> 00:24:38,518
A KOALAEMBER MÉG VISSZATÉR