1 00:00:22,939 --> 00:00:25,483 DAPTÓI ERŐD 2 00:00:25,483 --> 00:00:27,986 Határellenőrzés pipa. Minden tiszta. 3 00:00:27,986 --> 00:00:31,156 Nyugi, haver! Nincs ott semmi. Soha nem is lesz. 4 00:00:33,950 --> 00:00:34,951 Ez meg mi a franc? 5 00:00:45,628 --> 00:00:50,216 Fejemben látomás 6 00:00:51,426 --> 00:00:56,556 Látom a pusztulást 7 00:01:24,584 --> 00:01:26,002 {\an8}A KOALAEMBER 8 00:01:26,795 --> 00:01:28,838 {\an8}A 337. koalaszabály: 9 00:01:28,838 --> 00:01:32,300 {\an8}Akárki ír gyűlölködő kommenteket a subredditemen, 10 00:01:32,300 --> 00:01:34,677 baromi sürgősen fejezze be, rendben? 11 00:01:38,223 --> 00:01:41,726 Atyaég! Ezek valódi holttestek. 12 00:01:41,726 --> 00:01:42,936 {\an8}Ez cseppet sem kamu. 13 00:01:42,936 --> 00:01:44,771 {\an8}Ezért hívtalak ide. 14 00:01:44,771 --> 00:01:47,398 {\an8}Én tudom, kik tették. 15 00:01:47,398 --> 00:01:49,192 {\an8}Felismerem a nyomukat. 16 00:01:49,192 --> 00:01:53,029 {\an8}Azok a csőrös ördögök a dinoszauruszkarmaikkal. 17 00:01:53,029 --> 00:01:56,074 {\an8}Sok-sok éve harcoltam ellenük. 18 00:01:56,074 --> 00:01:59,619 {\an8}És a mai napig kísértenek a háború rémképei. 19 00:01:59,619 --> 00:02:02,789 {\an8}A Nagy Emuháborúé. 20 00:02:02,789 --> 00:02:04,749 {\an8}Az nem is volt igazi háború. 21 00:02:04,749 --> 00:02:09,879 {\an8}Már ne is haragudj, Koalaember, de te nem voltál ott. 22 00:02:09,879 --> 00:02:12,757 {\an8}Az ausztrál kormány arra utasított, ritkítsuk meg az emukat, 23 00:02:12,757 --> 00:02:14,884 {\an8}mert teljesen elszaporodtak. 24 00:02:14,884 --> 00:02:18,179 {\an8}Senki sem számított rá, hogy felveszik velünk a harcot. 25 00:02:25,478 --> 00:02:28,898 Ne! A lábam! 26 00:02:28,898 --> 00:02:31,734 Ne! A lábamat ne! 27 00:02:33,319 --> 00:02:36,823 Az a gonosz bestia elintézte a lábamat, de én is az ő szemét. 28 00:02:36,823 --> 00:02:39,117 Másnap visszavonult a hadsereg. 29 00:02:39,117 --> 00:02:42,412 Törékeny béke köttetett az emberek és az emuk között. 30 00:02:42,412 --> 00:02:45,081 De most valami újra előcsalogatta őket. 31 00:02:45,081 --> 00:02:47,458 Hát nem érted, Koalaember? 32 00:02:47,458 --> 00:02:51,546 A háború sosem ért véget. Számukra nem. Mindannyiunkat megölnek! 33 00:02:52,130 --> 00:02:53,631 Figyelmeztetnem kell Daptót. 34 00:02:53,631 --> 00:02:55,175 DAPTÓI VÁROSHÁZA 35 00:02:58,595 --> 00:03:01,055 Én lettem a második legmenőbb csaj a suliban, 36 00:03:01,055 --> 00:03:03,266 úgyhogy jobb, ha vigyázol, Rosie Yodels. 37 00:03:03,266 --> 00:03:05,101 Elkapom a grabancod. 38 00:03:06,102 --> 00:03:07,854 Őrizzétek meg a nyugalmatokat! 39 00:03:08,438 --> 00:03:12,400 Figyelmeztetlek titeket. A küszöbén állunk egy újabb emuháborúnak! 40 00:03:16,070 --> 00:03:17,488 Az nem is volt igazi háború. 41 00:03:17,488 --> 00:03:21,159 De az volt, nézz csak utána! Sőt tegyünk így mindannyian! 42 00:03:21,159 --> 00:03:23,536 Írjátok be a Wikipédián: „Nagy Emuháború”! 43 00:03:24,495 --> 00:03:27,165 A kurva anyjuk picsáját! Tényleg igaz. 44 00:03:27,165 --> 00:03:29,000 Elég a pofázásból, Koalaember! 45 00:03:29,000 --> 00:03:30,627 Nincs mitől félnünk. 46 00:03:30,627 --> 00:03:33,004 Több ezer állattal megküzdöttem már a műsoromban. 47 00:03:33,004 --> 00:03:35,215 Ha egy is a közelünkbe jön, mehet a kondérba. 48 00:03:36,132 --> 00:03:38,092 Bazi Greg! Igen! 49 00:03:38,092 --> 00:03:40,345 Ne becsüljétek alá őket, daptóiak! 50 00:03:40,345 --> 00:03:43,056 Fogalmunk sincs, mikor támadnak legközelebb. 51 00:03:46,434 --> 00:03:50,188 Pirkadatkor csapnak le 52 00:03:50,188 --> 00:03:52,899 - Mi? Pirkadatot mondott? - Mindjárt pirkad. 53 00:03:52,899 --> 00:03:56,319 Miről beszélsz, kincsem? Jól érzed magad? 54 00:04:00,823 --> 00:04:04,285 Nézzétek! Emu! Emu a kerítésnél! 55 00:04:04,786 --> 00:04:08,331 Vén trotty! Azok a hülye madarak nem képesek átjutni a kerítésen. 56 00:04:14,045 --> 00:04:15,338 Ott egy madár! 57 00:04:15,338 --> 00:04:16,422 Az egy repülő! 58 00:04:16,422 --> 00:04:18,383 Egy röpképtelen madár egy repülőn! 59 00:04:18,383 --> 00:04:20,218 De hát itt a kerítés! 60 00:04:36,859 --> 00:04:38,528 Az emuk felfegyverkeztek! 61 00:04:42,699 --> 00:04:43,825 Ég veled, Rosie! 62 00:04:51,541 --> 00:04:52,542 Maxwell! 63 00:04:53,543 --> 00:04:55,795 Fuss, Koalaember! Te vagy az egyetlen reményünk! 64 00:05:06,889 --> 00:05:10,685 Meg fogtok lakolni a bűneitekért, daptóiak. 65 00:05:10,685 --> 00:05:13,771 Meg fogtok lakolni. 66 00:05:16,649 --> 00:05:18,860 Hallgassatok ide, emberek! 67 00:05:18,860 --> 00:05:21,571 Csipkemester tábornok vagyok. 68 00:05:21,571 --> 00:05:24,824 A fajtátok újra megtámadott minket. 69 00:05:24,824 --> 00:05:30,163 Egy gyalázatos emberi lény összetörte a királyi emutojást. 70 00:05:30,163 --> 00:05:35,835 Minden egyes órában ki fogunk végezni egy daptóit, 71 00:05:35,835 --> 00:05:39,464 amíg ki nem szolgáltatjátok a merénylőt. 72 00:05:39,464 --> 00:05:45,636 Szinte azt kívánom, senki se vallja be, úgy szomjazom az emberi vérre. 73 00:05:45,636 --> 00:05:47,680 Nem tudom, tudjátok-e, 74 00:05:47,680 --> 00:05:51,267 de eddig is csipkedtem, és ezután is fogok! 75 00:05:53,186 --> 00:05:56,272 {\an8}ÉSZAK-DAPTÓI GIMNÁZIUM A TUDÁS HATALOM 76 00:06:00,443 --> 00:06:02,028 EMU = ROSSZ 77 00:06:02,028 --> 00:06:04,197 Mi maradtunk hát Dapto 78 00:06:04,197 --> 00:06:08,242 Úgy fest, nekünk kampó 79 00:06:08,242 --> 00:06:12,997 Mi maradtunk hát Dapto 80 00:06:12,997 --> 00:06:14,499 Értjük, kis haver! 81 00:06:14,499 --> 00:06:16,209 Kibaszottul rábasztunk. 82 00:06:17,460 --> 00:06:20,463 Rosie? Azt hittem, elkaptak az emuk. 83 00:06:20,463 --> 00:06:22,006 Sikerült megszöknöm. 84 00:06:22,006 --> 00:06:26,010 - Nem mintha itt annyival jobb lenne. - Tökre így van. 85 00:06:26,010 --> 00:06:29,555 Figyelem, emberek! Bazwell igazgató vagyok, mint tudjátok. 86 00:06:29,555 --> 00:06:35,269 Aki elpusztította a tojást, ne sunnyogjon tovább, hanem valljon színt! 87 00:06:35,269 --> 00:06:39,232 Mindannyian meghalunk, ha nem lép elő a bűnös, 88 00:06:39,232 --> 00:06:41,359 úgyhogy a létünk forog kockán. 89 00:06:41,359 --> 00:06:43,528 Köszönöm a figyelmet, szép napot! 90 00:06:54,205 --> 00:06:56,999 Csak te vagy az. Nem lett volna szabad követned. 91 00:06:56,999 --> 00:06:59,585 A feleségem vagy. Látom, ha valami bánt. 92 00:06:59,585 --> 00:07:01,087 Bennem megbízhatsz. 93 00:07:01,087 --> 00:07:05,258 - Meg akartam semmisíteni a bizonyítékot. - Vicky... Miért? 94 00:07:05,258 --> 00:07:08,970 Egyedül vittem a büfét, és a gyerekek olyan éhesek voltak. 95 00:07:09,554 --> 00:07:12,056 Még sosem láttam ehhez fogható tojást. 96 00:07:12,056 --> 00:07:14,934 Gőzöm sincs, hogy került a büfébe. 97 00:07:15,435 --> 00:07:17,854 Nem tudtam, hogy ez a királyi emutojás. 98 00:07:17,854 --> 00:07:21,649 Nem akartam háborút kirobbantani. Sajnálom! 99 00:07:22,150 --> 00:07:23,776 Semmi baj. Nem a te hibád. 100 00:07:24,360 --> 00:07:27,280 Egyszemélyes küldetésre indulok tárgyalni az emukkal, 101 00:07:27,280 --> 00:07:29,449 és ígérem, mindent helyre hozok. 102 00:07:29,449 --> 00:07:32,618 Értünk. A gyerekekért. Daptóért. 103 00:07:32,618 --> 00:07:36,080 - Esküdj meg, hogy visszatérsz hozzám! - Sosem hagylak magadra... 104 00:07:36,080 --> 00:07:38,374 Kivéve most, mert ugye nem tehetek mást. 105 00:07:41,711 --> 00:07:45,006 Sosem ment ez a halszálkafonás. Köszi, Alison! 106 00:07:45,006 --> 00:07:48,634 Jézusom, tudod, mi a nevem? Pedig nem is követtél be. 107 00:07:48,634 --> 00:07:50,261 Persze hogy tudom. 108 00:07:50,261 --> 00:07:52,638 Sajni muszáj volt visszacsavarnom a social médián. 109 00:07:52,638 --> 00:07:55,266 A rabja leszel a tökéletességnek és a népszerűségnek. 110 00:07:55,266 --> 00:07:57,185 De te tényleg tökéletes és népszerű vagy. 111 00:07:57,185 --> 00:08:00,354 Minden kép, amit kiposztolsz hibátlan. Mi a titkod? 112 00:08:01,272 --> 00:08:04,275 Szerintem az a titka, hogy add önmagad. 113 00:08:04,275 --> 00:08:07,028 Hogy ne legyél kamu ember, érted? 114 00:08:07,028 --> 00:08:09,489 Ja, szerintem is gáz a népszerűség. 115 00:08:09,489 --> 00:08:11,699 Kábító. Mármint olyan, mint a kábítószer. 116 00:08:11,699 --> 00:08:15,203 Wow, Alison! Te tökre megértesz. 117 00:08:15,745 --> 00:08:17,955 Szelfizzünk! Rakok rá ribifiltert. 118 00:08:18,456 --> 00:08:22,043 - Oké, ha betaggellek? - Igen! Mármint ja, tőlem. 119 00:08:24,170 --> 00:08:26,422 Miért ilyen kedves velem? 120 00:08:26,422 --> 00:08:29,967 Nem, tartsd magad a tervhez, Alison! Végezned kell Rosie-val. 121 00:08:29,967 --> 00:08:34,055 Megmondtam, hogy jönnek a madarak 122 00:08:34,055 --> 00:08:37,642 Eljutnak hozzátok e szavak? 123 00:08:37,642 --> 00:08:38,809 Dugulj el kis krapek! 124 00:08:38,809 --> 00:08:41,938 A jövő Liamje látja 125 00:08:41,938 --> 00:08:45,441 Hogy Spider száját hapcira tátja 126 00:08:46,651 --> 00:08:47,860 Egészségemre! 127 00:08:47,860 --> 00:08:49,779 Hékás! Ezt meg hogy csinálta? 128 00:08:51,697 --> 00:08:55,576 Mióta megesett az első támadás 129 00:08:58,496 --> 00:09:03,751 Emukról mesél a sok látomás 130 00:09:04,335 --> 00:09:09,173 A fejemben vijjognak a hangok 131 00:09:10,633 --> 00:09:15,137 De felszínre hozza a prog-rock 132 00:09:15,137 --> 00:09:17,598 Azt a picsa! A kissrácnak szuperképességei vannak. 133 00:09:17,598 --> 00:09:19,225 A jövőbe lát. 134 00:09:19,225 --> 00:09:21,852 Épp erre van szükségünk, hogy legyőzzük az emukat. 135 00:09:21,852 --> 00:09:23,896 A srác zenéje megmentheti Daptót. 136 00:09:28,609 --> 00:09:30,486 Azok a rohadt emuk kikapcsolták az áramot. 137 00:09:30,486 --> 00:09:32,405 A srác nem tud énekelni kíséret nélkül. 138 00:09:32,405 --> 00:09:36,826 Valahogy be kéne kapcsolnunk a gimnázium tartalékgenerátorát. 139 00:09:37,577 --> 00:09:40,621 De ó jaj! A generátortorony tetején van, 140 00:09:40,621 --> 00:09:44,000 ami történetesen 102 méter magas, 141 00:09:44,000 --> 00:09:48,921 és egy roskatag létrán lehet megközelíteni, 142 00:09:48,921 --> 00:09:53,634 ami alig bírja el egy hétéves kislány súlyát. 143 00:09:53,634 --> 00:09:56,554 Ez egy halálos küldetés, csak az igazán bátraknak. 144 00:09:56,554 --> 00:09:57,638 Vállalom! 145 00:09:58,931 --> 00:10:02,310 És ha meghalok, Daptóért halok meg. 146 00:10:02,310 --> 00:10:03,603 Nahát, Rosie! 147 00:10:03,603 --> 00:10:07,189 Nem csak népszerű vagy, de igen bátor is. 148 00:10:08,816 --> 00:10:13,321 - Én is jelentkezem! Megvédem Rosie-t. - Engedélyezem ezt a veszélyes küldetést. 149 00:10:13,321 --> 00:10:16,490 De Alison! Aztán tényleg jól vigyázz a mi Rosie-nkra! 150 00:10:16,490 --> 00:10:20,453 Tragédia lenne, ha bármi történne Dapto legnépszerűbb leányával. 151 00:10:20,453 --> 00:10:21,954 Az bizony. Tragédia. 152 00:10:28,419 --> 00:10:29,879 Csipkemester tábornok! 153 00:10:29,879 --> 00:10:31,589 Békével jöttem. 154 00:10:32,590 --> 00:10:36,052 Várjatok! Információim vannak a királyi emutojásról! 155 00:10:36,052 --> 00:10:38,137 Nocsak, mit hallok? 156 00:10:38,137 --> 00:10:40,848 Információt mondtál? Kapjátok el az embert! 157 00:10:44,477 --> 00:10:47,355 Vigyétek Emudeus király elé! 158 00:10:47,355 --> 00:10:49,023 Igazság szerint még van mondandóm... 159 00:10:49,023 --> 00:10:51,400 Szóval most nem aktuális. Akkor később. 160 00:11:09,293 --> 00:11:12,588 Ügyes kis szerkezet. Ilyet nem kapni az elektronikai részlegen, mi? 161 00:11:12,588 --> 00:11:14,090 Fogd be a csőr nélküli pofádat! 162 00:11:23,849 --> 00:11:29,355 Isten hozott Emutópiában, Koalaember! 163 00:11:38,739 --> 00:11:41,951 Rajta, Alison! Képes vagy rá! Kis híján felértél a csúcsra. 164 00:11:41,951 --> 00:11:43,828 Az már biztos. 165 00:11:54,964 --> 00:11:56,632 Hiszen te megmentettél. 166 00:11:56,632 --> 00:11:58,008 Hát persze, Alison. 167 00:11:58,008 --> 00:11:59,927 Miért tetted? 168 00:11:59,927 --> 00:12:01,429 Mert a barátom vagy. 169 00:12:01,429 --> 00:12:03,973 És megtanultam, hogy a barátság törékeny. 170 00:12:03,973 --> 00:12:08,310 McKayla Taylor Mercedest lecsukták, Szaftit megsütötték, 171 00:12:08,310 --> 00:12:10,855 Sarah Sportsday pedig szénné égett. 172 00:12:10,855 --> 00:12:12,982 Durva, hogy az összes barátom eltűnik. 173 00:12:13,566 --> 00:12:14,984 Tök durva. 174 00:12:14,984 --> 00:12:18,320 De már látom, hogy mindegyik kamu barátság volt. 175 00:12:18,320 --> 00:12:21,115 Ami köztünk van, olyan igazi. 176 00:12:21,115 --> 00:12:23,409 Te nem olyan vagy, mint azok a csajok. 177 00:12:23,409 --> 00:12:25,369 - Te valódi vagy, Alison. - Tényleg? 178 00:12:25,369 --> 00:12:26,787 Mármint persze! 179 00:12:28,831 --> 00:12:30,291 Olyan helyes a mosolyod! 180 00:12:31,292 --> 00:12:35,171 Milyen édes! Egyszerűen meg kell titeket zabálni. 181 00:12:39,967 --> 00:12:42,970 Itt az alkalom. Én lehetek a legmenőbb csaj Daptóban! 182 00:12:44,138 --> 00:12:45,222 Alison! 183 00:12:46,265 --> 00:12:49,518 Mindig is imádtam a gyerekeket. Olyan porhanyósak. 184 00:12:50,478 --> 00:12:52,855 Hagyd békén a barátomat! 185 00:12:52,855 --> 00:12:55,566 Hogy merészeled? 186 00:12:57,860 --> 00:13:00,988 Ezt a lábaimért, te szarházi! 187 00:13:00,988 --> 00:13:02,531 Az a jó szemem volt! 188 00:13:03,574 --> 00:13:05,326 - Megmentettél! - Még szép! 189 00:13:05,326 --> 00:13:08,579 Hisz a barátom vagy. És most mentsük meg együtt Daptót. 190 00:13:12,583 --> 00:13:14,418 Kicsim! Tüzelsz a forróságtól. 191 00:13:15,336 --> 00:13:18,547 A teremburáját! A mi kis Rosie-nk megcsinálta! 192 00:13:18,547 --> 00:13:20,549 Meg ott volt vele az a kislány is. 193 00:13:20,549 --> 00:13:22,009 Énekelj, kis haver! 194 00:13:22,009 --> 00:13:23,677 Ez az, Liam visszatért! 195 00:13:28,390 --> 00:13:34,271 Áradjon a zene 196 00:13:35,523 --> 00:13:39,985 Szóljon az ének tovább 197 00:13:40,569 --> 00:13:43,405 Ha tudsz, szállj be te is, gyere 198 00:13:44,824 --> 00:13:51,789 Együtt elkapjuk a sok tollseprű nyakát 199 00:13:51,789 --> 00:13:55,125 Ez az! Adjunk egy kis kakaót a srác szupererejének! 200 00:13:55,125 --> 00:13:56,961 Zenekart a kiscsávónak! 201 00:13:56,961 --> 00:13:59,338 Tolj egy gyilkos basszustémát, Spider! 202 00:14:00,297 --> 00:14:04,301 - Te is nagy virgagép voltál anno, nem? - Talán megy még egy-két skála. 203 00:14:05,678 --> 00:14:09,139 Nem játszottam még hangszeren, de miért is ne próbálnám meg? 204 00:14:12,017 --> 00:14:13,018 Én leszek a road. 205 00:14:13,018 --> 00:14:16,689 Ők a rockzenekarok soha meg nem énekelt hősei. 206 00:14:25,114 --> 00:14:31,161 Látom a földet 207 00:14:31,662 --> 00:14:37,668 Hol az emuk népe él 208 00:14:38,836 --> 00:14:45,301 A kietlen pusztaságban 209 00:14:46,010 --> 00:14:52,766 A zenénk legyen a vezérlő fény 210 00:14:56,270 --> 00:14:58,314 Óriási árat fizet ezért Liam. 211 00:14:58,314 --> 00:15:01,483 Nem bírja a szervezete, Bazi Greg. Összvissz 40 kiló. 212 00:15:01,483 --> 00:15:05,112 Vissza akarjuk szerezni Daptót, vagy nem? Zúzzatok, skacok! 213 00:15:05,696 --> 00:15:07,364 Nem értem, Emudeus király. 214 00:15:07,364 --> 00:15:10,492 A Wikipédiában szó sem volt a technológiai fölényetekről 215 00:15:10,492 --> 00:15:11,744 a Nagy Emuháborúban. 216 00:15:11,744 --> 00:15:14,747 Mármint az Emberi aljasság háborújában? 217 00:15:15,623 --> 00:15:19,919 A fajunk átalakulása lassan száz éve tart. 218 00:15:19,919 --> 00:15:22,546 Megtanultunk beszéd útján kommunikálni, 219 00:15:22,546 --> 00:15:25,382 harci repülőgépeket vezetni, ha égi háborúra kerülne sor, 220 00:15:25,382 --> 00:15:27,343 és forró jógát űzni. 221 00:15:27,968 --> 00:15:30,971 Mindezt azért, hogy felkészüljünk egy újabb emberi támadásra. 222 00:15:30,971 --> 00:15:35,017 E tudás segítségével felépítettük Emutópiát, 223 00:15:35,017 --> 00:15:39,521 a menedékünket, ahol békében és harmóniában éltünk Ausztrália alatt. 224 00:15:39,521 --> 00:15:44,151 Vagyis csak éltünk, amíg az imádott királyi emutojásunkat lemészároltátok. 225 00:15:44,151 --> 00:15:46,862 Dapto leigázása sem adhatja vissza a tojásotokat. 226 00:15:46,862 --> 00:15:49,531 Nehéz döntés volt háborúba lépni, 227 00:15:49,531 --> 00:15:52,701 de egy hősnek néha óriási áldozatot kell hoznia 228 00:15:52,701 --> 00:15:54,244 a népe érdekében. 229 00:15:54,244 --> 00:15:56,705 Bocsánatot kérek embertársaim nevében. 230 00:15:56,705 --> 00:15:58,916 Elismerem, sokszor önzők, szemtelenek vagyunk, 231 00:15:58,916 --> 00:16:02,086 és az őrületbe kergetjük a családunkat a kettős életünkkel. 232 00:16:02,086 --> 00:16:05,506 De különbségeink dacára egyvalamiben mégis egyezünk. 233 00:16:05,506 --> 00:16:07,257 És mi lenne az? 234 00:16:07,257 --> 00:16:13,138 Legyünk madarak vagy emberek, végtére mind remek fickók vagyunk. 235 00:16:13,138 --> 00:16:15,724 Vajon meg tudunk egyezni, mint két remek fickó? 236 00:16:15,724 --> 00:16:17,518 Mit mondasz, pajtás? 237 00:16:19,436 --> 00:16:22,731 Igazad van. Én is remek fickó vagyok. 238 00:16:22,731 --> 00:16:24,066 És te is az vagy. 239 00:16:24,066 --> 00:16:26,443 És mint ilyenek, össze kell tartanunk. 240 00:16:26,443 --> 00:16:27,528 Kezet rá, pajtás! 241 00:16:28,988 --> 00:16:30,155 Mi ez a ricsaj? 242 00:16:30,155 --> 00:16:32,783 Egyszerre túlspilázott és idegölő. 243 00:16:32,783 --> 00:16:36,120 És hétnyolcad az ütemmutató? 244 00:16:56,807 --> 00:17:01,437 Emuk! Mormoljátok el az utolsó imát 245 00:17:02,813 --> 00:17:06,233 Az ellenállás élén megtaláltam... 246 00:17:06,233 --> 00:17:07,526 Kapaszkodjatok! 247 00:17:07,526 --> 00:17:10,404 ...az emuk titkos bázisát. 248 00:17:21,498 --> 00:17:24,626 Nem lehetséges a béke szárnyas és ember között. 249 00:17:24,626 --> 00:17:26,336 Fegyverbe, népem! 250 00:17:39,349 --> 00:17:41,518 Kéz a szárnnyal összecsap 251 00:17:41,518 --> 00:17:44,146 Harcolj, még egy is talpon marad 252 00:17:44,146 --> 00:17:46,148 Vérontás a bére 253 00:17:46,648 --> 00:17:49,193 Az emberiségnek vége 254 00:17:49,193 --> 00:17:51,612 Hacsak egy hős fel nem áll 255 00:17:51,612 --> 00:17:54,114 És igaz hangja messze száll 256 00:17:54,114 --> 00:17:56,033 Kérlek, lépj elő, hát 257 00:17:56,033 --> 00:17:57,326 Vicky, ne! 258 00:17:57,326 --> 00:18:00,954 KI összetörted a királyi emutojást 259 00:18:00,954 --> 00:18:02,331 Állj! 260 00:18:05,626 --> 00:18:07,961 Véget kell vetnem ennek a káosznak! 261 00:18:07,961 --> 00:18:10,798 Tudom, ki törte össze a királyi emutojást. 262 00:18:10,798 --> 00:18:13,258 - Nem volt más, mint... - Én! Úgy van! 263 00:18:13,258 --> 00:18:15,469 Én, a Koalaember törtem össze. 264 00:18:15,469 --> 00:18:19,014 Egyes egyedül. Úgy összetörtem, hogy csuda! 265 00:18:19,014 --> 00:18:23,685 Emudeus király kis híján felült nekem, de valójában nem vagyok remek fickó. 266 00:18:23,685 --> 00:18:25,521 Gazfickó vagyok! 267 00:18:25,521 --> 00:18:27,272 Micsoda? 268 00:18:27,272 --> 00:18:29,149 De miért, Koalaember? 269 00:18:29,149 --> 00:18:32,111 Miért? Mert azt akartam, hogy Dapto elbukjon! 270 00:18:32,111 --> 00:18:35,948 Hogy az emuk elpusztítsák ezt a várost. Én akartam ezt a háborút. 271 00:18:36,907 --> 00:18:39,827 Ilyen hát, amikor leomlik egy bálvány. 272 00:18:39,827 --> 00:18:42,454 Azt hiszitek, semmiség átfújni a falfirkáitokat? 273 00:18:42,454 --> 00:18:44,123 Szólni a kukanap miatt? 274 00:18:44,123 --> 00:18:47,251 Méricskélni a pázsitotokat, nehogy túlnője a megengedett magasságot? 275 00:18:47,251 --> 00:18:51,255 Sosem becsültetek meg, és belefáradtam, hogy eltakarítsam a mocskotokat! 276 00:18:51,255 --> 00:18:55,050 Koalaember, akire mindannyian felnéztünk, 277 00:18:55,050 --> 00:18:57,094 azt állítja, gyűlöli Daptót. 278 00:18:57,094 --> 00:18:59,555 Kevin! Miért viszed el helyettem a balhét? 279 00:18:59,555 --> 00:19:03,559 Néha egy hősnek áldozatot kell hoznia a népe érdekében. 280 00:19:03,559 --> 00:19:05,144 Elfogni! 281 00:19:05,144 --> 00:19:06,854 Egész középkoriasan hangzott, nem? 282 00:19:06,854 --> 00:19:08,939 Ne! Koalaember! 283 00:19:10,190 --> 00:19:11,525 Eresszetek el! 284 00:19:16,446 --> 00:19:21,118 Ettől a naptól kezdve emu és ember barátságban élhet, 285 00:19:21,118 --> 00:19:24,496 hála az Emutópia és Dapto közötti békeszerződésnek! 286 00:19:25,664 --> 00:19:29,251 Ti madarak vagytok, mi emberek, de mind két lábon járunk. 287 00:19:29,251 --> 00:19:32,421 Két lábbal az aussie-k földjén. Aussie-k! 288 00:19:32,421 --> 00:19:34,089 - Aussie-k! - Aussie-k! 289 00:19:34,089 --> 00:19:35,465 Úgy van, aussie-k! 290 00:19:35,465 --> 00:19:39,970 Ne feledjük, legerősebb kötelék köztünk a közös ellenség iránti gyűlölet. 291 00:19:39,970 --> 00:19:43,849 Az emuk ellen elkövetett gyalázatos háborús bűnei miatt 292 00:19:43,849 --> 00:19:47,519 Koalaembert ezennel száműzetésre ítélem! 293 00:19:47,519 --> 00:19:50,189 - Igen! - Száműzetésbe! 294 00:19:50,189 --> 00:19:52,691 Hihetetlen, hogy száműzik Koalaembert. 295 00:19:56,028 --> 00:19:57,279 Nem lesz semmi baja. 296 00:19:57,279 --> 00:19:58,405 Tudod, Allison, 297 00:19:58,405 --> 00:20:02,409 nem hittem, hogy egyszer együtt ülünk majd egy fajközi békeceremónián. 298 00:20:02,409 --> 00:20:05,662 Én sem hittem, hogy egy nap itt ülünk egyszer egymás mellett. 299 00:20:05,662 --> 00:20:08,790 Te vagy az igazi öribarim, Alison! 300 00:20:08,790 --> 00:20:11,210 Öribarik, mindörökké! 301 00:20:12,794 --> 00:20:14,129 Várj! 302 00:20:14,880 --> 00:20:17,257 Van más megoldás, Kevin. 303 00:20:17,257 --> 00:20:21,261 Csak vedd le a maszkod! Visszalopózol, és elfelejted Koalaembert. 304 00:20:21,261 --> 00:20:26,266 Nem, a becsület ezt kívánja. Mondd meg a srácoknak, hogy szeretem őket! 305 00:20:26,266 --> 00:20:29,519 Kevin, kérlek ne! 306 00:20:29,519 --> 00:20:32,064 Köszönöm, hogy elviselted Koalaembert, Vicky. 307 00:20:32,064 --> 00:20:34,399 És ha rám gondolsz, egyvalami jusson az eszedbe! 308 00:20:34,399 --> 00:20:35,859 Amit csak akarsz, Kevin! 309 00:20:36,652 --> 00:20:39,404 A locsoló csak hétfőn, szerdán és pénteken mehet. 310 00:20:39,404 --> 00:20:40,697 Aszály van. 311 00:20:40,697 --> 00:20:43,909 - Esküszöm, kiviszem a szemetet! - Tudom. 312 00:20:56,421 --> 00:20:57,756 Ez nem is rossz. 313 00:20:57,756 --> 00:20:59,341 Friss levegő, testmozgás, 314 00:21:00,509 --> 00:21:01,927 és egy kis ingyenes csoki szín. 315 00:21:14,439 --> 00:21:15,440 Hol vagyok? 316 00:21:19,987 --> 00:21:22,489 A Fogkefe-szigeten. 317 00:21:23,198 --> 00:21:24,616 Azonnal oldozz el! 318 00:21:24,616 --> 00:21:27,494 Hát nem ezt akartad, Koalaember? 319 00:21:27,494 --> 00:21:30,872 Hogy te legyél a koala? Ember! 320 00:21:30,872 --> 00:21:34,835 Felhasználod ellenem a szuperhős énemet? Főgonoszhoz méltó! 321 00:21:34,835 --> 00:21:39,047 És nem pusztán a szuperhős énedet, Kevin. 322 00:21:39,047 --> 00:21:42,467 Kevin? Az én vagyok. Honnan tudsz a valódi kilétemről? 323 00:21:42,467 --> 00:21:47,347 Én vagyok a Kokabura, a nemezised. 324 00:21:47,347 --> 00:21:51,560 És már régóta mesterkedek ellened. 325 00:21:51,560 --> 00:21:56,356 Én szabotáltam el a kukanapot, 326 00:21:56,356 --> 00:21:58,859 rátok szabadítva a Magas Pipacsot. 327 00:21:58,859 --> 00:22:01,320 Én küldtem rád a Szakikat. 328 00:22:01,320 --> 00:22:05,198 Én küldtem Chad Wagont, hogy fordítsa ellened a fiadat. 329 00:22:05,699 --> 00:22:07,200 - MIZU? - A FÖLD DUGNA. 330 00:22:07,200 --> 00:22:10,662 Én hívtam a Magasságost, hogy másszon rá a te drága Daptódra. 331 00:22:10,662 --> 00:22:15,000 Én béreltem fel a kengurubandát, hogy lássa el a bajod a pusztában. 332 00:22:15,000 --> 00:22:17,794 Én buheráltam meg a fáklyát a kézhokibajnkokságon. 333 00:22:17,794 --> 00:22:19,629 És igen, 334 00:22:19,629 --> 00:22:25,260 én húztam csőbe Vickyt, hogy törje össze az emutojást. 335 00:22:25,260 --> 00:22:28,847 Hogy leszámoljak veled, Koalaember, 336 00:22:28,847 --> 00:22:31,266 és hogy Dapto az enyém legyen. 337 00:22:31,266 --> 00:22:36,063 Így már a Kokabura lesz Dapto új hőse. 338 00:22:36,063 --> 00:22:39,483 Hogy nem vettem észre? Jeleznie kellett volna a koalaösztönömnek. 339 00:22:39,483 --> 00:22:43,987 Olybá tűnik, a koalaösztönöd ezt sem jelezte. 340 00:22:43,987 --> 00:22:50,202 Én vezettem azt az autót, ami elütötte az imádott koalabébidet! 341 00:22:53,246 --> 00:22:55,040 Megölted Mindyt! 342 00:22:55,040 --> 00:22:58,418 Ezt nem úszod meg szárazon, Kokabura! Ez nincs rendjén! 343 00:23:00,921 --> 00:23:03,548 Nahát, hiszen te nem is vagy koala. 344 00:23:03,548 --> 00:23:05,759 Csak egy balfasz. 345 00:23:05,759 --> 00:23:08,678 Jó mulatást a Fogkefe-szigeten, Kevin! 346 00:23:08,678 --> 00:23:11,556 Mert Dapto már az enyém. 347 00:23:17,020 --> 00:23:20,524 Ne! 348 00:23:47,092 --> 00:23:49,094 A feliratot fordította: Tóth Márton