1
00:00:22,939 --> 00:00:25,483
DAPTO NÖBET NOKTASI
2
00:00:25,483 --> 00:00:27,986
Rutin sınır kontrolü tamamlandı.
Tehlike yok.
3
00:00:27,986 --> 00:00:29,362
Merak etme dostum.
4
00:00:29,362 --> 00:00:31,156
Orada hiçbir şey yok. Hiç olmadı.
5
00:00:33,950 --> 00:00:34,951
Bu da ne be?
6
00:00:45,628 --> 00:00:50,216
Geleceği seziyorum
7
00:00:51,426 --> 00:00:56,556
Sonumuzu görüyorum
8
00:01:07,275 --> 00:01:08,985
{\an8}OTOPARK - DAPTO AVM
9
00:01:26,795 --> 00:01:28,838
{\an8}Koala Yasası 337:
10
00:01:28,838 --> 00:01:32,300
{\an8}Subreddit'ime hakaret dolu yorumlar
yazan her kimse
11
00:01:32,300 --> 00:01:34,677
artık yazmasın, yeter. Tamam mı?
12
00:01:38,223 --> 00:01:41,726
Aman tanrım.
Bunlar gerçek ceset, değil mi?
13
00:01:41,726 --> 00:01:42,936
{\an8}Sahte falan değil.
14
00:01:42,936 --> 00:01:44,771
{\an8}Seni bu yüzden çağırdım.
15
00:01:44,771 --> 00:01:47,398
{\an8}Bunu kimin yaptığını biliyorum.
16
00:01:47,398 --> 00:01:49,192
{\an8}İzlerini tanıdım.
17
00:01:49,192 --> 00:01:53,029
{\an8}O korkunç gagalar, o dinozor pençeleri.
18
00:01:53,029 --> 00:01:56,074
{\an8}Uzun yıllar önce onlarla savaşmıştım.
19
00:01:56,074 --> 00:01:59,619
{\an8}Hâlâ o savaşın korkunç görüntülerini
kafamdan atamıyorum.
20
00:01:59,619 --> 00:02:02,789
{\an8}Büyük Emu Savaşı'nın.
21
00:02:02,789 --> 00:02:04,749
{\an8}O gerçek bir savaş değil.
22
00:02:04,749 --> 00:02:09,879
{\an8}Kusura bakma
ama sen orada değildin Koala Man.
23
00:02:09,879 --> 00:02:12,757
{\an8}Avustralya hükûmeti,
bizden, sayıları çok artan
24
00:02:12,757 --> 00:02:14,884
{\an8}emuları itlaf etmemizi istemişti.
25
00:02:14,884 --> 00:02:18,179
{\an8}Ama kimse emuların güçlü bir direniş
göstermesini beklemiyordu.
26
00:02:25,478 --> 00:02:28,898
Hayır! Hayır! Bacaklarım!
27
00:02:28,898 --> 00:02:31,734
Hayır! Ah, bacaklarım! Hayır!
28
00:02:33,319 --> 00:02:36,823
O korkunç emu bacaklarımı sakatladı
ama ben de onun gözünü çıkardım.
29
00:02:36,823 --> 00:02:39,117
Ertesi sabah ordu geri çekildi.
30
00:02:39,117 --> 00:02:42,412
İnsanlar ve emular
zoraki bir barış antlaşması imzaladılar.
31
00:02:42,412 --> 00:02:45,081
Ama şimdi bir sebeple
tekrar ortaya çıkmışlar.
32
00:02:45,081 --> 00:02:47,458
Anlamıyor musun Koala Man?
33
00:02:47,458 --> 00:02:50,253
Savaş hiç bitmedi. Onlar için bitmedi.
34
00:02:50,253 --> 00:02:51,546
Hepimizi öldürecekler!
35
00:02:52,130 --> 00:02:53,631
Dapto'yu uyarmak zorundayım.
36
00:02:53,631 --> 00:02:55,175
DAPTO
BELEDİYE MECLİSİ
37
00:02:58,595 --> 00:03:01,055
Artık okulun en güçlü ikinci kızıyım
38
00:03:01,055 --> 00:03:03,266
ve arkanı kollasan iyi olur Rosie Yodels.
39
00:03:03,266 --> 00:03:05,101
Sıra sana geldi.
40
00:03:06,102 --> 00:03:07,854
Sakin olun kasaba sakinleri!
41
00:03:08,438 --> 00:03:12,400
Yeni bir Emu Savaşı'nın eşiğinde
olduğumuzu bilmeniz gerekiyor!
42
00:03:16,070 --> 00:03:17,488
O, gerçek bir savaş değildi.
43
00:03:17,488 --> 00:03:21,159
Hayır, gerçekti. Araştırın.
Hatta hemen şimdi bakın.
44
00:03:21,159 --> 00:03:23,536
Vikipedi'yi açıp "Büyük Emu Savaşı" yazın.
45
00:03:24,495 --> 00:03:27,165
Vay anasını arkadaş! Gerçekmiş yahu.
46
00:03:27,165 --> 00:03:29,000
Kes sesini Koala Man.
47
00:03:29,000 --> 00:03:30,627
Korkulacak bir şey yok.
48
00:03:30,627 --> 00:03:33,004
Şovumda binlerce hayvanla dövüştüm.
49
00:03:33,004 --> 00:03:35,215
Bize yaklaşan her kuşun tüylerini yolarım.
50
00:03:36,132 --> 00:03:38,092
Büyük Greg! Yaşa!
51
00:03:38,092 --> 00:03:40,345
Onları hafife almayın Dapto'lular.
52
00:03:40,345 --> 00:03:43,056
Ne zaman saldıracaklarını bilmiyoruz.
53
00:03:46,434 --> 00:03:50,188
Şafak sökerken saldıracaklar
54
00:03:50,188 --> 00:03:52,899
- Ne? Şafak mı dedi?
- Neredeyse şafak sökecek!
55
00:03:52,899 --> 00:03:56,319
Neden bahsediyorsun hayatım? İyi misin?
56
00:04:00,823 --> 00:04:04,285
Bakın! Bir emu! Çitin arkasında emu var!
57
00:04:04,786 --> 00:04:08,331
Maxwell, seni bunak.
O aptal kuşlar çitimizi aşamaz.
58
00:04:14,045 --> 00:04:15,338
Bu, bir kuş!
59
00:04:15,338 --> 00:04:16,422
Bu, bir uçak!
60
00:04:16,422 --> 00:04:18,383
Bu, uçamayan ama uçağa binmiş bir kuş!
61
00:04:18,383 --> 00:04:20,218
Ama çitimiz var!
62
00:04:36,859 --> 00:04:38,528
Emular ordu kurmuş!
63
00:04:42,699 --> 00:04:43,825
Elveda Rosie.
64
00:04:51,541 --> 00:04:52,542
Maxwell!
65
00:04:53,543 --> 00:04:55,795
Git Koala Man! Tek umudumuz sensin!
66
00:05:06,889 --> 00:05:10,685
Günahlarının bedelini ödeyeceksin Dapto.
67
00:05:10,685 --> 00:05:13,771
Ödeyeceksin.
68
00:05:16,649 --> 00:05:18,860
Beni dinleyin insanlar.
69
00:05:18,860 --> 00:05:21,571
Ben, General Güçlügaga.
70
00:05:21,571 --> 00:05:24,824
Türünüz bir kez daha bize saldırdı.
71
00:05:24,824 --> 00:05:30,163
Alçak bir insan,
Emu Kraliyet Yumurtası'nı kırdı.
72
00:05:30,163 --> 00:05:35,835
Siz yumurta katilini bize teslim edene dek
73
00:05:35,835 --> 00:05:39,464
her saat başı
bir Dapto'luyu idam edeceğiz.
74
00:05:39,464 --> 00:05:45,636
İçten içe itiraf etmenizi istemiyorum
çünkü insan kanına susadım.
75
00:05:45,636 --> 00:05:47,680
Bilmiyor olabilirsiniz
76
00:05:47,680 --> 00:05:51,267
ama daha önce gagaladım
ve bundan sonra da gagalayacağım!
77
00:05:53,186 --> 00:05:56,272
{\an8}KUZEY DAPTO LİSESİ
Öğrenmek Gelecekteki Bilgidir
78
00:06:00,443 --> 00:06:02,028
EMU = KÖTÜ
79
00:06:02,028 --> 00:06:04,197
Dapto'dan geriye sadece biz kaldık
80
00:06:04,197 --> 00:06:08,242
Başımıza geldi şeyler olmadık
81
00:06:08,242 --> 00:06:12,997
Dapto'dan geriye sadece biz kaldık
82
00:06:12,997 --> 00:06:14,499
Anladık küçük dostum.
83
00:06:14,499 --> 00:06:16,209
Boku yedik.
84
00:06:17,460 --> 00:06:20,463
Rosie? Emular seni öldürdü sanmıştım.
85
00:06:20,463 --> 00:06:22,006
Kaçmayı başardım.
86
00:06:22,006 --> 00:06:23,800
Gerçi burası da pek farklı değil.
87
00:06:24,759 --> 00:06:26,010
Çok doğru.
88
00:06:26,010 --> 00:06:29,555
Herkes dinlesin.
Ben, bildiğiniz gibi, Müdür Bazwell.
89
00:06:29,555 --> 00:06:35,269
O yumurtayı kim kırdıysa
ödlekliği bıraksın ve ortaya çıksın.
90
00:06:35,269 --> 00:06:39,232
Suçlu suçunu itiraf etmezse
hepimiz öleceğiz.
91
00:06:39,232 --> 00:06:41,359
Yani, tehlike çok büyük.
92
00:06:41,359 --> 00:06:43,528
Teşekkür eder, iyi günler dilerim.
93
00:06:54,205 --> 00:06:55,206
Sen misin?
94
00:06:55,206 --> 00:06:56,999
Peşimden gelmemeliydin.
95
00:06:56,999 --> 00:06:59,585
Vicky, sen benim karımsın.
Sorunun olduğunda anlarım.
96
00:06:59,585 --> 00:07:01,087
Bana güvenebilirsin.
97
00:07:01,087 --> 00:07:03,339
Kanıtları yok etmeye geldim.
98
00:07:03,339 --> 00:07:05,258
Vicky... Neden?
99
00:07:05,258 --> 00:07:08,970
Kantinde tek başımaydım
ve çocuklar çok açtı.
100
00:07:09,554 --> 00:07:12,056
Hiç öyle bir yumurta görmemiştim.
101
00:07:12,056 --> 00:07:14,934
Kantine nasıl girdi bilmiyorum.
102
00:07:15,435 --> 00:07:17,854
Ama inan, Emu Kraliyet Yumurtası
olduğunu bilmiyordum.
103
00:07:17,854 --> 00:07:21,649
Savaş başlatmak istemezdim. Çok üzgünüm.
104
00:07:22,150 --> 00:07:23,776
Üzülme, bu senin suçun değil.
105
00:07:24,360 --> 00:07:27,280
Tek başıma gidip emularla
barış görüşmesi yapmak zorundayım.
106
00:07:27,280 --> 00:07:29,449
Bu sorunu çözeceğime söz veriyorum.
107
00:07:29,449 --> 00:07:32,618
Bizim için, çocuklarımız için, Dapto için.
108
00:07:32,618 --> 00:07:36,080
- Döneceğine söz ver Kevin.
- Seni asla terk etmeyeceğim Vicky.
109
00:07:36,080 --> 00:07:38,374
Yani, bundan sonra.
Şimdi terk etmek zorundayım.
110
00:07:41,711 --> 00:07:45,006
Balıksırtı örgüyü bir türlü beceremiyorum.
Sağ ol Alison.
111
00:07:45,006 --> 00:07:48,634
Aman tanrım. Adımı biliyor musun?
Sosyal medyada bile takip etmiyorsun.
112
00:07:48,634 --> 00:07:50,261
Elbette, adını biliyorum.
113
00:07:50,261 --> 00:07:52,638
Pardon, sosyal medyadan
uzak durmaya başladım.
114
00:07:52,638 --> 00:07:55,266
Mükemmel ve popüler olma
takıntısını besliyor.
115
00:07:55,266 --> 00:07:57,185
Ama sen mükemmel ve popülersin.
116
00:07:57,185 --> 00:08:00,354
Paylaştığın her fotoğraf kusursuz.
Sırrın nedir?
117
00:08:01,272 --> 00:08:04,275
Bence popüler olmanın en iyi yolu,
kendin olmak.
118
00:08:04,275 --> 00:08:07,028
Yani, sahte olmamak. Anladın mı?
119
00:08:07,028 --> 00:08:09,489
Evet. Ben de popülerlikten nefret ederim.
120
00:08:09,489 --> 00:08:11,699
Süper bir şey. Yani, süper kötü.
121
00:08:11,699 --> 00:08:15,203
Vay be Alison. Beni gerçekten anlıyorsun.
122
00:08:15,745 --> 00:08:17,955
Fotoğraf çekelim. Cilveli çil filtresiyle.
123
00:08:18,456 --> 00:08:22,043
- Seni etiketleyebilir miyim?
- Evet! Yani, peki, nasıl istersen.
124
00:08:24,170 --> 00:08:26,422
Niye bana bu kadar iyi davranıyor?
125
00:08:26,422 --> 00:08:29,967
Hayır. Planına bağlı kal Alison.
Rosie'yi yok et.
126
00:08:29,967 --> 00:08:34,055
Kuşlar konusunda haklı çıktım
127
00:08:34,055 --> 00:08:37,642
Beni dinlememenizden bıktım
128
00:08:37,642 --> 00:08:38,809
Hey! Sus küçük dostum.
129
00:08:38,809 --> 00:08:41,938
Liam görüyor geleceği
130
00:08:41,938 --> 00:08:45,441
Örümcek hapşıracak şimdi
131
00:08:46,651 --> 00:08:47,860
Çok yaşayayım.
132
00:08:47,860 --> 00:08:49,779
Bir saniye. Bunu nasıl yaptı?
133
00:08:51,697 --> 00:08:55,576
İlk nöbet noktası saldırısından beri
134
00:08:58,496 --> 00:09:03,751
Emu görüntüleri sardı beynimde her yeri
135
00:09:04,335 --> 00:09:09,173
Kafamın içinde bir sürü anlamsız ses
136
00:09:10,633 --> 00:09:15,137
Ama progresif rock sayesinde
Anlıyor herkes!
137
00:09:15,137 --> 00:09:17,598
Vay anasını! Bu çocuğun süper güçleri var.
138
00:09:17,598 --> 00:09:19,225
Geleceği görebiliyor.
139
00:09:19,225 --> 00:09:21,852
Bunu kullanarak emuları yenebiliriz.
140
00:09:21,852 --> 00:09:23,896
Çocuğun müziği Dapto'yu kurtarabilir.
141
00:09:28,609 --> 00:09:30,486
Lanet kuşlar elektriği kesti.
142
00:09:30,486 --> 00:09:32,405
Klavye çalmadan şarkı söyleyemiyor.
143
00:09:32,405 --> 00:09:36,826
Keşke Kuzey Dapto Lisesi'nin
yedek jeneratörüne ulaşabilseydik.
144
00:09:37,577 --> 00:09:40,621
Ama maalesef
Jeneratör Kulesi'nin tepesinde.
145
00:09:40,621 --> 00:09:44,000
Bu kule 102 metre yükseklikte
146
00:09:44,000 --> 00:09:48,921
ve oraya ancak kullanılamayacak durumda,
çürük bir merdivenle çıkılabiliyor.
147
00:09:48,921 --> 00:09:53,634
O merdiven olsa olsa yedinci sınıftan
bir kızın ağırlığını taşır.
148
00:09:53,634 --> 00:09:56,554
Bu, intihardan farksız
ve büyük bir cesaret gerektiriyor.
149
00:09:56,554 --> 00:09:57,638
Ben gönüllüyüm!
150
00:09:58,931 --> 00:10:02,310
Ölürsem Dapto için ölmüş olacağım.
151
00:10:02,310 --> 00:10:03,603
Vay be Rosie.
152
00:10:03,603 --> 00:10:07,189
Sadece popüler değil, cesursun da.
153
00:10:08,816 --> 00:10:11,611
Ben de gönüllüyüm! Rosie'yi korumak için.
154
00:10:11,611 --> 00:10:13,321
Bu tehlikeli göreve izin vereceğim.
155
00:10:13,321 --> 00:10:16,490
Ama Rosie'mize çok dikkat et Alison.
156
00:10:16,490 --> 00:10:20,453
Dapto'nun en popüler kızının
başına bir şey gelmesi trajik olur.
157
00:10:20,453 --> 00:10:21,954
Trajik olur gerçekten.
158
00:10:28,419 --> 00:10:29,879
General Güçlügaga!
159
00:10:29,879 --> 00:10:31,589
Barış için geldim.
160
00:10:32,590 --> 00:10:36,052
Durun! Emu Kraliyet Yumurtası'yla
ilgili bilgi vereceğim! Lütfen!
161
00:10:36,052 --> 00:10:38,137
Bak sen şu işe.
162
00:10:38,137 --> 00:10:40,848
Bilgi mi dedin? Yakalayın şu insanı!
163
00:10:44,477 --> 00:10:47,355
Onu Kral Emudeus'a götürün.
164
00:10:47,355 --> 00:10:49,023
Daha sözüm bitmemişti. Bir sürü...
165
00:10:49,023 --> 00:10:51,400
Neyse, gidiyoruz galiba. Sonra anlatırım.
166
00:11:09,293 --> 00:11:12,588
Çok zekice. Bu teknoloji
süpermarketlerde satılmıyor, değil mi?
167
00:11:12,588 --> 00:11:14,090
Kapa gagasız çeneni!
168
00:11:23,849 --> 00:11:29,355
Emutopya'ya hoş geldin Koala Man.
169
00:11:38,739 --> 00:11:40,533
Hadi Alison. Yapabilirsin.
170
00:11:40,533 --> 00:11:41,951
Zirveye ulaşmak üzeresin!
171
00:11:41,951 --> 00:11:43,828
Gerçekten de öyle.
172
00:11:54,964 --> 00:11:56,632
Beni... Beni kurtardın.
173
00:11:56,632 --> 00:11:58,008
Elbette kurtardım Alison.
174
00:11:58,008 --> 00:11:59,927
Bunu neden yaptın?
175
00:11:59,927 --> 00:12:01,429
Çünkü sen benim arkadaşımsın
176
00:12:01,429 --> 00:12:03,973
ve arkadaşlarımı kaybedebileceğimi
yaşayarak öğrendim.
177
00:12:03,973 --> 00:12:08,310
Mesela McKayla Taylor Mercedes
hapse girdi, Küçük Soslu ızgara oldu
178
00:12:08,310 --> 00:12:10,855
ve Sarah Sportsday yanıp kül oldu.
179
00:12:10,855 --> 00:12:12,982
Sürekli arkadaşlarımın kaybolması garip.
180
00:12:13,566 --> 00:12:14,984
Evet, çok garip.
181
00:12:14,984 --> 00:12:18,320
Ama şimdi o arkadaşlıkların
sahte olduğunu anladım.
182
00:12:18,320 --> 00:12:21,115
Seninle gerçekten
bağ kurduğumuzu hissediyorum.
183
00:12:21,115 --> 00:12:23,409
Diğer kızlar gibi değilsin.
184
00:12:23,409 --> 00:12:25,369
-Çok içtensin Alison.
-Öyle miyim?
185
00:12:25,369 --> 00:12:26,787
Yani, evet, öyleyim!
186
00:12:28,831 --> 00:12:30,291
Çok hoş bir gülümsemen var.
187
00:12:31,292 --> 00:12:35,171
Ne kadar tatlısınız. Yerim ben sizi.
188
00:12:39,967 --> 00:12:42,970
İşte oldu. Sonunda Dapto'nun
en popüler kızı olabilirim!
189
00:12:44,138 --> 00:12:45,222
Alison!
190
00:12:46,265 --> 00:12:49,518
Çocukları çok severim.
Etleri çok yumuşak olur.
191
00:12:50,478 --> 00:12:52,855
Arkadaşımı rahat bırak.
192
00:12:52,855 --> 00:12:55,566
Bu ne cüret?
193
00:12:57,860 --> 00:13:00,988
Bacaklarımın intikamını alacağım şerefsiz!
194
00:13:00,988 --> 00:13:02,531
Gören gözümdü o!
195
00:13:03,574 --> 00:13:05,326
- Beni kurtardın.
- Elbette kurtardım.
196
00:13:05,326 --> 00:13:06,869
Sen benim arkadaşımsın.
197
00:13:06,869 --> 00:13:08,579
Şimdi birlikte Dapto'yu kurtaralım.
198
00:13:08,579 --> 00:13:09,497
KAPALI
199
00:13:09,497 --> 00:13:10,414
AÇIK
200
00:13:12,583 --> 00:13:14,418
Ah canım. Yanıyorsun.
201
00:13:15,336 --> 00:13:18,547
Heyt be. Rosie'miz başardı!
202
00:13:18,547 --> 00:13:20,549
Yanındaki o kızla birlikte.
203
00:13:20,549 --> 00:13:22,009
Şarkı söyle küçük dostum!
204
00:13:22,009 --> 00:13:23,677
Yaşasın, Liam geri döndü!
205
00:13:28,390 --> 00:13:34,271
Hadi müzik aksın
206
00:13:35,523 --> 00:13:39,985
Geri geldi vokalim
207
00:13:40,569 --> 00:13:43,405
Bilenler eline bir enstrüman alsın
208
00:13:44,824 --> 00:13:51,789
O kuşları birlikte öttürelim
209
00:13:51,789 --> 00:13:55,125
Evet! Onun progresif rock
medyumluğunu güçlendirmeliyiz.
210
00:13:55,125 --> 00:13:56,961
Çocuk için bir grup kuralım.
211
00:13:56,961 --> 00:13:59,338
Manyak bir bas performansı patlat Örümcek.
212
00:14:00,297 --> 00:14:02,007
Eskiden rock gitaristi değil miydin?
213
00:14:02,007 --> 00:14:04,301
Birkaç gam bilirim.
214
00:14:05,678 --> 00:14:09,139
Daha önce hiç enstrüman çalmadım
ama sanırım deneyebilirim.
215
00:14:12,017 --> 00:14:13,018
Ben de rodi olurum.
216
00:14:13,018 --> 00:14:16,689
Değeri bilinmese de her rock grubunun
en önemli üyelerindendir.
217
00:14:25,114 --> 00:14:31,161
Orayı görüyorum
218
00:14:31,662 --> 00:14:37,668
Emuların yaşadığı yeri
219
00:14:38,836 --> 00:14:45,301
Çölün ortasında bir yerlerde
220
00:14:46,010 --> 00:14:52,766
Müziğimiz olacak sizlerin rehberi
221
00:14:56,270 --> 00:14:58,314
Bu iş Liam'ı çok zorluyor.
222
00:14:58,314 --> 00:15:01,483
Vücudu bunu kaldıramıyor Büyük Greg.
Sadece 40 kilo.
223
00:15:01,483 --> 00:15:03,485
Dapto'yu geri almak istemiyor musun?
224
00:15:03,485 --> 00:15:05,112
Çalalım arkadaşlar!
225
00:15:05,696 --> 00:15:07,364
Anlamıyorum Kral Emudeus.
226
00:15:07,364 --> 00:15:10,492
Vikipedi'de Büyük Emu Savaşı'nda
ileri teknolojiye
227
00:15:10,492 --> 00:15:11,744
sahip olduğunuz yazmıyor.
228
00:15:11,744 --> 00:15:14,747
İnsan Saldırganlığı Savaşı mı
demek istiyorsun?
229
00:15:15,623 --> 00:15:19,919
Türümüz yaklaşık bir yüzyıldır
evrim geçiriyor.
230
00:15:19,919 --> 00:15:22,546
Konuşarak iletişim kurmayı,
231
00:15:22,546 --> 00:15:25,382
savaş uçaklarıyla hava muharebesi yapmayı
232
00:15:25,382 --> 00:15:27,343
ve sıcak yogayı öğrendik.
233
00:15:27,968 --> 00:15:30,971
İnsanlar tekrar saldırırsa
hazır olmak istedik.
234
00:15:30,971 --> 00:15:35,017
Bu bilgilerle Emutopya'yı inşa ettik.
235
00:15:35,017 --> 00:15:39,521
Avustralya'nın altında barış ve uyum
içinde yaşayacağımız bir sığınak yarattık.
236
00:15:39,521 --> 00:15:44,151
Ama sevgili Emu Kraliyet Yumurtamız
katledilince barış bitti!
237
00:15:44,151 --> 00:15:46,862
Dapto'yu işgal etmeniz
yumurtanızı geri getirmez.
238
00:15:46,862 --> 00:15:49,531
Savaşa girmek kolay bir karar değildi
239
00:15:49,531 --> 00:15:52,701
ama bir kahraman
sürüsünün iyiliği için gerekirse
240
00:15:52,701 --> 00:15:54,244
en büyük fedakârlığı yapar.
241
00:15:54,244 --> 00:15:56,705
Tüm insanlar adına özür diliyorum.
242
00:15:56,705 --> 00:15:58,916
Bencil ya da küstah davranabiliyoruz
243
00:15:58,916 --> 00:16:02,086
ve bazen alter egolarımızla
ailelerimizi delirtiyoruz.
244
00:16:02,086 --> 00:16:05,506
Ama bütün farklılıklarımıza rağmen
ortak bir noktamız var.
245
00:16:05,506 --> 00:16:07,257
Ya? Neymiş o?
246
00:16:07,257 --> 00:16:11,929
Kuş da olsak insan da,
sonuçta hepimiz adamız.
247
00:16:11,929 --> 00:16:13,138
İyi adamlarız.
248
00:16:13,138 --> 00:16:15,724
Yani, belki iki iyi adam
olarak anlaşabiliriz.
249
00:16:15,724 --> 00:16:17,518
Ne diyorsun dostum?
250
00:16:19,436 --> 00:16:22,731
Evet, haklısın. Ben iyi bir adamım.
251
00:16:22,731 --> 00:16:24,066
Sen de iyi bir adamsın.
252
00:16:24,066 --> 00:16:26,443
İyi adamların arası da iyi olmalı.
253
00:16:26,443 --> 00:16:27,528
Anlaştık dostum.
254
00:16:28,988 --> 00:16:30,155
Bu gürültü de ne?
255
00:16:30,155 --> 00:16:32,783
Karmaşık ama sinir bozucu bir müzik.
256
00:16:32,783 --> 00:16:36,120
Hem de yedi sekizlik ritimle!
257
00:16:56,807 --> 00:17:01,437
Emular! Hadi son duanızı etsenize
258
00:17:02,813 --> 00:17:06,233
İnsan direnişçileri getirdim...
259
00:17:06,233 --> 00:17:07,526
Sıkı tutunun!
260
00:17:07,526 --> 00:17:10,404
...gizli ininize
261
00:17:21,498 --> 00:17:24,626
Kuşlar ile insanlar arasında
barış mümkün değil.
262
00:17:24,626 --> 00:17:26,336
Silahlarınızı alın emularım!
263
00:17:39,349 --> 00:17:41,518
Parmaklar ve kuş tüyleri
264
00:17:41,518 --> 00:17:44,146
Tükenene kadar savaşacaklar
265
00:17:44,146 --> 00:17:46,148
Her yer kan gölüne dönecek
266
00:17:46,648 --> 00:17:49,193
İnsanlığın sonu gelecek
267
00:17:49,193 --> 00:17:51,612
Tek çare ortaya çıkması kahraman birinin
268
00:17:51,612 --> 00:17:54,114
Ve itiraf edilmesi gerçeğin
269
00:17:54,114 --> 00:17:56,033
Yalvarırım anlatsın işin aslını
270
00:17:56,033 --> 00:17:57,326
Vicky, yapma!
271
00:17:57,326 --> 00:18:00,954
Her kim kırdıysa Emu Kraliyet Yumurtası'nı
272
00:18:00,954 --> 00:18:02,331
Durun!
273
00:18:05,626 --> 00:18:07,961
Bu felakete bir son vermeliyim.
274
00:18:07,961 --> 00:18:10,798
Emu Kraliyet Yumurtası'nı
kimin kırdığını biliyorum.
275
00:18:10,798 --> 00:18:13,258
- Bu kişi...
- Benim! Evet, doğru!
276
00:18:13,258 --> 00:18:15,469
Koala Man olarak yumurtayı ben kırdım.
277
00:18:15,469 --> 00:18:19,014
Tek başıma. Hatta paramparça ettim.
278
00:18:19,014 --> 00:18:21,225
Kral Emudeus neredeyse buna inanacaktı
279
00:18:21,225 --> 00:18:23,685
ama aslında iyi bir adam değilim.
280
00:18:23,685 --> 00:18:25,521
Kötü bir adamım.
281
00:18:25,521 --> 00:18:27,272
- Nasıl ya?
- Koala Man mi?
282
00:18:27,272 --> 00:18:29,149
Ama neden Koala Man?
283
00:18:29,149 --> 00:18:32,111
Neden mi?
Çünkü Dapto'nun mahvolmasını istiyordum!
284
00:18:32,111 --> 00:18:35,948
Emuların kasabayı yok etmesini istiyordum.
Bu savaşı istiyordum.
285
00:18:36,907 --> 00:18:39,827
Kahramanınla tanışmanın
hayal kırıklığı yarattığı doğruymuş.
286
00:18:39,827 --> 00:18:42,454
Sürekli grafitilerinizin üstünü boyamayı,
çöp gününü
287
00:18:42,454 --> 00:18:44,123
hatırlatmayı ve çimlerinizin
288
00:18:44,123 --> 00:18:47,251
meclis kurallarına uygunluğunu
denetlemeyi kolay mı sanıyorsunuz?
289
00:18:47,251 --> 00:18:51,255
Bu kasaba beni hiç takdir etmedi.
Pisliğinizi temizlemekten bıktım.
290
00:18:51,255 --> 00:18:55,050
Hep hayranlıkla baktığımız
Koala Man, Dapto'dan
291
00:18:55,050 --> 00:18:57,094
nefret ettiğini söylüyor!
292
00:18:57,094 --> 00:18:59,555
Kevin, niye suçumu üzerine aldın?
293
00:18:59,555 --> 00:19:01,932
Bir kahraman
sürüsünün iyiliği için gerekirse
294
00:19:01,932 --> 00:19:03,559
en büyük fedakârlığı yapar.
295
00:19:03,559 --> 00:19:05,144
Yakalayın şu zındığı!
296
00:19:05,144 --> 00:19:06,854
Biraz Orta Çağ tarzı mı oldu?
297
00:19:06,854 --> 00:19:08,939
Hayır! Koala Man!
298
00:19:10,190 --> 00:19:11,525
Bırakın beni!
299
00:19:16,446 --> 00:19:21,118
Bugünden itibaren, Emutopya-Dapto
barış antlaşması çerçevesinde
300
00:19:21,118 --> 00:19:24,496
hem emular hem insanlar
huzur içinde yaşayacak!
301
00:19:25,664 --> 00:19:29,251
Siz kuşsunuz, biz insanız
ama hepimiz iki bacaklıyız.
302
00:19:29,251 --> 00:19:32,421
İki bacağımızla aynı toprağa basıyoruz.
Avustralya'ya!
303
00:19:32,421 --> 00:19:34,089
- Avustralya!
- Avustralya!
304
00:19:34,089 --> 00:19:35,465
Evet. Avustralya!
305
00:19:35,465 --> 00:19:39,970
Ama unutulmasın ki asıl ortak noktamız,
ortak düşmanımıza duyduğumuz nefrettir.
306
00:19:39,970 --> 00:19:43,849
Emu halkına karşı işlediği
menfur savaş suçları için
307
00:19:43,849 --> 00:19:47,519
Koala Man'i sürgüne mahkûm ediyorum.
308
00:19:47,519 --> 00:19:50,189
- Evet!
- Evet! Sürgüne!
309
00:19:50,189 --> 00:19:52,691
Koala Man'i
sürgüne gönderdiklerine inanamıyorum.
310
00:19:56,028 --> 00:19:57,279
Bence idare eder.
311
00:19:57,279 --> 00:19:58,405
Biliyor musun Alison,
312
00:19:58,405 --> 00:20:02,409
seninle bir türler arası ateşkes törenine
katılacağımız hiç aklıma gelmezdi.
313
00:20:02,409 --> 00:20:05,662
Evet, yan yana olacağımız
benim de aklıma gelmezdi.
314
00:20:05,662 --> 00:20:08,790
Sen benim ölümüne arkadaşımsın Alison.
315
00:20:08,790 --> 00:20:11,210
Evet, ölümüne. Daima.
316
00:20:12,794 --> 00:20:14,129
Durun.
317
00:20:14,880 --> 00:20:17,257
Bunu yapmak zorunda değilsin Kevin.
318
00:20:17,257 --> 00:20:18,926
Maskeni çıkarman yeter.
319
00:20:18,926 --> 00:20:21,261
Gizlice kasabaya dön ve Koala Man'i unut.
320
00:20:21,261 --> 00:20:23,805
Hayır, bunu onuruma yediremem.
321
00:20:23,805 --> 00:20:26,266
Çocuklara onları çok sevdiğimi söyle.
322
00:20:26,266 --> 00:20:29,519
Hayır Kevin, lütfen bunu yapma.
323
00:20:29,519 --> 00:20:32,064
Koala Man'e tahammül ettiğin için
sağ ol Vicky.
324
00:20:32,064 --> 00:20:34,399
Beni düşündüğünde
bir şeyi hiç aklından çıkarma.
325
00:20:34,399 --> 00:20:35,859
Ne istersen yaparım Kevin.
326
00:20:36,652 --> 00:20:39,404
Bahçe sadece pazartesi,
çarşamba ve cuma sulanmalı.
327
00:20:39,404 --> 00:20:40,697
Kuraklık var.
328
00:20:40,697 --> 00:20:42,157
Çöpleri de çıkaracağım.
329
00:20:42,908 --> 00:20:43,909
Biliyorum.
330
00:20:56,421 --> 00:20:57,756
O kadar da kötü değil.
331
00:20:57,756 --> 00:20:59,341
Temiz hava, egzersiz
332
00:21:00,509 --> 00:21:01,927
ve bedavadan bronzlaşma.
333
00:21:14,439 --> 00:21:15,440
Neredeyim ben?
334
00:21:19,987 --> 00:21:22,489
Diş Fırçası Adası'nda.
335
00:21:23,198 --> 00:21:24,616
Hemen çöz beni!
336
00:21:24,616 --> 00:21:27,494
Ama istediğin bu değil miydi Koala Man?
337
00:21:27,494 --> 00:21:30,872
Koala gibi bir adam olmak değil miydi?
338
00:21:30,872 --> 00:21:34,835
Süper kahraman kimliğimi bana karşı
kullanman çok kötücül bir davranış!
339
00:21:34,835 --> 00:21:39,047
Sadece süper kahraman kimliğini
değil Kevin.
340
00:21:39,047 --> 00:21:40,716
Kevin mi? Gerçekten adım bu.
341
00:21:40,716 --> 00:21:42,467
Gerçek kimliğimi nereden biliyorsun?
342
00:21:42,467 --> 00:21:47,347
Ben baş düşmanın Kookaburra'yım.
343
00:21:47,347 --> 00:21:51,560
Ve uzun süredir peşindeyim dostum.
344
00:21:51,560 --> 00:21:56,356
Çöplerini içeriye çekerek Uzun Gelincik'i
345
00:21:56,356 --> 00:21:58,859
harekete geçiren bendim.
346
00:21:58,859 --> 00:22:01,320
Ustaları üstüne salan da.
347
00:22:01,320 --> 00:22:05,198
Chad Wagon'ın, oğlunu
sana düşman etmesini sağlayan da.
348
00:22:05,699 --> 00:22:07,200
NE HABER?
DÜNYA ÇOK AZGIN!
349
00:22:07,200 --> 00:22:10,662
Büyük Varlık'ı
senin sevgili Dapto'nun üstüne salan da.
350
00:22:10,662 --> 00:22:15,000
Arabanı çalmaları için
bir kanguru çetesi tutan da bendim!
351
00:22:15,000 --> 00:22:17,794
Elleme Oyunları'nın meşalesinin
patlamasını sağlayan da.
352
00:22:17,794 --> 00:22:19,629
Ve evet,
353
00:22:19,629 --> 00:22:25,260
Vicky'yi emu yumurtasını kırması için
oyuna düşüren de bendim.
354
00:22:25,260 --> 00:22:28,847
Bunların hepsini
Koala Man'i ortadan kaldırmak
355
00:22:28,847 --> 00:22:31,266
ve Dapto'yu ele geçirmek için yaptım.
356
00:22:31,266 --> 00:22:36,063
Artık o kasabanın kahramanı
Kookaburra olacak.
357
00:22:36,063 --> 00:22:39,483
Bunu nasıl anlayamadım?
Koala Önsezileri'mle fark etmeliydim.
358
00:22:39,483 --> 00:22:43,987
Bence "Koala Önsezileri"nle
bir şeyi daha fark edemedin.
359
00:22:43,987 --> 00:22:50,202
O V8 arabayla sevgili koala yavrunu
çiğneyen de bendim!
360
00:22:53,246 --> 00:22:55,040
Demek Mindy'yi sen öldürdün!
361
00:22:55,040 --> 00:22:58,418
Bunlar yanına kalmaz Kookaburra.
Bu, kabul edilemez!
362
00:23:00,921 --> 00:23:03,548
A, sen aslında koala değilmişsin.
363
00:23:03,548 --> 00:23:05,759
Hıyarın tekiymişsin.
364
00:23:05,759 --> 00:23:08,678
Diş Fırçası Adası'nın tadını çıkar Kevin.
365
00:23:08,678 --> 00:23:11,556
Çünkü Dapto artık benim.
366
00:23:17,020 --> 00:23:20,524
Olamaz!
367
00:23:47,092 --> 00:23:49,094
Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan