1
00:00:22,939 --> 00:00:25,483
DAPTÓI ERŐD
2
00:00:25,483 --> 00:00:27,986
Határellenőrzés pipa. Minden tiszta.
3
00:00:27,986 --> 00:00:31,156
Nyugi, haver!
Nincs ott semmi. Soha nem is lesz.
4
00:00:33,950 --> 00:00:34,951
Ez meg mi a franc?
5
00:00:45,628 --> 00:00:50,216
Fejemben látomás
6
00:00:51,426 --> 00:00:56,556
Látom a pusztulást
7
00:01:24,584 --> 00:01:26,002
{\an8}A KOALAEMBER
8
00:01:26,795 --> 00:01:28,838
{\an8}A 337. koalaszabály:
9
00:01:28,838 --> 00:01:32,300
{\an8}Akárki ír
gyűlölködő kommenteket a subredditemen,
10
00:01:32,300 --> 00:01:34,677
baromi sürgősen fejezze be, rendben?
11
00:01:38,223 --> 00:01:41,726
Atyaég! Ezek valódi holttestek.
12
00:01:41,726 --> 00:01:42,936
{\an8}Ez cseppet sem kamu.
13
00:01:42,936 --> 00:01:44,771
{\an8}Ezért hívtalak ide.
14
00:01:44,771 --> 00:01:47,398
{\an8}Én tudom, kik tették.
15
00:01:47,398 --> 00:01:49,192
{\an8}Felismerem a nyomukat.
16
00:01:49,192 --> 00:01:53,029
{\an8}Azok a csőrös ördögök
a dinoszauruszkarmaikkal.
17
00:01:53,029 --> 00:01:56,074
{\an8}Sok-sok éve harcoltam ellenük.
18
00:01:56,074 --> 00:01:59,619
{\an8}És a mai napig kísértenek
a háború rémképei.
19
00:01:59,619 --> 00:02:02,789
{\an8}A Nagy Emuháborúé.
20
00:02:02,789 --> 00:02:04,749
{\an8}Az nem is volt igazi háború.
21
00:02:04,749 --> 00:02:09,879
{\an8}Már ne is haragudj,
Koalaember, de te nem voltál ott.
22
00:02:09,879 --> 00:02:12,757
{\an8}Az ausztrál kormány arra utasított,
ritkítsuk meg az emukat,
23
00:02:12,757 --> 00:02:14,884
{\an8}mert teljesen elszaporodtak.
24
00:02:14,884 --> 00:02:18,179
{\an8}Senki sem számított rá,
hogy felveszik velünk a harcot.
25
00:02:25,478 --> 00:02:28,898
Ne! A lábam!
26
00:02:28,898 --> 00:02:31,734
Ne! A lábamat ne!
27
00:02:33,319 --> 00:02:36,823
Az a gonosz bestia elintézte a lábamat,
de én is az ő szemét.
28
00:02:36,823 --> 00:02:39,117
Másnap visszavonult a hadsereg.
29
00:02:39,117 --> 00:02:42,412
Törékeny béke köttetett
az emberek és az emuk között.
30
00:02:42,412 --> 00:02:45,081
De most valami újra előcsalogatta őket.
31
00:02:45,081 --> 00:02:47,458
Hát nem érted, Koalaember?
32
00:02:47,458 --> 00:02:51,546
A háború sosem ért véget. Számukra nem.
Mindannyiunkat megölnek!
33
00:02:52,130 --> 00:02:53,631
Figyelmeztetnem kell Daptót.
34
00:02:53,631 --> 00:02:55,175
DAPTÓI VÁROSHÁZA
35
00:02:58,595 --> 00:03:01,055
Én lettem a második
legmenőbb csaj a suliban,
36
00:03:01,055 --> 00:03:03,266
úgyhogy jobb, ha vigyázol, Rosie Yodels.
37
00:03:03,266 --> 00:03:05,101
Elkapom a grabancod.
38
00:03:06,102 --> 00:03:07,854
Őrizzétek meg a nyugalmatokat!
39
00:03:08,438 --> 00:03:12,400
Figyelmeztetlek titeket.
A küszöbén állunk egy újabb emuháborúnak!
40
00:03:16,070 --> 00:03:17,488
Az nem is volt igazi háború.
41
00:03:17,488 --> 00:03:21,159
De az volt, nézz csak utána!
Sőt tegyünk így mindannyian!
42
00:03:21,159 --> 00:03:23,536
Írjátok be a Wikipédián: „Nagy Emuháború”!
43
00:03:24,495 --> 00:03:27,165
A kurva anyjuk picsáját! Tényleg igaz.
44
00:03:27,165 --> 00:03:29,000
Elég a pofázásból, Koalaember!
45
00:03:29,000 --> 00:03:30,627
Nincs mitől félnünk.
46
00:03:30,627 --> 00:03:33,004
Több ezer állattal
megküzdöttem már a műsoromban.
47
00:03:33,004 --> 00:03:35,215
Ha egy is a közelünkbe jön,
mehet a kondérba.
48
00:03:36,132 --> 00:03:38,092
Bazi Greg! Igen!
49
00:03:38,092 --> 00:03:40,345
Ne becsüljétek alá őket, daptóiak!
50
00:03:40,345 --> 00:03:43,056
Fogalmunk sincs,
mikor támadnak legközelebb.
51
00:03:46,434 --> 00:03:50,188
Pirkadatkor csapnak le
52
00:03:50,188 --> 00:03:52,899
- Mi? Pirkadatot mondott?
- Mindjárt pirkad.
53
00:03:52,899 --> 00:03:56,319
Miről beszélsz, kincsem? Jól érzed magad?
54
00:04:00,823 --> 00:04:04,285
Nézzétek! Emu! Emu a kerítésnél!
55
00:04:04,786 --> 00:04:08,331
Vén trotty! Azok a hülye madarak
nem képesek átjutni a kerítésen.
56
00:04:14,045 --> 00:04:15,338
Ott egy madár!
57
00:04:15,338 --> 00:04:16,422
Az egy repülő!
58
00:04:16,422 --> 00:04:18,383
Egy röpképtelen madár egy repülőn!
59
00:04:18,383 --> 00:04:20,218
De hát itt a kerítés!
60
00:04:36,859 --> 00:04:38,528
Az emuk felfegyverkeztek!
61
00:04:42,699 --> 00:04:43,825
Ég veled, Rosie!
62
00:04:51,541 --> 00:04:52,542
Maxwell!
63
00:04:53,543 --> 00:04:55,795
Fuss, Koalaember!
Te vagy az egyetlen reményünk!
64
00:05:06,889 --> 00:05:10,685
Meg fogtok lakolni a bűneitekért, daptóiak.
65
00:05:10,685 --> 00:05:13,771
Meg fogtok lakolni.
66
00:05:16,649 --> 00:05:18,860
Hallgassatok ide, emberek!
67
00:05:18,860 --> 00:05:21,571
Csipkemester tábornok vagyok.
68
00:05:21,571 --> 00:05:24,824
A fajtátok újra megtámadott minket.
69
00:05:24,824 --> 00:05:30,163
Egy gyalázatos emberi lény
összetörte a királyi emutojást.
70
00:05:30,163 --> 00:05:35,835
Minden egyes órában
ki fogunk végezni egy daptóit,
71
00:05:35,835 --> 00:05:39,464
amíg ki nem szolgáltatjátok a merénylőt.
72
00:05:39,464 --> 00:05:45,636
Szinte azt kívánom, senki se vallja be,
úgy szomjazom az emberi vérre.
73
00:05:45,636 --> 00:05:47,680
Nem tudom, tudjátok-e,
74
00:05:47,680 --> 00:05:51,267
de eddig is csipkedtem,
és ezután is fogok!
75
00:05:53,186 --> 00:05:56,272
{\an8}ÉSZAK-DAPTÓI GIMNÁZIUM
A TUDÁS HATALOM
76
00:06:00,443 --> 00:06:02,028
EMU = ROSSZ
77
00:06:02,028 --> 00:06:04,197
Mi maradtunk hát Dapto
78
00:06:04,197 --> 00:06:08,242
Úgy fest, nekünk kampó
79
00:06:08,242 --> 00:06:12,997
Mi maradtunk hát Dapto
80
00:06:12,997 --> 00:06:14,499
Értjük, kis haver!
81
00:06:14,499 --> 00:06:16,209
Kibaszottul rábasztunk.
82
00:06:17,460 --> 00:06:20,463
Rosie? Azt hittem, elkaptak az emuk.
83
00:06:20,463 --> 00:06:22,006
Sikerült megszöknöm.
84
00:06:22,006 --> 00:06:26,010
- Nem mintha itt annyival jobb lenne.
- Tökre így van.
85
00:06:26,010 --> 00:06:29,555
Figyelem, emberek!
Bazwell igazgató vagyok, mint tudjátok.
86
00:06:29,555 --> 00:06:35,269
Aki elpusztította a tojást,
ne sunnyogjon tovább, hanem valljon színt!
87
00:06:35,269 --> 00:06:39,232
Mindannyian meghalunk,
ha nem lép elő a bűnös,
88
00:06:39,232 --> 00:06:41,359
úgyhogy a létünk forog kockán.
89
00:06:41,359 --> 00:06:43,528
Köszönöm a figyelmet, szép napot!
90
00:06:54,205 --> 00:06:56,999
Csak te vagy az.
Nem lett volna szabad követned.
91
00:06:56,999 --> 00:06:59,585
A feleségem vagy. Látom, ha valami bánt.
92
00:06:59,585 --> 00:07:01,087
Bennem megbízhatsz.
93
00:07:01,087 --> 00:07:05,258
- Meg akartam semmisíteni a bizonyítékot.
- Vicky... Miért?
94
00:07:05,258 --> 00:07:08,970
Egyedül vittem a büfét,
és a gyerekek olyan éhesek voltak.
95
00:07:09,554 --> 00:07:12,056
Még sosem láttam ehhez fogható tojást.
96
00:07:12,056 --> 00:07:14,934
Gőzöm sincs, hogy került a büfébe.
97
00:07:15,435 --> 00:07:17,854
Nem tudtam, hogy ez a királyi emutojás.
98
00:07:17,854 --> 00:07:21,649
Nem akartam háborút kirobbantani.
Sajnálom!
99
00:07:22,150 --> 00:07:23,776
Semmi baj. Nem a te hibád.
100
00:07:24,360 --> 00:07:27,280
Egyszemélyes küldetésre indulok
tárgyalni az emukkal,
101
00:07:27,280 --> 00:07:29,449
és ígérem, mindent helyre hozok.
102
00:07:29,449 --> 00:07:32,618
Értünk. A gyerekekért. Daptóért.
103
00:07:32,618 --> 00:07:36,080
- Esküdj meg, hogy visszatérsz hozzám!
- Sosem hagylak magadra...
104
00:07:36,080 --> 00:07:38,374
Kivéve most, mert ugye nem tehetek mást.
105
00:07:41,711 --> 00:07:45,006
Sosem ment ez a halszálkafonás.
Köszi, Alison!
106
00:07:45,006 --> 00:07:48,634
Jézusom, tudod, mi a nevem?
Pedig nem is követtél be.
107
00:07:48,634 --> 00:07:50,261
Persze hogy tudom.
108
00:07:50,261 --> 00:07:52,638
Sajni muszáj volt
visszacsavarnom a social médián.
109
00:07:52,638 --> 00:07:55,266
A rabja leszel a tökéletességnek
és a népszerűségnek.
110
00:07:55,266 --> 00:07:57,185
De te tényleg tökéletes és népszerű vagy.
111
00:07:57,185 --> 00:08:00,354
Minden kép, amit kiposztolsz hibátlan.
Mi a titkod?
112
00:08:01,272 --> 00:08:04,275
Szerintem az a titka, hogy add önmagad.
113
00:08:04,275 --> 00:08:07,028
Hogy ne legyél kamu ember, érted?
114
00:08:07,028 --> 00:08:09,489
Ja, szerintem is gáz a népszerűség.
115
00:08:09,489 --> 00:08:11,699
Kábító. Mármint olyan, mint a kábítószer.
116
00:08:11,699 --> 00:08:15,203
Wow, Alison! Te tökre megértesz.
117
00:08:15,745 --> 00:08:17,955
Szelfizzünk! Rakok rá ribifiltert.
118
00:08:18,456 --> 00:08:22,043
- Oké, ha betaggellek?
- Igen! Mármint ja, tőlem.
119
00:08:24,170 --> 00:08:26,422
Miért ilyen kedves velem?
120
00:08:26,422 --> 00:08:29,967
Nem, tartsd magad a tervhez, Alison!
Végezned kell Rosie-val.
121
00:08:29,967 --> 00:08:34,055
Megmondtam, hogy jönnek a madarak
122
00:08:34,055 --> 00:08:37,642
Eljutnak hozzátok e szavak?
123
00:08:37,642 --> 00:08:38,809
Dugulj el kis krapek!
124
00:08:38,809 --> 00:08:41,938
A jövő Liamje látja
125
00:08:41,938 --> 00:08:45,441
Hogy Spider száját hapcira tátja
126
00:08:46,651 --> 00:08:47,860
Egészségemre!
127
00:08:47,860 --> 00:08:49,779
Hékás! Ezt meg hogy csinálta?
128
00:08:51,697 --> 00:08:55,576
Mióta megesett az első támadás
129
00:08:58,496 --> 00:09:03,751
Emukról mesél a sok látomás
130
00:09:04,335 --> 00:09:09,173
A fejemben vijjognak a hangok
131
00:09:10,633 --> 00:09:15,137
De felszínre hozza a prog-rock
132
00:09:15,137 --> 00:09:17,598
Azt a picsa!
A kissrácnak szuperképességei vannak.
133
00:09:17,598 --> 00:09:19,225
A jövőbe lát.
134
00:09:19,225 --> 00:09:21,852
Épp erre van szükségünk,
hogy legyőzzük az emukat.
135
00:09:21,852 --> 00:09:23,896
A srác zenéje megmentheti Daptót.
136
00:09:28,609 --> 00:09:30,486
Azok a rohadt emuk kikapcsolták az áramot.
137
00:09:30,486 --> 00:09:32,405
A srác nem tud énekelni kíséret nélkül.
138
00:09:32,405 --> 00:09:36,826
Valahogy be kéne kapcsolnunk
a gimnázium tartalékgenerátorát.
139
00:09:37,577 --> 00:09:40,621
De ó jaj! A generátortorony tetején van,
140
00:09:40,621 --> 00:09:44,000
ami történetesen 102 méter magas,
141
00:09:44,000 --> 00:09:48,921
és egy roskatag létrán lehet megközelíteni,
142
00:09:48,921 --> 00:09:53,634
ami alig bírja el
egy hétéves kislány súlyát.
143
00:09:53,634 --> 00:09:56,554
Ez egy halálos küldetés,
csak az igazán bátraknak.
144
00:09:56,554 --> 00:09:57,638
Vállalom!
145
00:09:58,931 --> 00:10:02,310
És ha meghalok, Daptóért halok meg.
146
00:10:02,310 --> 00:10:03,603
Nahát, Rosie!
147
00:10:03,603 --> 00:10:07,189
Nem csak népszerű vagy, de igen bátor is.
148
00:10:08,816 --> 00:10:13,321
- Én is jelentkezem! Megvédem Rosie-t.
- Engedélyezem ezt a veszélyes küldetést.
149
00:10:13,321 --> 00:10:16,490
De Alison!
Aztán tényleg jól vigyázz a mi Rosie-nkra!
150
00:10:16,490 --> 00:10:20,453
Tragédia lenne, ha bármi történne
Dapto legnépszerűbb leányával.
151
00:10:20,453 --> 00:10:21,954
Az bizony. Tragédia.
152
00:10:28,419 --> 00:10:29,879
Csipkemester tábornok!
153
00:10:29,879 --> 00:10:31,589
Békével jöttem.
154
00:10:32,590 --> 00:10:36,052
Várjatok!
Információim vannak a királyi emutojásról!
155
00:10:36,052 --> 00:10:38,137
Nocsak, mit hallok?
156
00:10:38,137 --> 00:10:40,848
Információt mondtál?
Kapjátok el az embert!
157
00:10:44,477 --> 00:10:47,355
Vigyétek Emudeus király elé!
158
00:10:47,355 --> 00:10:49,023
Igazság szerint még van mondandóm...
159
00:10:49,023 --> 00:10:51,400
Szóval most nem aktuális. Akkor később.
160
00:11:09,293 --> 00:11:12,588
Ügyes kis szerkezet. Ilyet nem kapni
az elektronikai részlegen, mi?
161
00:11:12,588 --> 00:11:14,090
Fogd be a csőr nélküli pofádat!
162
00:11:23,849 --> 00:11:29,355
Isten hozott Emutópiában, Koalaember!
163
00:11:38,739 --> 00:11:41,951
Rajta, Alison! Képes vagy rá!
Kis híján felértél a csúcsra.
164
00:11:41,951 --> 00:11:43,828
Az már biztos.
165
00:11:54,964 --> 00:11:56,632
Hiszen te megmentettél.
166
00:11:56,632 --> 00:11:58,008
Hát persze, Alison.
167
00:11:58,008 --> 00:11:59,927
Miért tetted?
168
00:11:59,927 --> 00:12:01,429
Mert a barátom vagy.
169
00:12:01,429 --> 00:12:03,973
És megtanultam, hogy a barátság törékeny.
170
00:12:03,973 --> 00:12:08,310
McKayla Taylor Mercedest lecsukták,
Szaftit megsütötték,
171
00:12:08,310 --> 00:12:10,855
Sarah Sportsday pedig szénné égett.
172
00:12:10,855 --> 00:12:12,982
Durva, hogy az összes barátom eltűnik.
173
00:12:13,566 --> 00:12:14,984
Tök durva.
174
00:12:14,984 --> 00:12:18,320
De már látom,
hogy mindegyik kamu barátság volt.
175
00:12:18,320 --> 00:12:21,115
Ami köztünk van, olyan igazi.
176
00:12:21,115 --> 00:12:23,409
Te nem olyan vagy, mint azok a csajok.
177
00:12:23,409 --> 00:12:25,369
- Te valódi vagy, Alison.
- Tényleg?
178
00:12:25,369 --> 00:12:26,787
Mármint persze!
179
00:12:28,831 --> 00:12:30,291
Olyan helyes a mosolyod!
180
00:12:31,292 --> 00:12:35,171
Milyen édes!
Egyszerűen meg kell titeket zabálni.
181
00:12:39,967 --> 00:12:42,970
Itt az alkalom.
Én lehetek a legmenőbb csaj Daptóban!
182
00:12:44,138 --> 00:12:45,222
Alison!
183
00:12:46,265 --> 00:12:49,518
Mindig is imádtam a gyerekeket.
Olyan porhanyósak.
184
00:12:50,478 --> 00:12:52,855
Hagyd békén a barátomat!
185
00:12:52,855 --> 00:12:55,566
Hogy merészeled?
186
00:12:57,860 --> 00:13:00,988
Ezt a lábaimért, te szarházi!
187
00:13:00,988 --> 00:13:02,531
Az a jó szemem volt!
188
00:13:03,574 --> 00:13:05,326
- Megmentettél!
- Még szép!
189
00:13:05,326 --> 00:13:08,579
Hisz a barátom vagy.
És most mentsük meg együtt Daptót.
190
00:13:12,583 --> 00:13:14,418
Kicsim! Tüzelsz a forróságtól.
191
00:13:15,336 --> 00:13:18,547
A teremburáját!
A mi kis Rosie-nk megcsinálta!
192
00:13:18,547 --> 00:13:20,549
Meg ott volt vele az a kislány is.
193
00:13:20,549 --> 00:13:22,009
Énekelj, kis haver!
194
00:13:22,009 --> 00:13:23,677
Ez az, Liam visszatért!
195
00:13:28,390 --> 00:13:34,271
Áradjon a zene
196
00:13:35,523 --> 00:13:39,985
Szóljon az ének tovább
197
00:13:40,569 --> 00:13:43,405
Ha tudsz, szállj be te is, gyere
198
00:13:44,824 --> 00:13:51,789
Együtt elkapjuk a sok tollseprű nyakát
199
00:13:51,789 --> 00:13:55,125
Ez az! Adjunk egy kis kakaót
a srác szupererejének!
200
00:13:55,125 --> 00:13:56,961
Zenekart a kiscsávónak!
201
00:13:56,961 --> 00:13:59,338
Tolj egy gyilkos basszustémát, Spider!
202
00:14:00,297 --> 00:14:04,301
- Te is nagy virgagép voltál anno, nem?
- Talán megy még egy-két skála.
203
00:14:05,678 --> 00:14:09,139
Nem játszottam még hangszeren,
de miért is ne próbálnám meg?
204
00:14:12,017 --> 00:14:13,018
Én leszek a road.
205
00:14:13,018 --> 00:14:16,689
Ők a rockzenekarok
soha meg nem énekelt hősei.
206
00:14:25,114 --> 00:14:31,161
Látom a földet
207
00:14:31,662 --> 00:14:37,668
Hol az emuk népe él
208
00:14:38,836 --> 00:14:45,301
A kietlen pusztaságban
209
00:14:46,010 --> 00:14:52,766
A zenénk legyen a vezérlő fény
210
00:14:56,270 --> 00:14:58,314
Óriási árat fizet ezért Liam.
211
00:14:58,314 --> 00:15:01,483
Nem bírja a szervezete, Bazi Greg.
Összvissz 40 kiló.
212
00:15:01,483 --> 00:15:05,112
Vissza akarjuk szerezni Daptót, vagy nem?
Zúzzatok, skacok!
213
00:15:05,696 --> 00:15:07,364
Nem értem, Emudeus király.
214
00:15:07,364 --> 00:15:10,492
A Wikipédiában szó sem volt
a technológiai fölényetekről
215
00:15:10,492 --> 00:15:11,744
a Nagy Emuháborúban.
216
00:15:11,744 --> 00:15:14,747
Mármint az Emberi aljasság háborújában?
217
00:15:15,623 --> 00:15:19,919
A fajunk átalakulása lassan száz éve tart.
218
00:15:19,919 --> 00:15:22,546
Megtanultunk beszéd útján kommunikálni,
219
00:15:22,546 --> 00:15:25,382
harci repülőgépeket vezetni,
ha égi háborúra kerülne sor,
220
00:15:25,382 --> 00:15:27,343
és forró jógát űzni.
221
00:15:27,968 --> 00:15:30,971
Mindezt azért, hogy felkészüljünk
egy újabb emberi támadásra.
222
00:15:30,971 --> 00:15:35,017
E tudás segítségével
felépítettük Emutópiát,
223
00:15:35,017 --> 00:15:39,521
a menedékünket, ahol békében
és harmóniában éltünk Ausztrália alatt.
224
00:15:39,521 --> 00:15:44,151
Vagyis csak éltünk, amíg az imádott
királyi emutojásunkat lemészároltátok.
225
00:15:44,151 --> 00:15:46,862
Dapto leigázása sem
adhatja vissza a tojásotokat.
226
00:15:46,862 --> 00:15:49,531
Nehéz döntés volt háborúba lépni,
227
00:15:49,531 --> 00:15:52,701
de egy hősnek
néha óriási áldozatot kell hoznia
228
00:15:52,701 --> 00:15:54,244
a népe érdekében.
229
00:15:54,244 --> 00:15:56,705
Bocsánatot kérek embertársaim nevében.
230
00:15:56,705 --> 00:15:58,916
Elismerem, sokszor önzők,
szemtelenek vagyunk,
231
00:15:58,916 --> 00:16:02,086
és az őrületbe kergetjük a családunkat
a kettős életünkkel.
232
00:16:02,086 --> 00:16:05,506
De különbségeink dacára
egyvalamiben mégis egyezünk.
233
00:16:05,506 --> 00:16:07,257
És mi lenne az?
234
00:16:07,257 --> 00:16:13,138
Legyünk madarak vagy emberek,
végtére mind remek fickók vagyunk.
235
00:16:13,138 --> 00:16:15,724
Vajon meg tudunk egyezni,
mint két remek fickó?
236
00:16:15,724 --> 00:16:17,518
Mit mondasz, pajtás?
237
00:16:19,436 --> 00:16:22,731
Igazad van. Én is remek fickó vagyok.
238
00:16:22,731 --> 00:16:24,066
És te is az vagy.
239
00:16:24,066 --> 00:16:26,443
És mint ilyenek, össze kell tartanunk.
240
00:16:26,443 --> 00:16:27,528
Kezet rá, pajtás!
241
00:16:28,988 --> 00:16:30,155
Mi ez a ricsaj?
242
00:16:30,155 --> 00:16:32,783
Egyszerre túlspilázott és idegölő.
243
00:16:32,783 --> 00:16:36,120
És hétnyolcad az ütemmutató?
244
00:16:56,807 --> 00:17:01,437
Emuk! Mormoljátok el az utolsó imát
245
00:17:02,813 --> 00:17:06,233
Az ellenállás élén megtaláltam...
246
00:17:06,233 --> 00:17:07,526
Kapaszkodjatok!
247
00:17:07,526 --> 00:17:10,404
...az emuk titkos bázisát.
248
00:17:21,498 --> 00:17:24,626
Nem lehetséges a béke
szárnyas és ember között.
249
00:17:24,626 --> 00:17:26,336
Fegyverbe, népem!
250
00:17:39,349 --> 00:17:41,518
Kéz a szárnnyal összecsap
251
00:17:41,518 --> 00:17:44,146
Harcolj, még egy is talpon marad
252
00:17:44,146 --> 00:17:46,148
Vérontás a bére
253
00:17:46,648 --> 00:17:49,193
Az emberiségnek vége
254
00:17:49,193 --> 00:17:51,612
Hacsak egy hős fel nem áll
255
00:17:51,612 --> 00:17:54,114
És igaz hangja messze száll
256
00:17:54,114 --> 00:17:56,033
Kérlek, lépj elő, hát
257
00:17:56,033 --> 00:17:57,326
Vicky, ne!
258
00:17:57,326 --> 00:18:00,954
KI összetörted a királyi emutojást
259
00:18:00,954 --> 00:18:02,331
Állj!
260
00:18:05,626 --> 00:18:07,961
Véget kell vetnem ennek a káosznak!
261
00:18:07,961 --> 00:18:10,798
Tudom, ki törte össze a királyi emutojást.
262
00:18:10,798 --> 00:18:13,258
- Nem volt más, mint...
- Én! Úgy van!
263
00:18:13,258 --> 00:18:15,469
Én, a Koalaember törtem össze.
264
00:18:15,469 --> 00:18:19,014
Egyes egyedül.
Úgy összetörtem, hogy csuda!
265
00:18:19,014 --> 00:18:23,685
Emudeus király kis híján felült nekem,
de valójában nem vagyok remek fickó.
266
00:18:23,685 --> 00:18:25,521
Gazfickó vagyok!
267
00:18:25,521 --> 00:18:27,272
Micsoda?
268
00:18:27,272 --> 00:18:29,149
De miért, Koalaember?
269
00:18:29,149 --> 00:18:32,111
Miért?
Mert azt akartam, hogy Dapto elbukjon!
270
00:18:32,111 --> 00:18:35,948
Hogy az emuk elpusztítsák ezt a várost.
Én akartam ezt a háborút.
271
00:18:36,907 --> 00:18:39,827
Ilyen hát, amikor leomlik egy bálvány.
272
00:18:39,827 --> 00:18:42,454
Azt hiszitek,
semmiség átfújni a falfirkáitokat?
273
00:18:42,454 --> 00:18:44,123
Szólni a kukanap miatt?
274
00:18:44,123 --> 00:18:47,251
Méricskélni a pázsitotokat,
nehogy túlnője a megengedett magasságot?
275
00:18:47,251 --> 00:18:51,255
Sosem becsültetek meg, és belefáradtam,
hogy eltakarítsam a mocskotokat!
276
00:18:51,255 --> 00:18:55,050
Koalaember, akire mindannyian felnéztünk,
277
00:18:55,050 --> 00:18:57,094
azt állítja, gyűlöli Daptót.
278
00:18:57,094 --> 00:18:59,555
Kevin! Miért viszed el helyettem a balhét?
279
00:18:59,555 --> 00:19:03,559
Néha egy hősnek
áldozatot kell hoznia a népe érdekében.
280
00:19:03,559 --> 00:19:05,144
Elfogni!
281
00:19:05,144 --> 00:19:06,854
Egész középkoriasan hangzott, nem?
282
00:19:06,854 --> 00:19:08,939
Ne! Koalaember!
283
00:19:10,190 --> 00:19:11,525
Eresszetek el!
284
00:19:16,446 --> 00:19:21,118
Ettől a naptól kezdve
emu és ember barátságban élhet,
285
00:19:21,118 --> 00:19:24,496
hála az Emutópia és Dapto közötti
békeszerződésnek!
286
00:19:25,664 --> 00:19:29,251
Ti madarak vagytok, mi emberek,
de mind két lábon járunk.
287
00:19:29,251 --> 00:19:32,421
Két lábbal az aussie-k földjén. Aussie-k!
288
00:19:32,421 --> 00:19:34,089
- Aussie-k!
- Aussie-k!
289
00:19:34,089 --> 00:19:35,465
Úgy van, aussie-k!
290
00:19:35,465 --> 00:19:39,970
Ne feledjük, legerősebb kötelék köztünk
a közös ellenség iránti gyűlölet.
291
00:19:39,970 --> 00:19:43,849
Az emuk ellen elkövetett
gyalázatos háborús bűnei miatt
292
00:19:43,849 --> 00:19:47,519
Koalaembert ezennel száműzetésre ítélem!
293
00:19:47,519 --> 00:19:50,189
- Igen!
- Száműzetésbe!
294
00:19:50,189 --> 00:19:52,691
Hihetetlen, hogy száműzik Koalaembert.
295
00:19:56,028 --> 00:19:57,279
Nem lesz semmi baja.
296
00:19:57,279 --> 00:19:58,405
Tudod, Allison,
297
00:19:58,405 --> 00:20:02,409
nem hittem, hogy egyszer együtt ülünk majd
egy fajközi békeceremónián.
298
00:20:02,409 --> 00:20:05,662
Én sem hittem, hogy egy nap
itt ülünk egyszer egymás mellett.
299
00:20:05,662 --> 00:20:08,790
Te vagy az igazi öribarim, Alison!
300
00:20:08,790 --> 00:20:11,210
Öribarik, mindörökké!
301
00:20:12,794 --> 00:20:14,129
Várj!
302
00:20:14,880 --> 00:20:17,257
Van más megoldás, Kevin.
303
00:20:17,257 --> 00:20:21,261
Csak vedd le a maszkod!
Visszalopózol, és elfelejted Koalaembert.
304
00:20:21,261 --> 00:20:26,266
Nem, a becsület ezt kívánja.
Mondd meg a srácoknak, hogy szeretem őket!
305
00:20:26,266 --> 00:20:29,519
Kevin, kérlek ne!
306
00:20:29,519 --> 00:20:32,064
Köszönöm,
hogy elviselted Koalaembert, Vicky.
307
00:20:32,064 --> 00:20:34,399
És ha rám gondolsz,
egyvalami jusson az eszedbe!
308
00:20:34,399 --> 00:20:35,859
Amit csak akarsz, Kevin!
309
00:20:36,652 --> 00:20:39,404
A locsoló csak hétfőn,
szerdán és pénteken mehet.
310
00:20:39,404 --> 00:20:40,697
Aszály van.
311
00:20:40,697 --> 00:20:43,909
- Esküszöm, kiviszem a szemetet!
- Tudom.
312
00:20:56,421 --> 00:20:57,756
Ez nem is rossz.
313
00:20:57,756 --> 00:20:59,341
Friss levegő, testmozgás,
314
00:21:00,509 --> 00:21:01,927
és egy kis ingyenes csoki szín.
315
00:21:14,439 --> 00:21:15,440
Hol vagyok?
316
00:21:19,987 --> 00:21:22,489
A Fogkefe-szigeten.
317
00:21:23,198 --> 00:21:24,616
Azonnal oldozz el!
318
00:21:24,616 --> 00:21:27,494
Hát nem ezt akartad, Koalaember?
319
00:21:27,494 --> 00:21:30,872
Hogy te legyél a koala? Ember!
320
00:21:30,872 --> 00:21:34,835
Felhasználod ellenem a szuperhős énemet?
Főgonoszhoz méltó!
321
00:21:34,835 --> 00:21:39,047
És nem pusztán a szuperhős énedet, Kevin.
322
00:21:39,047 --> 00:21:42,467
Kevin? Az én vagyok.
Honnan tudsz a valódi kilétemről?
323
00:21:42,467 --> 00:21:47,347
Én vagyok a Kokabura, a nemezised.
324
00:21:47,347 --> 00:21:51,560
És már régóta mesterkedek ellened.
325
00:21:51,560 --> 00:21:56,356
Én szabotáltam el a kukanapot,
326
00:21:56,356 --> 00:21:58,859
rátok szabadítva a Magas Pipacsot.
327
00:21:58,859 --> 00:22:01,320
Én küldtem rád a Szakikat.
328
00:22:01,320 --> 00:22:05,198
Én küldtem Chad Wagont,
hogy fordítsa ellened a fiadat.
329
00:22:05,699 --> 00:22:07,200
- MIZU?
- A FÖLD DUGNA.
330
00:22:07,200 --> 00:22:10,662
Én hívtam a Magasságost,
hogy másszon rá a te drága Daptódra.
331
00:22:10,662 --> 00:22:15,000
Én béreltem fel a kengurubandát,
hogy lássa el a bajod a pusztában.
332
00:22:15,000 --> 00:22:17,794
Én buheráltam meg a fáklyát
a kézhokibajnkokságon.
333
00:22:17,794 --> 00:22:19,629
És igen,
334
00:22:19,629 --> 00:22:25,260
én húztam csőbe Vickyt,
hogy törje össze az emutojást.
335
00:22:25,260 --> 00:22:28,847
Hogy leszámoljak veled, Koalaember,
336
00:22:28,847 --> 00:22:31,266
és hogy Dapto az enyém legyen.
337
00:22:31,266 --> 00:22:36,063
Így már a Kokabura lesz Dapto új hőse.
338
00:22:36,063 --> 00:22:39,483
Hogy nem vettem észre?
Jeleznie kellett volna a koalaösztönömnek.
339
00:22:39,483 --> 00:22:43,987
Olybá tűnik,
a koalaösztönöd ezt sem jelezte.
340
00:22:43,987 --> 00:22:50,202
Én vezettem azt az autót,
ami elütötte az imádott koalabébidet!
341
00:22:53,246 --> 00:22:55,040
Megölted Mindyt!
342
00:22:55,040 --> 00:22:58,418
Ezt nem úszod meg szárazon, Kokabura!
Ez nincs rendjén!
343
00:23:00,921 --> 00:23:03,548
Nahát, hiszen te nem is vagy koala.
344
00:23:03,548 --> 00:23:05,759
Csak egy balfasz.
345
00:23:05,759 --> 00:23:08,678
Jó mulatást a Fogkefe-szigeten, Kevin!
346
00:23:08,678 --> 00:23:11,556
Mert Dapto már az enyém.
347
00:23:17,020 --> 00:23:20,524
Ne!
348
00:23:47,092 --> 00:23:49,094
A feliratot fordította: Tóth Márton