1
00:00:01,001 --> 00:00:03,044
¡Buenos días, Australia!
2
00:00:03,044 --> 00:00:06,673
Bienvenidos a las 256 Olimpiadas de balonmano.
3
00:00:06,673 --> 00:00:07,882
¡Con la mano!
4
00:00:07,882 --> 00:00:09,175
PERTH
ADELAIDA
5
00:00:09,175 --> 00:00:13,555
¡Deportistas de élite de toda Australia
se reúnen para jugar!
6
00:00:13,555 --> 00:00:14,639
Eso es, Daz.
7
00:00:14,639 --> 00:00:17,684
Otros países consideran
el balonmano un deporte de colegio.
8
00:00:17,684 --> 00:00:19,811
Aquí, es una institución cultural.
9
00:00:19,811 --> 00:00:21,521
Toda Australia está pendiente
10
00:00:21,521 --> 00:00:24,149
de ver a adolescentes tocando las pelotas.
11
00:00:24,733 --> 00:00:26,526
Así se habla, Sugar Dave.
12
00:00:26,526 --> 00:00:27,861
Les encanta hacerlo.
13
00:00:27,861 --> 00:00:31,156
Este año, Dapto es el anfitrión.
14
00:00:31,156 --> 00:00:34,409
Dapto lleva la serie de derrotas
más larga de la historia.
15
00:00:34,409 --> 00:00:35,493
Putos pringados.
16
00:00:35,493 --> 00:00:37,078
¡Vamos, Dapto!
17
00:00:37,078 --> 00:00:38,872
¡Mamá! Pareces una fanática.
18
00:00:38,872 --> 00:00:41,207
¿Qué más da? Nuestro equipo nunca gana.
19
00:00:41,207 --> 00:00:43,084
Debes tener fe, joven Liam.
20
00:00:43,084 --> 00:00:46,004
Sí, nos humillan año tras año.
21
00:00:46,004 --> 00:00:49,716
Ya sé que los otros pueblos
nos llaman Daptodoro.
22
00:00:49,716 --> 00:00:52,510
¡A cagar a Daptodoro!
23
00:00:52,510 --> 00:00:54,095
MEJOR DAPCACA DAPTODORO
24
00:00:54,095 --> 00:00:58,725
Recordad, cada perdedor
tiene su día de suerte. Al final.
25
00:00:58,725 --> 00:00:59,976
¡Y una mierda!
26
00:00:59,976 --> 00:01:02,645
Hace décadas que no gana Dapto.
27
00:01:02,645 --> 00:01:06,858
¡Este pueblo está maldito!
¡Os lo aseguro, maldito!
28
00:01:06,858 --> 00:01:10,653
Quiero que ganemos una vez antes de morir.
29
00:01:11,446 --> 00:01:13,323
Este año tenemos un buen equipo.
30
00:01:13,323 --> 00:01:16,242
Si ganamos, Dapto ya no será
un pueblo de pringados.
31
00:01:16,242 --> 00:01:19,162
Lo necesito... Digo, Dapto lo necesita.
32
00:01:19,162 --> 00:01:20,538
¡Mirad! ¡Aquí vienen!
33
00:01:20,538 --> 00:01:23,374
{\an8}Aquí está el equipo Dapto,
más competente de lo normal.
34
00:01:23,374 --> 00:01:24,876
{\an8}PATRICK TALENTOSO
35
00:01:24,876 --> 00:01:27,545
{\an8}¿Cambiará este equipo las cosas?
36
00:01:27,545 --> 00:01:30,632
Sarah Atleta.
La segunda chica más poderosa del cole.
37
00:01:30,632 --> 00:01:32,425
{\an8}Preciosa y deportista.
38
00:01:33,051 --> 00:01:34,594
¿Cómo voy a superarla?
39
00:01:34,594 --> 00:01:37,013
Eres perfecta tal cual eres, cariño.
40
00:01:37,013 --> 00:01:39,474
Papi lo arreglará. Una piruleta especial.
41
00:01:39,474 --> 00:01:40,975
No me interesan las piruletas.
42
00:01:40,975 --> 00:01:43,061
Me interesan el poder y estar buenorra.
43
00:01:43,645 --> 00:01:45,438
Eres mayor para piruletas.
44
00:01:47,774 --> 00:01:50,652
¡Este será nuestro año, Dapto!
45
00:01:53,571 --> 00:01:58,201
Parece que el equipo de Dapto
se ha prendido fuego.
46
00:01:58,201 --> 00:02:00,036
Este pueblo es una mierda.
47
00:02:09,337 --> 00:02:11,047
{\an8}APARCAMIENTO
CENTRO COMERCIAL DE DAPTO
48
00:02:28,106 --> 00:02:30,400
{\an8}Código Koala 460.
49
00:02:30,400 --> 00:02:34,404
{\an8}No confíes en los payasos,
especialmente los del parlamento.
50
00:02:34,404 --> 00:02:36,489
Sí, eso es político.
51
00:02:38,158 --> 00:02:40,076
{\an8}AYUNTAMIENTO
52
00:02:41,870 --> 00:02:44,581
{\an8}¡Tranquilos! Estáis todos disgustados.
53
00:02:44,581 --> 00:02:47,333
{\an8}Tenemos tan pocas referencias, Gran Greg.
54
00:02:47,333 --> 00:02:50,003
{\an8}Somos el hazmerreír de Australia.
55
00:02:50,003 --> 00:02:54,841
{\an8}¡Me he apostado mi bici Mongoose
a que ganaba Dapto, puto gilipollas!
56
00:02:54,841 --> 00:02:58,011
{\an8}¡Me han robado mi bici Mongoose!
57
00:02:58,011 --> 00:03:01,181
{\an8}¡Es el peor día de mi vida!
58
00:03:01,181 --> 00:03:03,349
{\an8}Sin duda.
59
00:03:03,349 --> 00:03:05,185
{\an8}- ¡Gigante Greg!
- Hermano de Greg.
60
00:03:05,185 --> 00:03:06,936
{\an8}Se fue a Sídney a triunfar.
61
00:03:06,936 --> 00:03:10,148
{\an8}¡G. G.! Esto es solo para daptonianos.
62
00:03:10,148 --> 00:03:11,316
{\an8}Como sabéis,
63
00:03:11,316 --> 00:03:14,986
{\an8}además de tirarme a supermodelos
y trabajar en televisión,
64
00:03:14,986 --> 00:03:17,697
{\an8}entreno al equipo de balonmano de Sídney.
65
00:03:17,697 --> 00:03:22,577
{\an8}Os presento a los gemelos Humeante,
los mejores jugadores del mundo.
66
00:03:22,577 --> 00:03:27,540
{\an8}Íbamos a humillar a todos los daptonianos.
67
00:03:27,540 --> 00:03:30,501
Pero vuestro equipo ha ardido.
68
00:03:30,501 --> 00:03:31,711
Han muerto.
69
00:03:32,712 --> 00:03:34,547
¡Esperad! ¡Quiero decir algo!
70
00:03:34,547 --> 00:03:36,049
Que te den, Koala Man.
71
00:03:36,049 --> 00:03:37,300
Abuchead si queréis.
72
00:03:37,300 --> 00:03:40,136
Vuestras burlas me dan igual
pues mi alma es pura.
73
00:03:40,136 --> 00:03:43,264
Ninguno ha consultado
el manual de la competición.
74
00:03:43,264 --> 00:03:44,515
{\an8}Primero de balonmano
75
00:03:44,515 --> 00:03:46,893
{\an8}"En caso de muerte repentina de un equipo,
76
00:03:46,893 --> 00:03:50,188
{\an8}la ciudad tendrá 24 horas
para reunir un nuevo equipo".
77
00:03:50,188 --> 00:03:51,773
¿De dónde vamos a sacarlo?
78
00:03:51,773 --> 00:03:53,149
Yo entrenaré al equipo.
79
00:03:53,149 --> 00:03:55,985
No seas idiota. Lo entrenaré yo.
80
00:03:55,985 --> 00:04:00,531
¿Gurrumino Greg entrenará al equipo
en el pueblecito en el que vive
81
00:04:00,531 --> 00:04:03,076
porque no pudo irse a la gran ciudad?
82
00:04:03,076 --> 00:04:05,662
- ¡Cállate!
- ¿Se te ha quebrado la voz?
83
00:04:05,662 --> 00:04:09,791
{\an8}¿Gran Greg?
Más bien el trapo limpialefas de Paj-to.
84
00:04:12,335 --> 00:04:15,546
{\an8}¡Nos vemos en el campo, pringados!
85
00:04:16,714 --> 00:04:20,468
Pues ya está claro. Seré el entrenador.
86
00:04:25,807 --> 00:04:28,017
Kevin, ¿seguro que podrás entrenarlos?
87
00:04:28,017 --> 00:04:29,769
Soy el único que puede, Vicky.
88
00:04:29,769 --> 00:04:33,856
Debo dar la cara por Dapto.
Por nuestros hijos. Sobre todo Alison.
89
00:04:33,856 --> 00:04:36,317
A veces creo que no le caigo bien.
90
00:04:36,901 --> 00:04:39,821
Kevin, te quiere, pero se hace mayor.
91
00:04:39,821 --> 00:04:44,534
Ya lo entiendo. La menstruación.
Sí. La regla femenina. Ya lo entiendo.
92
00:04:44,534 --> 00:04:47,495
Bueno, sí, pero no es solo eso.
93
00:04:47,495 --> 00:04:49,580
Ahora mismo está cambiando mucho
94
00:04:49,580 --> 00:04:52,500
y debes aceptarlo, aunque te dé miedo.
95
00:04:52,500 --> 00:04:55,128
Deberías pasar más tiempo con ella.
96
00:04:55,128 --> 00:04:56,337
Tienes razón.
97
00:04:56,337 --> 00:05:00,049
Después del campeonato,
si combatir el mal me deja tiempo,
98
00:05:00,049 --> 00:05:02,802
me la puedo llevar al parque o algo así.
99
00:05:02,802 --> 00:05:04,053
No sé qué le gusta.
100
00:05:04,053 --> 00:05:05,555
{\an8}INSTITUTO DAPTO NORTE
101
00:05:05,555 --> 00:05:07,140
Es muy injusto.
102
00:05:07,765 --> 00:05:08,850
¿Por qué?
103
00:05:08,850 --> 00:05:15,565
Era la única deportista buena
de todo el instituto.
104
00:05:15,565 --> 00:05:16,691
Menuda mierda.
105
00:05:16,691 --> 00:05:19,986
Sarah Atleta
es más popular ahora que en vida.
106
00:05:19,986 --> 00:05:22,155
Igual que con Miss Rollito de Salchicha.
107
00:05:22,739 --> 00:05:24,449
Atención, alumnos.
108
00:05:24,449 --> 00:05:28,786
Ya sabéis que soy el nuevo entrenador
del equipo de balonmano de Dapto.
109
00:05:28,786 --> 00:05:32,832
He escrito un himno emocionante
para enaltecer vuestros espíritus
110
00:05:32,832 --> 00:05:34,417
e inspiraros para presentaros.
111
00:05:34,417 --> 00:05:35,668
Madre mía.
112
00:05:35,668 --> 00:05:40,340
Trabajo en equipo y juego limpio
Sí, sí, sí
113
00:05:40,340 --> 00:05:41,466
Es solo el principio...
114
00:05:41,466 --> 00:05:43,092
Un momentito.
115
00:05:43,092 --> 00:05:47,513
Esta cuerda siempre se desafina.
116
00:05:47,513 --> 00:05:48,598
Un segundo.
117
00:05:50,141 --> 00:05:51,601
¡Vete a tu casa, pederasta!
118
00:05:57,565 --> 00:05:59,108
Oye, eso ha estado...
119
00:05:59,108 --> 00:06:00,318
Bastante bien.
120
00:06:00,318 --> 00:06:02,570
Las pruebas ya han terminado.
121
00:06:02,570 --> 00:06:05,573
Alison y Liam Williams,
¡os elijo a vosotros!
122
00:06:05,573 --> 00:06:08,951
Aunque no sé quiénes sois.
Acabo de conoceros.
123
00:06:08,951 --> 00:06:12,038
Pero sois muy hábiles. Sí, vosotros.
124
00:06:12,038 --> 00:06:13,998
Eso sí que es pasar tiempo juntos.
125
00:06:13,998 --> 00:06:15,583
- ¡Chachi!
- Un momentito.
126
00:06:15,583 --> 00:06:17,543
¡Anda ya! ¿Estás zumbado?
127
00:06:17,543 --> 00:06:21,381
Esto es bueno... Está bien...
128
00:06:22,757 --> 00:06:25,676
Puedes hacerlo, Alison. Por Sarah.
129
00:06:25,676 --> 00:06:26,928
¡Hazlo, Alison!
130
00:06:26,928 --> 00:06:28,721
¡Sí, vamos, Alison!
131
00:06:28,721 --> 00:06:30,181
Por Sarah.
132
00:06:32,225 --> 00:06:35,269
Estamos de vuelta
con las Olimpiadas de balonmano.
133
00:06:35,269 --> 00:06:39,774
Adelaida se enfrenta
a los humillados anfitriones, Dapto,
134
00:06:39,774 --> 00:06:42,860
con su equipo nuevo y de aspecto mediocre.
135
00:06:42,860 --> 00:06:45,988
Y no es fácil parecer mediocre
ante Adelaida.
136
00:06:46,989 --> 00:06:48,324
Mi padre es de Adelaida.
137
00:06:48,324 --> 00:06:50,201
- Perdón.
- Cuidado con lo que dices.
138
00:06:50,785 --> 00:06:52,995
¡Alison! ¡Liam! ¡Inspiración!
139
00:06:52,995 --> 00:06:54,997
¡Deja de gritar "inspiración"!
140
00:06:54,997 --> 00:06:57,208
¡Dejad de discutir!
141
00:06:57,208 --> 00:07:00,294
¡Ahí está! ¡Adelaida gana!
142
00:07:01,295 --> 00:07:04,715
Son solo los cambios.
Elimina su pared uterina y demás.
143
00:07:04,715 --> 00:07:05,842
Mierda.
144
00:07:05,842 --> 00:07:09,178
Joder, Vicky.
No sabía que te gustara tanto el deporte.
145
00:07:09,178 --> 00:07:11,222
Normalmente no, pero es mi equipo.
146
00:07:11,222 --> 00:07:14,267
Y mis hijos. Los están humillando.
147
00:07:14,267 --> 00:07:15,977
Quizá sí que estemos malditos.
148
00:07:15,977 --> 00:07:19,689
Sí, Dapto está maldito.
Literalmente maldito.
149
00:07:19,689 --> 00:07:20,898
¿Qué dices?
150
00:07:20,898 --> 00:07:24,944
¿No conoces la leyenda
de las Gafas Molonas de Dapto?
151
00:07:24,944 --> 00:07:28,823
Érase una vez, o como coño se diga,
152
00:07:28,823 --> 00:07:31,909
la Tierra era un mar de roca y fuego.
153
00:07:32,535 --> 00:07:35,204
En las entrañas subterráneas,
154
00:07:35,204 --> 00:07:40,042
unas bestias recogían metales raros
para sus poderosos amos,
155
00:07:40,543 --> 00:07:42,170
los dioses de Dapto.
156
00:07:42,670 --> 00:07:44,505
Del sagrado acero,
157
00:07:44,505 --> 00:07:48,134
forjaron un amuleto de la suerte
con un poder sin parangón,
158
00:07:48,134 --> 00:07:50,887
las Gafas Molonas de Dapto.
159
00:07:50,887 --> 00:07:51,971
Mola.
160
00:07:52,472 --> 00:07:56,893
Dicen que las Gafas Molonas le dieron
a Dapto siglos de buena suerte.
161
00:07:56,893 --> 00:08:00,646
Por desgracia, un gilipollas
se las cargó porque se sentó encima.
162
00:08:00,646 --> 00:08:03,524
Y Dapto lleva maldito desde entonces.
163
00:08:03,524 --> 00:08:05,902
¿Nunca te has preguntado
por qué todo es una mierda?
164
00:08:05,902 --> 00:08:08,946
¿Estamos jodidos? ¿Para siempre?
165
00:08:08,946 --> 00:08:12,200
¿Y si convencemos a los dioses
de que nos den otro par?
166
00:08:12,200 --> 00:08:13,701
¿Los conoces?
167
00:08:13,701 --> 00:08:15,119
Joder, claro.
168
00:08:15,119 --> 00:08:17,163
Salíamos juntos de fiesta en los 90.
169
00:08:17,163 --> 00:08:20,458
Por lo que sé, siguen en el monte Keira.
170
00:08:20,458 --> 00:08:24,253
Y el equipo de Dapto se desmorona.
171
00:08:24,253 --> 00:08:28,424
¡Vaya tela! Nada puede acabar
con la racha de derrotas de Dapto.
172
00:08:28,424 --> 00:08:29,342
Yo puedo.
173
00:08:30,259 --> 00:08:33,804
Janine, vamos a por esas gafas.
174
00:08:35,515 --> 00:08:36,891
¿Por qué he aceptado?
175
00:08:36,891 --> 00:08:40,144
Pensé que sería más fácil
triunfar sobre Sarah Atleta.
176
00:08:40,144 --> 00:08:41,229
Nos han machacado.
177
00:08:41,229 --> 00:08:44,398
Lo hemos hecho lo mejor posible.
Me encanta ir a juego.
178
00:08:44,398 --> 00:08:45,775
Liam, no te enteras.
179
00:08:45,775 --> 00:08:47,818
Si no ganamos, todos mis esfuerzos
180
00:08:47,818 --> 00:08:50,112
de ser la más poderosa
del insti fracasarán.
181
00:08:50,112 --> 00:08:51,822
Ojalá papá no fuera tan malo.
182
00:08:51,822 --> 00:08:53,699
¿Quién quiere rodajas de naranja?
183
00:08:53,699 --> 00:08:57,537
Sospecho que una dosis de vitamina C
es justo lo que necesitáis.
184
00:08:57,537 --> 00:08:59,288
He visto tu partido, colega.
185
00:08:59,288 --> 00:09:02,667
Brutal. Los niños son malos,
pero tú eres peor.
186
00:09:02,667 --> 00:09:04,877
Una derrota más y fuera del torneo.
187
00:09:04,877 --> 00:09:09,715
Ahora te pediré, poco amablemente,
que te largues, Gigante Greg.
188
00:09:09,715 --> 00:09:12,176
- Mira, colega.
189
00:09:12,176 --> 00:09:14,929
- No. Mira tú, colega.
- No. Mira tú, colega.
190
00:09:14,929 --> 00:09:17,098
¡No! ¡Mira tú, colega!
191
00:09:17,098 --> 00:09:20,351
¿Veis eso, niños? Así se vence a un enano.
192
00:09:21,018 --> 00:09:22,019
Y tú más.
193
00:09:22,019 --> 00:09:24,647
- ¡Adoro mi vida!
- ¡Puedo cortar más naranjas!
194
00:09:25,231 --> 00:09:27,525
Liam, aún me adoras, ¿verdad?
195
00:09:27,525 --> 00:09:29,443
- Claro, papá.
- Bien.
196
00:09:29,443 --> 00:09:31,529
Ojalá tu hermana pensara lo mismo.
197
00:09:31,529 --> 00:09:32,989
Tenemos que hablar.
198
00:09:32,989 --> 00:09:34,407
¿Gigante Greg?
199
00:09:34,407 --> 00:09:36,993
No, solo soy Gran Greg.
200
00:09:36,993 --> 00:09:39,036
¿Qué quieres, zorrita Greg?
201
00:09:39,036 --> 00:09:43,249
Escucha, niña. ¿Quieres ganar o no?
Ambos sabemos que Koala Man es un fiasco.
202
00:09:43,249 --> 00:09:46,877
Se dedica a darnos naranjas
y a hablar de su poder natural.
203
00:09:46,877 --> 00:09:49,797
Necesitas un poder antinatural.
204
00:09:57,013 --> 00:09:58,806
¡Vamos, Dapto!
205
00:09:58,806 --> 00:10:02,643
Recordad, una victoria moral
vale casi lo mismo que una real.
206
00:10:02,643 --> 00:10:06,272
Pase lo que pase,
me encanta ser tu compañero, Alison.
207
00:10:07,481 --> 00:10:09,150
Aparta, humano.
208
00:10:13,738 --> 00:10:15,489
¡Vamos, Dapto!
209
00:10:15,489 --> 00:10:18,534
Gran servicio de Alison Williams.
210
00:10:18,534 --> 00:10:21,954
¿Habrá recuperado Dapto su tirón?
211
00:10:21,954 --> 00:10:26,500
No tengo ni idea.
Estoy como una puta cuba.
212
00:10:26,500 --> 00:10:30,296
Funciona. ¡La vitamina C!
¡Tú puedes, Alison!
213
00:10:34,550 --> 00:10:36,761
Alison, ¿qué has hecho?
214
00:10:37,928 --> 00:10:39,096
¡Muy bien, Alison!
215
00:10:41,390 --> 00:10:45,269
Sí que cambian rápido.
De bebés a niñas a mujeres.
216
00:10:50,816 --> 00:10:52,485
¿Este es el reino de los dioses?
217
00:10:53,861 --> 00:10:55,237
Han hecho obras.
218
00:10:55,863 --> 00:10:57,031
Te presento.
219
00:10:57,531 --> 00:10:59,742
Ese es el Dios del Fuego,
el Dios de la Salud
220
00:10:59,742 --> 00:11:01,535
allí el Dios de Ir de Compras.
221
00:11:01,535 --> 00:11:02,953
¿Necesitáis algo?
222
00:11:02,953 --> 00:11:05,373
El Dios de Llevar
una Guitarra a todas las Fiestas.
223
00:11:05,373 --> 00:11:07,500
Esta es del primer ministro.
224
00:11:07,500 --> 00:11:12,004
Que le den al primer ministro
Es un capullo
225
00:11:12,004 --> 00:11:13,422
Son lo más.
226
00:11:13,422 --> 00:11:16,050
Aquí está
el Dios de Qué Sorpresa Verte Aquí.
227
00:11:16,050 --> 00:11:19,136
¡Neenie! ¡Qué sorpresa verte aquí!
228
00:11:19,136 --> 00:11:22,556
¡Hola, Janine!
Un cubo por los viejos tiempos.
229
00:11:23,140 --> 00:11:24,308
¿Y tú de qué eres Dios?
230
00:11:24,308 --> 00:11:28,688
Soy el Dios de Hazlo, Coño. ¡Me la suda!
231
00:11:31,273 --> 00:11:32,858
Ah, sí. ¿Por qué no?
232
00:11:32,858 --> 00:11:34,610
No te pases, Janine.
233
00:11:35,236 --> 00:11:37,905
Necesitamos las gafas
o Dapto está perdido.
234
00:11:37,905 --> 00:11:41,784
Tranqui, Vick. Soy famosa por mi aguante.
235
00:11:41,784 --> 00:11:46,622
¡Neen la del Cubo!
236
00:11:46,622 --> 00:11:49,125
¡Sí!
237
00:11:49,625 --> 00:11:51,043
- Increíble.
- ¡Nina!
238
00:11:51,043 --> 00:11:55,256
Joder. Estoy muy colocada.
239
00:11:58,050 --> 00:11:59,969
Papá, tengo que decirte algo.
240
00:11:59,969 --> 00:12:01,637
Lo siento, Liam. Ahora no.
241
00:12:01,637 --> 00:12:03,013
La final va a empezar
242
00:12:03,013 --> 00:12:05,474
y la fruta fresca os está dando energía.
243
00:12:05,474 --> 00:12:07,685
Os estoy haciendo unos batidos.
244
00:12:07,685 --> 00:12:11,480
Es Alison. ¿No has notado nada raro?
245
00:12:11,480 --> 00:12:15,317
¿Raro? Liam, creo que ya sé por dónde vas.
246
00:12:15,317 --> 00:12:19,363
Sí, es raro, pero también es algo natural.
247
00:12:19,363 --> 00:12:21,615
Las niñas maduran antes que los chicos.
248
00:12:21,615 --> 00:12:24,160
Aunque sea tu gemela,
sientes que te deja atrás.
249
00:12:25,786 --> 00:12:28,539
Me refería a que ahora es un dingo.
250
00:12:32,126 --> 00:12:34,587
Reconozco que está asilvestrada.
251
00:12:34,587 --> 00:12:37,631
Pero tu madre dice
que debo aceptar que está cambiando.
252
00:12:37,631 --> 00:12:41,302
Papá, creo que Alison está usando
drogas para mejorar su rendimiento.
253
00:12:41,302 --> 00:12:43,971
¡Menuda acusación! ¿Tienes pruebas?
254
00:12:46,766 --> 00:12:48,684
¡Eso no son tampones!
255
00:12:50,269 --> 00:12:52,980
Enhorabuena, Liam. Lo has adivinado.
256
00:12:52,980 --> 00:12:56,859
Gran Greg, ¿es verdad?
Eso es antiaustraliano.
257
00:12:57,985 --> 00:13:00,196
No sabes nada, Koala Man.
258
00:13:00,196 --> 00:13:03,991
Australia lleva años trabajando
con híbridos de humano y animal.
259
00:13:03,991 --> 00:13:08,162
En el 2000, Australia
era la anfitriona de las Olimpiadas
260
00:13:08,162 --> 00:13:09,914
y necesitábamos ventaja.
261
00:13:10,706 --> 00:13:11,957
Gigante Greg y yo trabajamos
262
00:13:11,957 --> 00:13:15,127
en un programa secreto
de mejora genética del rendimiento.
263
00:13:15,127 --> 00:13:18,297
Capturábamos los mejores especímenes
que podíamos.
264
00:13:18,297 --> 00:13:21,175
Combinábamos el ADN animal
con deportistas humanos,
265
00:13:21,175 --> 00:13:23,552
creando superatletas híbridos.
266
00:13:23,552 --> 00:13:26,847
¡Tonterías!
Ian Thorpe ganó tres medallas de oro.
267
00:13:26,847 --> 00:13:28,349
Y las ganó honradamente.
268
00:13:28,349 --> 00:13:30,267
¿Estás seguro?
269
00:13:31,268 --> 00:13:33,604
Sí, ese es nuestro Torpedo. Fíjate.
270
00:13:33,604 --> 00:13:36,065
Mira bien, Koala Man.
271
00:13:37,358 --> 00:13:40,903
Madre mía. ¿Ian Thorpe era un tiburón?
272
00:13:40,903 --> 00:13:42,613
Era el plan perfecto.
273
00:13:42,613 --> 00:13:44,156
Pero todo cambió el día
274
00:13:44,156 --> 00:13:48,661
en que G. G. y yo cogimos
el pez más hermoso que habíamos visto.
275
00:13:49,537 --> 00:13:51,914
Se llamaba Tanya
y me enamoré locamente de ella.
276
00:13:51,914 --> 00:13:53,666
Para que no experimentaran con ella,
277
00:13:53,666 --> 00:13:57,086
decidimos huir juntos
y abrir una floristería en Tasmania.
278
00:13:57,670 --> 00:14:00,214
Pero G. G. nos pilló en pleno acto sexual.
279
00:14:00,214 --> 00:14:04,301
Perdió los papeles presa de los celos
y me llamó de todo.
280
00:14:04,301 --> 00:14:07,513
¡Polla marina, hombre acuático,
masturbapeces!
281
00:14:08,180 --> 00:14:10,850
Nos peleamos a puñetazos
y el laboratorio explotó.
282
00:14:12,017 --> 00:14:14,186
Tanya murió en el incendio.
283
00:14:14,186 --> 00:14:16,689
Juré que jamás usaría
la droga antropobicho,
284
00:14:16,689 --> 00:14:20,067
pero Alison se prestó ¡y debo vengarme!
285
00:14:20,067 --> 00:14:21,861
Eso no mola, Gran Greg. ¡No mola!
286
00:14:21,861 --> 00:14:25,447
¡Gigante Greg no puede ganar!
Puedo arreglar a Alison luego.
287
00:14:25,447 --> 00:14:28,242
Olvídalo.
Voy a renunciar al partido ahora mismo.
288
00:14:28,242 --> 00:14:31,203
Y o la devuelves a su estado o verás...
289
00:14:39,211 --> 00:14:41,630
¿A quién quiero engañar?
No puedo salvar a Dapto.
290
00:14:43,299 --> 00:14:45,092
Huy, hola. ¿Una mala noche?
291
00:14:45,593 --> 00:14:46,927
¿Tanto se me nota?
292
00:14:46,927 --> 00:14:50,806
Toma. Bébete una copa de merlot
y cuéntame qué te pasa.
293
00:14:50,806 --> 00:14:54,184
Gracias, pero no voy a abrirle
mi corazón a un desconocido.
294
00:14:54,184 --> 00:14:57,813
Venga. No es una fiesta
si alguien no cuenta algo profundo.
295
00:14:59,023 --> 00:15:01,901
¿Y tú quién eres?
¿El Dios de las Tablas de Queso?
296
00:15:02,902 --> 00:15:05,195
Soy el Dios de Descubrir tu Potencial.
297
00:15:05,195 --> 00:15:07,364
Ya hemos hablado de mí. Cuéntame.
298
00:15:08,365 --> 00:15:11,619
Hace años que nadie me dice eso.
299
00:15:12,536 --> 00:15:14,079
¿Por dónde empiezo?
300
00:15:19,293 --> 00:15:21,879
Árbitro, ¡quiero decir algo!
301
00:15:21,879 --> 00:15:23,756
Koala Man, ¡no lo hagas!
302
00:15:23,756 --> 00:15:28,636
Bueno. No pensaba
que los daptonianos lo lograríais.
303
00:15:28,636 --> 00:15:29,887
Gigante Greg, por favor.
304
00:15:29,887 --> 00:15:33,349
Acabo de enterarme de la situación
y estoy tomando medidas para...
305
00:15:33,349 --> 00:15:36,977
Tranqui, Kapullo Man. No voy a chivarme.
306
00:15:37,519 --> 00:15:39,855
Enhorabuena, hermanito.
307
00:15:39,855 --> 00:15:42,399
Pensaba que ya no te quedaban
ganas de luchar.
308
00:15:42,399 --> 00:15:45,027
Si hubieras demostrado este empuje antes,
309
00:15:45,027 --> 00:15:46,570
quizá aún tendrías a Tanya.
310
00:15:46,570 --> 00:15:50,491
¡Ni se te ocurra pronunciar su nombre
con esa bocaza, hijo de puta!
311
00:15:50,491 --> 00:15:53,077
Como pensaste que podrías engañarme,
312
00:15:53,077 --> 00:15:55,746
voy a darte un poco de tu propia medicina.
313
00:15:55,746 --> 00:16:01,085
¿De verdad piensas que fuiste el único
en llevarse droga antropobicho?
314
00:16:01,085 --> 00:16:05,714
Por la pista central,
los campeones actuales de Sídney,
315
00:16:05,714 --> 00:16:08,342
¡los gemelos Humeante!
316
00:16:17,226 --> 00:16:19,269
¡No parecen gemelos!
317
00:16:19,269 --> 00:16:22,231
¡Juguemos al balonmano!
318
00:16:34,827 --> 00:16:38,455
Venga, Koala Man. Vamos a dárselo a Liam.
Podría ser un cocodrilo.
319
00:16:38,455 --> 00:16:41,834
No. Te has pasado, Gran Greg.
Cura a Alison.
320
00:16:41,834 --> 00:16:44,128
Lo siento, Koala Man. Te he mentido.
321
00:16:44,128 --> 00:16:45,963
El antídoto se perdió en el incendio.
322
00:16:45,963 --> 00:16:47,881
Será un dingo para siempre.
323
00:16:47,881 --> 00:16:51,301
Ya. Pues hablaré con ella yo mismo.
324
00:16:54,972 --> 00:16:56,181
Suéltala, hijo.
325
00:16:59,810 --> 00:17:02,187
Alison, soy yo, papá.
326
00:17:03,355 --> 00:17:05,816
Sé que te enredé yo
con esto del balonmano,
327
00:17:05,816 --> 00:17:08,402
pero solo quería pasar tiempo contigo.
328
00:17:09,028 --> 00:17:11,572
Pensé que ganar el torneo
podía acercarnos,
329
00:17:11,572 --> 00:17:14,366
pero ahora entiendo que has crecido.
Estás cambiando.
330
00:17:14,950 --> 00:17:18,454
Ayer te molaban las piruletas
y las muñecas, y hoy eres un dingo.
331
00:17:18,454 --> 00:17:20,289
El tiempo pasa muy rápido.
332
00:17:20,873 --> 00:17:24,293
Sé que no es fácil tenerme como padre,
pero que sepas...
333
00:17:24,293 --> 00:17:26,670
No te cambiaría por ninguna otra hija.
334
00:17:26,670 --> 00:17:29,757
Si tienes
que destrozarme la garganta, hazlo.
335
00:17:36,138 --> 00:17:38,432
Corrígeme si me equivoco.
Parece que Alison-Dingo
336
00:17:38,432 --> 00:17:41,351
{\an8}vuelve a ser humana por un abrazo.
337
00:17:41,351 --> 00:17:42,686
{\an8}Eso es.
338
00:17:42,686 --> 00:17:45,522
{\an8}Aunque ese abrazo
se lo ha dado con su entrenador,
339
00:17:45,522 --> 00:17:49,443
{\an8}así que presentaremos una queja
ante las autoridades
340
00:17:49,443 --> 00:17:51,028
{\an8}y seguiremos investigando.
341
00:17:51,028 --> 00:17:53,614
Papá, no sabía que pensabas eso.
342
00:17:53,614 --> 00:17:56,617
Siento habértelo hecho pasar mal
con mi locura.
343
00:17:56,617 --> 00:17:59,203
No pasa nada, cariño.
Para eso están los padres.
344
00:17:59,203 --> 00:18:00,412
¡Basta de cháchara!
345
00:18:00,412 --> 00:18:04,166
O jugáis y os machacamos u os rendís.
346
00:18:04,166 --> 00:18:07,377
En cualquier caso, ¡Gigante Greg gana!
347
00:18:07,377 --> 00:18:09,213
No creo, Gigante Greg.
348
00:18:10,506 --> 00:18:11,799
Juguemos.
349
00:18:12,424 --> 00:18:16,386
Vamos a ganar este partido, Koala Man.
¡Con justicia y habilidad!
350
00:18:16,386 --> 00:18:19,306
¡No! No puedo permitirlo.
¡Os van a destrozar!
351
00:18:22,768 --> 00:18:26,522
Pues mi primer torneo será el último.
352
00:18:30,442 --> 00:18:33,028
No sé por qué estaba tan empeñada
en que ganara Dapto.
353
00:18:33,028 --> 00:18:35,072
Para ser sincera,
354
00:18:35,072 --> 00:18:38,826
si tu equipo gana,
es como si ganaras tú también.
355
00:18:38,826 --> 00:18:41,954
Y en estos últimos años no he ganado nada.
356
00:18:41,954 --> 00:18:44,873
Aunque quizá eso no importe,
ya que Dapto está maldito.
357
00:18:44,873 --> 00:18:47,501
Vicky, todos nos sentimos
malditos a veces.
358
00:18:47,501 --> 00:18:53,048
Pero la maldición suele ser una metáfora
para lidiar con nuestra decepción.
359
00:18:53,048 --> 00:18:55,551
Pero podemos romper el ciclo.
360
00:18:55,551 --> 00:18:57,719
Solo debemos atrevernos a intentarlo.
361
00:18:57,719 --> 00:18:59,721
Estoy intentándolo.
362
00:18:59,721 --> 00:19:03,684
Por eso he venido aquí,
pero me siento atrapada en mi vida.
363
00:19:03,684 --> 00:19:06,395
Quizá ya sea tarde.
364
00:19:06,395 --> 00:19:08,355
Cariño, nunca es tarde.
365
00:19:08,355 --> 00:19:11,441
Una mujer tan preciosa como tú
tiene muchas alternativas.
366
00:19:21,285 --> 00:19:23,120
No. No debería.
367
00:19:23,954 --> 00:19:27,249
Eres maravilloso,
pero no puedo hacerle esto a Kevin.
368
00:19:27,249 --> 00:19:29,918
Ve con él, Vicky. Pero prométeme una cosa.
369
00:19:30,586 --> 00:19:32,629
Sé consciente de tu potencial.
370
00:19:32,629 --> 00:19:36,884
Y, si las cosas con Kevin no funcionan,
bastará con escalar esta montaña.
371
00:19:37,509 --> 00:19:39,178
Nunca te olvidaré.
372
00:19:40,345 --> 00:19:42,681
Puto sol.
373
00:19:42,681 --> 00:19:43,932
Mola.
374
00:19:43,932 --> 00:19:46,059
Oye. ¿De dónde has sacado esas gafas?
375
00:19:46,768 --> 00:19:49,646
No lo sé.
Las hicimos para la fiesta de Nochevieja.
376
00:19:49,646 --> 00:19:52,608
¿Me las das?
Tengo una misión vital para el pueblo.
377
00:19:52,608 --> 00:19:54,902
Que te den. Son mías.
378
00:19:54,902 --> 00:19:57,237
Ahí hay una caja llena.
379
00:19:57,988 --> 00:19:59,198
¿Una caja llena?
380
00:20:05,746 --> 00:20:08,582
Eso es. Es el momento
que estábamos esperando.
381
00:20:08,582 --> 00:20:10,042
¡El siguiente punto gana!
382
00:20:10,042 --> 00:20:12,711
¿Cómo puede ser? ¡Machacadlos ya!
383
00:20:13,754 --> 00:20:15,881
¡No! ¡Dios mío!
384
00:20:15,881 --> 00:20:17,716
¡Esperad! ¡No es legal!
385
00:20:17,716 --> 00:20:18,800
¡Machácalo también!
386
00:20:19,426 --> 00:20:23,180
Madre mía, parece que la suerte
de Dapto por fin se ha agotado.
387
00:20:24,181 --> 00:20:26,516
¡Solo un milagro podría salvarlos!
388
00:20:26,516 --> 00:20:27,601
¡Esperad!
389
00:20:39,279 --> 00:20:41,740
¡Gafas molonas para todos!
390
00:20:45,953 --> 00:20:46,995
Mola.
391
00:20:48,247 --> 00:20:49,331
Mola.
392
00:20:50,874 --> 00:20:52,918
- Mola.
- Mola.
393
00:20:53,919 --> 00:20:55,837
MOLA
394
00:21:01,343 --> 00:21:03,804
¡No! ¡Mis antropobichos!
395
00:21:04,638 --> 00:21:09,017
No me lo puedo creer. ¡Dapto ha ganado!
396
00:21:09,601 --> 00:21:13,647
Se acabó la maldición.
O cómo coño se diga.
397
00:21:16,817 --> 00:21:17,859
Mola.
398
00:21:19,361 --> 00:21:21,613
Bueno. ¿Quién es el trapo limpialefas?
399
00:21:21,613 --> 00:21:22,698
EQUIPO SÍDNEY
400
00:21:22,698 --> 00:21:24,283
Eres tú.
401
00:21:24,283 --> 00:21:26,785
Sigues siendo mi auténtico Greg, cariño.
402
00:21:26,785 --> 00:21:28,912
Y lo tienes todo gigante.
403
00:21:28,912 --> 00:21:32,124
¿Tanya? Imposible.
¡Pensaba que estabas muerta!
404
00:21:32,124 --> 00:21:35,335
Pues sí. Muerta de pasión.
405
00:21:39,840 --> 00:21:41,717
Tanya, ¿por qué?
406
00:21:41,717 --> 00:21:43,719
Nunca te quise, Gran Greg.
407
00:21:43,719 --> 00:21:46,888
Te utilicé para poner celoso
a Gigante Greg.
408
00:21:46,888 --> 00:21:50,350
Fingí mi muerte esa noche
para no tener que romper contigo.
409
00:21:52,060 --> 00:21:53,687
Buenos días, campeoncitos.
410
00:21:54,396 --> 00:21:56,064
Hasta la vista, pringado.
411
00:21:56,064 --> 00:21:58,108
Y que no te sepa mal por Tanya.
412
00:21:58,108 --> 00:22:01,778
Ya sabes lo que dicen.
Hay muchos peces en el mar.
413
00:22:03,655 --> 00:22:04,740
Para mí, no.
414
00:22:08,869 --> 00:22:11,663
Qué bien que el amor de papá
te cambiara, Alison.
415
00:22:12,247 --> 00:22:14,708
No. Cambié porque sabía
que sería más popular
416
00:22:14,708 --> 00:22:16,668
si me sobreponía a ser un dingo.
417
00:22:17,252 --> 00:22:20,630
- No. Quieres a papá.
- ¡Cállate!
418
00:22:21,798 --> 00:22:24,217
No he sabido ser un gran entrenador.
419
00:22:24,217 --> 00:22:27,054
Pero sí un gran padre.
420
00:22:27,054 --> 00:22:28,555
¿Y tu excursión a Keira?
421
00:22:29,139 --> 00:22:31,391
Resulta que tengo alternativas.
422
00:22:31,391 --> 00:22:32,851
Bueno, eso está bien.
423
00:22:32,851 --> 00:22:36,563
Vicky, creo que las cosas
en Dapto están cambiando.
424
00:22:36,563 --> 00:22:38,857
Creo que nos va a ir bien.
425
00:22:41,943 --> 00:22:45,822
Y ahora tengo la droga del ADN.
426
00:22:46,406 --> 00:22:48,158
El Kookaburra.
427
00:23:18,897 --> 00:23:20,899
Subtítulos: Aida López Estudillo