1 00:00:22,939 --> 00:00:25,483 DAPTO NÖBET NOKTASI 2 00:00:25,483 --> 00:00:27,986 Rutin sınır kontrolü tamamlandı. Tehlike yok. 3 00:00:27,986 --> 00:00:29,362 Merak etme dostum. 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,156 Orada hiçbir şey yok. Hiç olmadı. 5 00:00:33,950 --> 00:00:34,951 Bu da ne be? 6 00:00:45,628 --> 00:00:50,216 Geleceği seziyorum 7 00:00:51,426 --> 00:00:56,556 Sonumuzu görüyorum 8 00:01:07,275 --> 00:01:08,985 {\an8}OTOPARK - DAPTO AVM 9 00:01:26,795 --> 00:01:28,838 {\an8}Koala Yasası 337: 10 00:01:28,838 --> 00:01:32,300 {\an8}Subreddit'ime hakaret dolu yorumlar yazan her kimse 11 00:01:32,300 --> 00:01:34,677 artık yazmasın, yeter. Tamam mı? 12 00:01:38,223 --> 00:01:41,726 Aman tanrım. Bunlar gerçek ceset, değil mi? 13 00:01:41,726 --> 00:01:42,936 {\an8}Sahte falan değil. 14 00:01:42,936 --> 00:01:44,771 {\an8}Seni bu yüzden çağırdım. 15 00:01:44,771 --> 00:01:47,398 {\an8}Bunu kimin yaptığını biliyorum. 16 00:01:47,398 --> 00:01:49,192 {\an8}İzlerini tanıdım. 17 00:01:49,192 --> 00:01:53,029 {\an8}O korkunç gagalar, o dinozor pençeleri. 18 00:01:53,029 --> 00:01:56,074 {\an8}Uzun yıllar önce onlarla savaşmıştım. 19 00:01:56,074 --> 00:01:59,619 {\an8}Hâlâ o savaşın korkunç görüntülerini kafamdan atamıyorum. 20 00:01:59,619 --> 00:02:02,789 {\an8}Büyük Emu Savaşı'nın. 21 00:02:02,789 --> 00:02:04,749 {\an8}O gerçek bir savaş değil. 22 00:02:04,749 --> 00:02:09,879 {\an8}Kusura bakma ama sen orada değildin Koala Man. 23 00:02:09,879 --> 00:02:12,757 {\an8}Avustralya hükûmeti, bizden, sayıları çok artan 24 00:02:12,757 --> 00:02:14,884 {\an8}emuları itlaf etmemizi istemişti. 25 00:02:14,884 --> 00:02:18,179 {\an8}Ama kimse emuların güçlü bir direniş göstermesini beklemiyordu. 26 00:02:25,478 --> 00:02:28,898 Hayır! Hayır! Bacaklarım! 27 00:02:28,898 --> 00:02:31,734 Hayır! Ah, bacaklarım! Hayır! 28 00:02:33,319 --> 00:02:36,823 O korkunç emu bacaklarımı sakatladı ama ben de onun gözünü çıkardım. 29 00:02:36,823 --> 00:02:39,117 Ertesi sabah ordu geri çekildi. 30 00:02:39,117 --> 00:02:42,412 İnsanlar ve emular zoraki bir barış antlaşması imzaladılar. 31 00:02:42,412 --> 00:02:45,081 Ama şimdi bir sebeple tekrar ortaya çıkmışlar. 32 00:02:45,081 --> 00:02:47,458 Anlamıyor musun Koala Man? 33 00:02:47,458 --> 00:02:50,253 Savaş hiç bitmedi. Onlar için bitmedi. 34 00:02:50,253 --> 00:02:51,546 Hepimizi öldürecekler! 35 00:02:52,130 --> 00:02:53,631 Dapto'yu uyarmak zorundayım. 36 00:02:53,631 --> 00:02:55,175 DAPTO BELEDİYE MECLİSİ 37 00:02:58,595 --> 00:03:01,055 Artık okulun en güçlü ikinci kızıyım 38 00:03:01,055 --> 00:03:03,266 ve arkanı kollasan iyi olur Rosie Yodels. 39 00:03:03,266 --> 00:03:05,101 Sıra sana geldi. 40 00:03:06,102 --> 00:03:07,854 Sakin olun kasaba sakinleri! 41 00:03:08,438 --> 00:03:12,400 Yeni bir Emu Savaşı'nın eşiğinde olduğumuzu bilmeniz gerekiyor! 42 00:03:16,070 --> 00:03:17,488 O, gerçek bir savaş değildi. 43 00:03:17,488 --> 00:03:21,159 Hayır, gerçekti. Araştırın. Hatta hemen şimdi bakın. 44 00:03:21,159 --> 00:03:23,536 Vikipedi'yi açıp "Büyük Emu Savaşı" yazın. 45 00:03:24,495 --> 00:03:27,165 Vay anasını arkadaş! Gerçekmiş yahu. 46 00:03:27,165 --> 00:03:29,000 Kes sesini Koala Man. 47 00:03:29,000 --> 00:03:30,627 Korkulacak bir şey yok. 48 00:03:30,627 --> 00:03:33,004 Şovumda binlerce hayvanla dövüştüm. 49 00:03:33,004 --> 00:03:35,215 Bize yaklaşan her kuşun tüylerini yolarım. 50 00:03:36,132 --> 00:03:38,092 Büyük Greg! Yaşa! 51 00:03:38,092 --> 00:03:40,345 Onları hafife almayın Dapto'lular. 52 00:03:40,345 --> 00:03:43,056 Ne zaman saldıracaklarını bilmiyoruz. 53 00:03:46,434 --> 00:03:50,188 Şafak sökerken saldıracaklar 54 00:03:50,188 --> 00:03:52,899 - Ne? Şafak mı dedi? - Neredeyse şafak sökecek! 55 00:03:52,899 --> 00:03:56,319 Neden bahsediyorsun hayatım? İyi misin? 56 00:04:00,823 --> 00:04:04,285 Bakın! Bir emu! Çitin arkasında emu var! 57 00:04:04,786 --> 00:04:08,331 Maxwell, seni bunak. O aptal kuşlar çitimizi aşamaz. 58 00:04:14,045 --> 00:04:15,338 Bu, bir kuş! 59 00:04:15,338 --> 00:04:16,422 Bu, bir uçak! 60 00:04:16,422 --> 00:04:18,383 Bu, uçamayan ama uçağa binmiş bir kuş! 61 00:04:18,383 --> 00:04:20,218 Ama çitimiz var! 62 00:04:36,859 --> 00:04:38,528 Emular ordu kurmuş! 63 00:04:42,699 --> 00:04:43,825 Elveda Rosie. 64 00:04:51,541 --> 00:04:52,542 Maxwell! 65 00:04:53,543 --> 00:04:55,795 Git Koala Man! Tek umudumuz sensin! 66 00:05:06,889 --> 00:05:10,685 Günahlarının bedelini ödeyeceksin Dapto. 67 00:05:10,685 --> 00:05:13,771 Ödeyeceksin. 68 00:05:16,649 --> 00:05:18,860 Beni dinleyin insanlar. 69 00:05:18,860 --> 00:05:21,571 Ben, General Güçlügaga. 70 00:05:21,571 --> 00:05:24,824 Türünüz bir kez daha bize saldırdı. 71 00:05:24,824 --> 00:05:30,163 Alçak bir insan, Emu Kraliyet Yumurtası'nı kırdı. 72 00:05:30,163 --> 00:05:35,835 Siz yumurta katilini bize teslim edene dek 73 00:05:35,835 --> 00:05:39,464 her saat başı bir Dapto'luyu idam edeceğiz. 74 00:05:39,464 --> 00:05:45,636 İçten içe itiraf etmenizi istemiyorum çünkü insan kanına susadım. 75 00:05:45,636 --> 00:05:47,680 Bilmiyor olabilirsiniz 76 00:05:47,680 --> 00:05:51,267 ama daha önce gagaladım ve bundan sonra da gagalayacağım! 77 00:05:53,186 --> 00:05:56,272 {\an8}KUZEY DAPTO LİSESİ Öğrenmek Gelecekteki Bilgidir 78 00:06:00,443 --> 00:06:02,028 EMU = KÖTÜ 79 00:06:02,028 --> 00:06:04,197 Dapto'dan geriye sadece biz kaldık 80 00:06:04,197 --> 00:06:08,242 Başımıza geldi şeyler olmadık 81 00:06:08,242 --> 00:06:12,997 Dapto'dan geriye sadece biz kaldık 82 00:06:12,997 --> 00:06:14,499 Anladık küçük dostum. 83 00:06:14,499 --> 00:06:16,209 Boku yedik. 84 00:06:17,460 --> 00:06:20,463 Rosie? Emular seni öldürdü sanmıştım. 85 00:06:20,463 --> 00:06:22,006 Kaçmayı başardım. 86 00:06:22,006 --> 00:06:23,800 Gerçi burası da pek farklı değil. 87 00:06:24,759 --> 00:06:26,010 Çok doğru. 88 00:06:26,010 --> 00:06:29,555 Herkes dinlesin. Ben, bildiğiniz gibi, Müdür Bazwell. 89 00:06:29,555 --> 00:06:35,269 O yumurtayı kim kırdıysa ödlekliği bıraksın ve ortaya çıksın. 90 00:06:35,269 --> 00:06:39,232 Suçlu suçunu itiraf etmezse hepimiz öleceğiz. 91 00:06:39,232 --> 00:06:41,359 Yani, tehlike çok büyük. 92 00:06:41,359 --> 00:06:43,528 Teşekkür eder, iyi günler dilerim. 93 00:06:54,205 --> 00:06:55,206 Sen misin? 94 00:06:55,206 --> 00:06:56,999 Peşimden gelmemeliydin. 95 00:06:56,999 --> 00:06:59,585 Vicky, sen benim karımsın. Sorunun olduğunda anlarım. 96 00:06:59,585 --> 00:07:01,087 Bana güvenebilirsin. 97 00:07:01,087 --> 00:07:03,339 Kanıtları yok etmeye geldim. 98 00:07:03,339 --> 00:07:05,258 Vicky... Neden? 99 00:07:05,258 --> 00:07:08,970 Kantinde tek başımaydım ve çocuklar çok açtı. 100 00:07:09,554 --> 00:07:12,056 Hiç öyle bir yumurta görmemiştim. 101 00:07:12,056 --> 00:07:14,934 Kantine nasıl girdi bilmiyorum. 102 00:07:15,435 --> 00:07:17,854 Ama inan, Emu Kraliyet Yumurtası olduğunu bilmiyordum. 103 00:07:17,854 --> 00:07:21,649 Savaş başlatmak istemezdim. Çok üzgünüm. 104 00:07:22,150 --> 00:07:23,776 Üzülme, bu senin suçun değil. 105 00:07:24,360 --> 00:07:27,280 Tek başıma gidip emularla barış görüşmesi yapmak zorundayım. 106 00:07:27,280 --> 00:07:29,449 Bu sorunu çözeceğime söz veriyorum. 107 00:07:29,449 --> 00:07:32,618 Bizim için, çocuklarımız için, Dapto için. 108 00:07:32,618 --> 00:07:36,080 - Döneceğine söz ver Kevin. - Seni asla terk etmeyeceğim Vicky. 109 00:07:36,080 --> 00:07:38,374 Yani, bundan sonra. Şimdi terk etmek zorundayım. 110 00:07:41,711 --> 00:07:45,006 Balıksırtı örgüyü bir türlü beceremiyorum. Sağ ol Alison. 111 00:07:45,006 --> 00:07:48,634 Aman tanrım. Adımı biliyor musun? Sosyal medyada bile takip etmiyorsun. 112 00:07:48,634 --> 00:07:50,261 Elbette, adını biliyorum. 113 00:07:50,261 --> 00:07:52,638 Pardon, sosyal medyadan uzak durmaya başladım. 114 00:07:52,638 --> 00:07:55,266 Mükemmel ve popüler olma takıntısını besliyor. 115 00:07:55,266 --> 00:07:57,185 Ama sen mükemmel ve popülersin. 116 00:07:57,185 --> 00:08:00,354 Paylaştığın her fotoğraf kusursuz. Sırrın nedir? 117 00:08:01,272 --> 00:08:04,275 Bence popüler olmanın en iyi yolu, kendin olmak. 118 00:08:04,275 --> 00:08:07,028 Yani, sahte olmamak. Anladın mı? 119 00:08:07,028 --> 00:08:09,489 Evet. Ben de popülerlikten nefret ederim. 120 00:08:09,489 --> 00:08:11,699 Süper bir şey. Yani, süper kötü. 121 00:08:11,699 --> 00:08:15,203 Vay be Alison. Beni gerçekten anlıyorsun. 122 00:08:15,745 --> 00:08:17,955 Fotoğraf çekelim. Cilveli çil filtresiyle. 123 00:08:18,456 --> 00:08:22,043 - Seni etiketleyebilir miyim? - Evet! Yani, peki, nasıl istersen. 124 00:08:24,170 --> 00:08:26,422 Niye bana bu kadar iyi davranıyor? 125 00:08:26,422 --> 00:08:29,967 Hayır. Planına bağlı kal Alison. Rosie'yi yok et. 126 00:08:29,967 --> 00:08:34,055 Kuşlar konusunda haklı çıktım 127 00:08:34,055 --> 00:08:37,642 Beni dinlememenizden bıktım 128 00:08:37,642 --> 00:08:38,809 Hey! Sus küçük dostum. 129 00:08:38,809 --> 00:08:41,938 Liam görüyor geleceği 130 00:08:41,938 --> 00:08:45,441 Örümcek hapşıracak şimdi 131 00:08:46,651 --> 00:08:47,860 Çok yaşayayım. 132 00:08:47,860 --> 00:08:49,779 Bir saniye. Bunu nasıl yaptı? 133 00:08:51,697 --> 00:08:55,576 İlk nöbet noktası saldırısından beri 134 00:08:58,496 --> 00:09:03,751 Emu görüntüleri sardı beynimde her yeri 135 00:09:04,335 --> 00:09:09,173 Kafamın içinde bir sürü anlamsız ses 136 00:09:10,633 --> 00:09:15,137 Ama progresif rock sayesinde Anlıyor herkes! 137 00:09:15,137 --> 00:09:17,598 Vay anasını! Bu çocuğun süper güçleri var. 138 00:09:17,598 --> 00:09:19,225 Geleceği görebiliyor. 139 00:09:19,225 --> 00:09:21,852 Bunu kullanarak emuları yenebiliriz. 140 00:09:21,852 --> 00:09:23,896 Çocuğun müziği Dapto'yu kurtarabilir. 141 00:09:28,609 --> 00:09:30,486 Lanet kuşlar elektriği kesti. 142 00:09:30,486 --> 00:09:32,405 Klavye çalmadan şarkı söyleyemiyor. 143 00:09:32,405 --> 00:09:36,826 Keşke Kuzey Dapto Lisesi'nin yedek jeneratörüne ulaşabilseydik. 144 00:09:37,577 --> 00:09:40,621 Ama maalesef Jeneratör Kulesi'nin tepesinde. 145 00:09:40,621 --> 00:09:44,000 Bu kule 102 metre yükseklikte 146 00:09:44,000 --> 00:09:48,921 ve oraya ancak kullanılamayacak durumda, çürük bir merdivenle çıkılabiliyor. 147 00:09:48,921 --> 00:09:53,634 O merdiven olsa olsa yedinci sınıftan bir kızın ağırlığını taşır. 148 00:09:53,634 --> 00:09:56,554 Bu, intihardan farksız ve büyük bir cesaret gerektiriyor. 149 00:09:56,554 --> 00:09:57,638 Ben gönüllüyüm! 150 00:09:58,931 --> 00:10:02,310 Ölürsem Dapto için ölmüş olacağım. 151 00:10:02,310 --> 00:10:03,603 Vay be Rosie. 152 00:10:03,603 --> 00:10:07,189 Sadece popüler değil, cesursun da. 153 00:10:08,816 --> 00:10:11,611 Ben de gönüllüyüm! Rosie'yi korumak için. 154 00:10:11,611 --> 00:10:13,321 Bu tehlikeli göreve izin vereceğim. 155 00:10:13,321 --> 00:10:16,490 Ama Rosie'mize çok dikkat et Alison. 156 00:10:16,490 --> 00:10:20,453 Dapto'nun en popüler kızının başına bir şey gelmesi trajik olur. 157 00:10:20,453 --> 00:10:21,954 Trajik olur gerçekten. 158 00:10:28,419 --> 00:10:29,879 General Güçlügaga! 159 00:10:29,879 --> 00:10:31,589 Barış için geldim. 160 00:10:32,590 --> 00:10:36,052 Durun! Emu Kraliyet Yumurtası'yla ilgili bilgi vereceğim! Lütfen! 161 00:10:36,052 --> 00:10:38,137 Bak sen şu işe. 162 00:10:38,137 --> 00:10:40,848 Bilgi mi dedin? Yakalayın şu insanı! 163 00:10:44,477 --> 00:10:47,355 Onu Kral Emudeus'a götürün. 164 00:10:47,355 --> 00:10:49,023 Daha sözüm bitmemişti. Bir sürü... 165 00:10:49,023 --> 00:10:51,400 Neyse, gidiyoruz galiba. Sonra anlatırım. 166 00:11:09,293 --> 00:11:12,588 Çok zekice. Bu teknoloji süpermarketlerde satılmıyor, değil mi? 167 00:11:12,588 --> 00:11:14,090 Kapa gagasız çeneni! 168 00:11:23,849 --> 00:11:29,355 Emutopya'ya hoş geldin Koala Man. 169 00:11:38,739 --> 00:11:40,533 Hadi Alison. Yapabilirsin. 170 00:11:40,533 --> 00:11:41,951 Zirveye ulaşmak üzeresin! 171 00:11:41,951 --> 00:11:43,828 Gerçekten de öyle. 172 00:11:54,964 --> 00:11:56,632 Beni... Beni kurtardın. 173 00:11:56,632 --> 00:11:58,008 Elbette kurtardım Alison. 174 00:11:58,008 --> 00:11:59,927 Bunu neden yaptın? 175 00:11:59,927 --> 00:12:01,429 Çünkü sen benim arkadaşımsın 176 00:12:01,429 --> 00:12:03,973 ve arkadaşlarımı kaybedebileceğimi yaşayarak öğrendim. 177 00:12:03,973 --> 00:12:08,310 Mesela McKayla Taylor Mercedes hapse girdi, Küçük Soslu ızgara oldu 178 00:12:08,310 --> 00:12:10,855 ve Sarah Sportsday yanıp kül oldu. 179 00:12:10,855 --> 00:12:12,982 Sürekli arkadaşlarımın kaybolması garip. 180 00:12:13,566 --> 00:12:14,984 Evet, çok garip. 181 00:12:14,984 --> 00:12:18,320 Ama şimdi o arkadaşlıkların sahte olduğunu anladım. 182 00:12:18,320 --> 00:12:21,115 Seninle gerçekten bağ kurduğumuzu hissediyorum. 183 00:12:21,115 --> 00:12:23,409 Diğer kızlar gibi değilsin. 184 00:12:23,409 --> 00:12:25,369 -Çok içtensin Alison. -Öyle miyim? 185 00:12:25,369 --> 00:12:26,787 Yani, evet, öyleyim! 186 00:12:28,831 --> 00:12:30,291 Çok hoş bir gülümsemen var. 187 00:12:31,292 --> 00:12:35,171 Ne kadar tatlısınız. Yerim ben sizi. 188 00:12:39,967 --> 00:12:42,970 İşte oldu. Sonunda Dapto'nun en popüler kızı olabilirim! 189 00:12:44,138 --> 00:12:45,222 Alison! 190 00:12:46,265 --> 00:12:49,518 Çocukları çok severim. Etleri çok yumuşak olur. 191 00:12:50,478 --> 00:12:52,855 Arkadaşımı rahat bırak. 192 00:12:52,855 --> 00:12:55,566 Bu ne cüret? 193 00:12:57,860 --> 00:13:00,988 Bacaklarımın intikamını alacağım şerefsiz! 194 00:13:00,988 --> 00:13:02,531 Gören gözümdü o! 195 00:13:03,574 --> 00:13:05,326 - Beni kurtardın. - Elbette kurtardım. 196 00:13:05,326 --> 00:13:06,869 Sen benim arkadaşımsın. 197 00:13:06,869 --> 00:13:08,579 Şimdi birlikte Dapto'yu kurtaralım. 198 00:13:08,579 --> 00:13:09,497 KAPALI 199 00:13:09,497 --> 00:13:10,414 AÇIK 200 00:13:12,583 --> 00:13:14,418 Ah canım. Yanıyorsun. 201 00:13:15,336 --> 00:13:18,547 Heyt be. Rosie'miz başardı! 202 00:13:18,547 --> 00:13:20,549 Yanındaki o kızla birlikte. 203 00:13:20,549 --> 00:13:22,009 Şarkı söyle küçük dostum! 204 00:13:22,009 --> 00:13:23,677 Yaşasın, Liam geri döndü! 205 00:13:28,390 --> 00:13:34,271 Hadi müzik aksın 206 00:13:35,523 --> 00:13:39,985 Geri geldi vokalim 207 00:13:40,569 --> 00:13:43,405 Bilenler eline bir enstrüman alsın 208 00:13:44,824 --> 00:13:51,789 O kuşları birlikte öttürelim 209 00:13:51,789 --> 00:13:55,125 Evet! Onun progresif rock medyumluğunu güçlendirmeliyiz. 210 00:13:55,125 --> 00:13:56,961 Çocuk için bir grup kuralım. 211 00:13:56,961 --> 00:13:59,338 Manyak bir bas performansı patlat Örümcek. 212 00:14:00,297 --> 00:14:02,007 Eskiden rock gitaristi değil miydin? 213 00:14:02,007 --> 00:14:04,301 Birkaç gam bilirim. 214 00:14:05,678 --> 00:14:09,139 Daha önce hiç enstrüman çalmadım ama sanırım deneyebilirim. 215 00:14:12,017 --> 00:14:13,018 Ben de rodi olurum. 216 00:14:13,018 --> 00:14:16,689 Değeri bilinmese de her rock grubunun en önemli üyelerindendir. 217 00:14:25,114 --> 00:14:31,161 Orayı görüyorum 218 00:14:31,662 --> 00:14:37,668 Emuların yaşadığı yeri 219 00:14:38,836 --> 00:14:45,301 Çölün ortasında bir yerlerde 220 00:14:46,010 --> 00:14:52,766 Müziğimiz olacak sizlerin rehberi 221 00:14:56,270 --> 00:14:58,314 Bu iş Liam'ı çok zorluyor. 222 00:14:58,314 --> 00:15:01,483 Vücudu bunu kaldıramıyor Büyük Greg. Sadece 40 kilo. 223 00:15:01,483 --> 00:15:03,485 Dapto'yu geri almak istemiyor musun? 224 00:15:03,485 --> 00:15:05,112 Çalalım arkadaşlar! 225 00:15:05,696 --> 00:15:07,364 Anlamıyorum Kral Emudeus. 226 00:15:07,364 --> 00:15:10,492 Vikipedi'de Büyük Emu Savaşı'nda ileri teknolojiye 227 00:15:10,492 --> 00:15:11,744 sahip olduğunuz yazmıyor. 228 00:15:11,744 --> 00:15:14,747 İnsan Saldırganlığı Savaşı mı demek istiyorsun? 229 00:15:15,623 --> 00:15:19,919 Türümüz yaklaşık bir yüzyıldır evrim geçiriyor. 230 00:15:19,919 --> 00:15:22,546 Konuşarak iletişim kurmayı, 231 00:15:22,546 --> 00:15:25,382 savaş uçaklarıyla hava muharebesi yapmayı 232 00:15:25,382 --> 00:15:27,343 ve sıcak yogayı öğrendik. 233 00:15:27,968 --> 00:15:30,971 İnsanlar tekrar saldırırsa hazır olmak istedik. 234 00:15:30,971 --> 00:15:35,017 Bu bilgilerle Emutopya'yı inşa ettik. 235 00:15:35,017 --> 00:15:39,521 Avustralya'nın altında barış ve uyum içinde yaşayacağımız bir sığınak yarattık. 236 00:15:39,521 --> 00:15:44,151 Ama sevgili Emu Kraliyet Yumurtamız katledilince barış bitti! 237 00:15:44,151 --> 00:15:46,862 Dapto'yu işgal etmeniz yumurtanızı geri getirmez. 238 00:15:46,862 --> 00:15:49,531 Savaşa girmek kolay bir karar değildi 239 00:15:49,531 --> 00:15:52,701 ama bir kahraman sürüsünün iyiliği için gerekirse 240 00:15:52,701 --> 00:15:54,244 en büyük fedakârlığı yapar. 241 00:15:54,244 --> 00:15:56,705 Tüm insanlar adına özür diliyorum. 242 00:15:56,705 --> 00:15:58,916 Bencil ya da küstah davranabiliyoruz 243 00:15:58,916 --> 00:16:02,086 ve bazen alter egolarımızla ailelerimizi delirtiyoruz. 244 00:16:02,086 --> 00:16:05,506 Ama bütün farklılıklarımıza rağmen ortak bir noktamız var. 245 00:16:05,506 --> 00:16:07,257 Ya? Neymiş o? 246 00:16:07,257 --> 00:16:11,929 Kuş da olsak insan da, sonuçta hepimiz adamız. 247 00:16:11,929 --> 00:16:13,138 İyi adamlarız. 248 00:16:13,138 --> 00:16:15,724 Yani, belki iki iyi adam olarak anlaşabiliriz. 249 00:16:15,724 --> 00:16:17,518 Ne diyorsun dostum? 250 00:16:19,436 --> 00:16:22,731 Evet, haklısın. Ben iyi bir adamım. 251 00:16:22,731 --> 00:16:24,066 Sen de iyi bir adamsın. 252 00:16:24,066 --> 00:16:26,443 İyi adamların arası da iyi olmalı. 253 00:16:26,443 --> 00:16:27,528 Anlaştık dostum. 254 00:16:28,988 --> 00:16:30,155 Bu gürültü de ne? 255 00:16:30,155 --> 00:16:32,783 Karmaşık ama sinir bozucu bir müzik. 256 00:16:32,783 --> 00:16:36,120 Hem de yedi sekizlik ritimle! 257 00:16:56,807 --> 00:17:01,437 Emular! Hadi son duanızı etsenize 258 00:17:02,813 --> 00:17:06,233 İnsan direnişçileri getirdim... 259 00:17:06,233 --> 00:17:07,526 Sıkı tutunun! 260 00:17:07,526 --> 00:17:10,404 ...gizli ininize 261 00:17:21,498 --> 00:17:24,626 Kuşlar ile insanlar arasında barış mümkün değil. 262 00:17:24,626 --> 00:17:26,336 Silahlarınızı alın emularım! 263 00:17:39,349 --> 00:17:41,518 Parmaklar ve kuş tüyleri 264 00:17:41,518 --> 00:17:44,146 Tükenene kadar savaşacaklar 265 00:17:44,146 --> 00:17:46,148 Her yer kan gölüne dönecek 266 00:17:46,648 --> 00:17:49,193 İnsanlığın sonu gelecek 267 00:17:49,193 --> 00:17:51,612 Tek çare ortaya çıkması kahraman birinin 268 00:17:51,612 --> 00:17:54,114 Ve itiraf edilmesi gerçeğin 269 00:17:54,114 --> 00:17:56,033 Yalvarırım anlatsın işin aslını 270 00:17:56,033 --> 00:17:57,326 Vicky, yapma! 271 00:17:57,326 --> 00:18:00,954 Her kim kırdıysa Emu Kraliyet Yumurtası'nı 272 00:18:00,954 --> 00:18:02,331 Durun! 273 00:18:05,626 --> 00:18:07,961 Bu felakete bir son vermeliyim. 274 00:18:07,961 --> 00:18:10,798 Emu Kraliyet Yumurtası'nı kimin kırdığını biliyorum. 275 00:18:10,798 --> 00:18:13,258 - Bu kişi... - Benim! Evet, doğru! 276 00:18:13,258 --> 00:18:15,469 Koala Man olarak yumurtayı ben kırdım. 277 00:18:15,469 --> 00:18:19,014 Tek başıma. Hatta paramparça ettim. 278 00:18:19,014 --> 00:18:21,225 Kral Emudeus neredeyse buna inanacaktı 279 00:18:21,225 --> 00:18:23,685 ama aslında iyi bir adam değilim. 280 00:18:23,685 --> 00:18:25,521 Kötü bir adamım. 281 00:18:25,521 --> 00:18:27,272 - Nasıl ya? - Koala Man mi? 282 00:18:27,272 --> 00:18:29,149 Ama neden Koala Man? 283 00:18:29,149 --> 00:18:32,111 Neden mi? Çünkü Dapto'nun mahvolmasını istiyordum! 284 00:18:32,111 --> 00:18:35,948 Emuların kasabayı yok etmesini istiyordum. Bu savaşı istiyordum. 285 00:18:36,907 --> 00:18:39,827 Kahramanınla tanışmanın hayal kırıklığı yarattığı doğruymuş. 286 00:18:39,827 --> 00:18:42,454 Sürekli grafitilerinizin üstünü boyamayı, çöp gününü 287 00:18:42,454 --> 00:18:44,123 hatırlatmayı ve çimlerinizin 288 00:18:44,123 --> 00:18:47,251 meclis kurallarına uygunluğunu denetlemeyi kolay mı sanıyorsunuz? 289 00:18:47,251 --> 00:18:51,255 Bu kasaba beni hiç takdir etmedi. Pisliğinizi temizlemekten bıktım. 290 00:18:51,255 --> 00:18:55,050 Hep hayranlıkla baktığımız Koala Man, Dapto'dan 291 00:18:55,050 --> 00:18:57,094 nefret ettiğini söylüyor! 292 00:18:57,094 --> 00:18:59,555 Kevin, niye suçumu üzerine aldın? 293 00:18:59,555 --> 00:19:01,932 Bir kahraman sürüsünün iyiliği için gerekirse 294 00:19:01,932 --> 00:19:03,559 en büyük fedakârlığı yapar. 295 00:19:03,559 --> 00:19:05,144 Yakalayın şu zındığı! 296 00:19:05,144 --> 00:19:06,854 Biraz Orta Çağ tarzı mı oldu? 297 00:19:06,854 --> 00:19:08,939 Hayır! Koala Man! 298 00:19:10,190 --> 00:19:11,525 Bırakın beni! 299 00:19:16,446 --> 00:19:21,118 Bugünden itibaren, Emutopya-Dapto barış antlaşması çerçevesinde 300 00:19:21,118 --> 00:19:24,496 hem emular hem insanlar huzur içinde yaşayacak! 301 00:19:25,664 --> 00:19:29,251 Siz kuşsunuz, biz insanız ama hepimiz iki bacaklıyız. 302 00:19:29,251 --> 00:19:32,421 İki bacağımızla aynı toprağa basıyoruz. Avustralya'ya! 303 00:19:32,421 --> 00:19:34,089 - Avustralya! - Avustralya! 304 00:19:34,089 --> 00:19:35,465 Evet. Avustralya! 305 00:19:35,465 --> 00:19:39,970 Ama unutulmasın ki asıl ortak noktamız, ortak düşmanımıza duyduğumuz nefrettir. 306 00:19:39,970 --> 00:19:43,849 Emu halkına karşı işlediği menfur savaş suçları için 307 00:19:43,849 --> 00:19:47,519 Koala Man'i sürgüne mahkûm ediyorum. 308 00:19:47,519 --> 00:19:50,189 - Evet! - Evet! Sürgüne! 309 00:19:50,189 --> 00:19:52,691 Koala Man'i sürgüne gönderdiklerine inanamıyorum. 310 00:19:56,028 --> 00:19:57,279 Bence idare eder. 311 00:19:57,279 --> 00:19:58,405 Biliyor musun Alison, 312 00:19:58,405 --> 00:20:02,409 seninle bir türler arası ateşkes törenine katılacağımız hiç aklıma gelmezdi. 313 00:20:02,409 --> 00:20:05,662 Evet, yan yana olacağımız benim de aklıma gelmezdi. 314 00:20:05,662 --> 00:20:08,790 Sen benim ölümüne arkadaşımsın Alison. 315 00:20:08,790 --> 00:20:11,210 Evet, ölümüne. Daima. 316 00:20:12,794 --> 00:20:14,129 Durun. 317 00:20:14,880 --> 00:20:17,257 Bunu yapmak zorunda değilsin Kevin. 318 00:20:17,257 --> 00:20:18,926 Maskeni çıkarman yeter. 319 00:20:18,926 --> 00:20:21,261 Gizlice kasabaya dön ve Koala Man'i unut. 320 00:20:21,261 --> 00:20:23,805 Hayır, bunu onuruma yediremem. 321 00:20:23,805 --> 00:20:26,266 Çocuklara onları çok sevdiğimi söyle. 322 00:20:26,266 --> 00:20:29,519 Hayır Kevin, lütfen bunu yapma. 323 00:20:29,519 --> 00:20:32,064 Koala Man'e tahammül ettiğin için sağ ol Vicky. 324 00:20:32,064 --> 00:20:34,399 Beni düşündüğünde bir şeyi hiç aklından çıkarma. 325 00:20:34,399 --> 00:20:35,859 Ne istersen yaparım Kevin. 326 00:20:36,652 --> 00:20:39,404 Bahçe sadece pazartesi, çarşamba ve cuma sulanmalı. 327 00:20:39,404 --> 00:20:40,697 Kuraklık var. 328 00:20:40,697 --> 00:20:42,157 Çöpleri de çıkaracağım. 329 00:20:42,908 --> 00:20:43,909 Biliyorum. 330 00:20:56,421 --> 00:20:57,756 O kadar da kötü değil. 331 00:20:57,756 --> 00:20:59,341 Temiz hava, egzersiz 332 00:21:00,509 --> 00:21:01,927 ve bedavadan bronzlaşma. 333 00:21:14,439 --> 00:21:15,440 Neredeyim ben? 334 00:21:19,987 --> 00:21:22,489 Diş Fırçası Adası'nda. 335 00:21:23,198 --> 00:21:24,616 Hemen çöz beni! 336 00:21:24,616 --> 00:21:27,494 Ama istediğin bu değil miydi Koala Man? 337 00:21:27,494 --> 00:21:30,872 Koala gibi bir adam olmak değil miydi? 338 00:21:30,872 --> 00:21:34,835 Süper kahraman kimliğimi bana karşı kullanman çok kötücül bir davranış! 339 00:21:34,835 --> 00:21:39,047 Sadece süper kahraman kimliğini değil Kevin. 340 00:21:39,047 --> 00:21:40,716 Kevin mi? Gerçekten adım bu. 341 00:21:40,716 --> 00:21:42,467 Gerçek kimliğimi nereden biliyorsun? 342 00:21:42,467 --> 00:21:47,347 Ben baş düşmanın Kookaburra'yım. 343 00:21:47,347 --> 00:21:51,560 Ve uzun süredir peşindeyim dostum. 344 00:21:51,560 --> 00:21:56,356 Çöplerini içeriye çekerek Uzun Gelincik'i 345 00:21:56,356 --> 00:21:58,859 harekete geçiren bendim. 346 00:21:58,859 --> 00:22:01,320 Ustaları üstüne salan da. 347 00:22:01,320 --> 00:22:05,198 Chad Wagon'ın, oğlunu sana düşman etmesini sağlayan da. 348 00:22:05,699 --> 00:22:07,200 NE HABER? DÜNYA ÇOK AZGIN! 349 00:22:07,200 --> 00:22:10,662 Büyük Varlık'ı senin sevgili Dapto'nun üstüne salan da. 350 00:22:10,662 --> 00:22:15,000 Arabanı çalmaları için bir kanguru çetesi tutan da bendim! 351 00:22:15,000 --> 00:22:17,794 Elleme Oyunları'nın meşalesinin patlamasını sağlayan da. 352 00:22:17,794 --> 00:22:19,629 Ve evet, 353 00:22:19,629 --> 00:22:25,260 Vicky'yi emu yumurtasını kırması için oyuna düşüren de bendim. 354 00:22:25,260 --> 00:22:28,847 Bunların hepsini Koala Man'i ortadan kaldırmak 355 00:22:28,847 --> 00:22:31,266 ve Dapto'yu ele geçirmek için yaptım. 356 00:22:31,266 --> 00:22:36,063 Artık o kasabanın kahramanı Kookaburra olacak. 357 00:22:36,063 --> 00:22:39,483 Bunu nasıl anlayamadım? Koala Önsezileri'mle fark etmeliydim. 358 00:22:39,483 --> 00:22:43,987 Bence "Koala Önsezileri"nle bir şeyi daha fark edemedin. 359 00:22:43,987 --> 00:22:50,202 O V8 arabayla sevgili koala yavrunu çiğneyen de bendim! 360 00:22:53,246 --> 00:22:55,040 Demek Mindy'yi sen öldürdün! 361 00:22:55,040 --> 00:22:58,418 Bunlar yanına kalmaz Kookaburra. Bu, kabul edilemez! 362 00:23:00,921 --> 00:23:03,548 A, sen aslında koala değilmişsin. 363 00:23:03,548 --> 00:23:05,759 Hıyarın tekiymişsin. 364 00:23:05,759 --> 00:23:08,678 Diş Fırçası Adası'nın tadını çıkar Kevin. 365 00:23:08,678 --> 00:23:11,556 Çünkü Dapto artık benim. 366 00:23:17,020 --> 00:23:20,524 Olamaz! 367 00:23:47,092 --> 00:23:49,094 Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan