1 00:00:01,001 --> 00:00:03,044 ¡Buenos días, Australia! 2 00:00:03,044 --> 00:00:06,673 Bienvenidos a las 256 Olimpiadas de balonmano. 3 00:00:06,673 --> 00:00:07,882 ¡Con la mano! 4 00:00:07,882 --> 00:00:09,175 PERTH ADELAIDA 5 00:00:09,175 --> 00:00:13,555 ¡Deportistas de élite de toda Australia se reúnen para jugar! 6 00:00:13,555 --> 00:00:14,639 Eso es, Daz. 7 00:00:14,639 --> 00:00:17,684 Otros países consideran el balonmano un deporte de colegio. 8 00:00:17,684 --> 00:00:19,811 Aquí, es una institución cultural. 9 00:00:19,811 --> 00:00:21,521 Toda Australia está pendiente 10 00:00:21,521 --> 00:00:24,149 de ver a adolescentes tocando las pelotas. 11 00:00:24,733 --> 00:00:26,526 Así se habla, Sugar Dave. 12 00:00:26,526 --> 00:00:27,861 Les encanta hacerlo. 13 00:00:27,861 --> 00:00:31,156 Este año, Dapto es el anfitrión. 14 00:00:31,156 --> 00:00:34,409 Dapto lleva la serie de derrotas más larga de la historia. 15 00:00:34,409 --> 00:00:35,493 Putos pringados. 16 00:00:35,493 --> 00:00:37,078 ¡Vamos, Dapto! 17 00:00:37,078 --> 00:00:38,872 ¡Mamá! Pareces una fanática. 18 00:00:38,872 --> 00:00:41,207 ¿Qué más da? Nuestro equipo nunca gana. 19 00:00:41,207 --> 00:00:43,084 Debes tener fe, joven Liam. 20 00:00:43,084 --> 00:00:46,004 Sí, nos humillan año tras año. 21 00:00:46,004 --> 00:00:49,716 Ya sé que los otros pueblos nos llaman Daptodoro. 22 00:00:49,716 --> 00:00:52,510 ¡A cagar a Daptodoro! 23 00:00:52,510 --> 00:00:54,095 MEJOR DAPCACA DAPTODORO 24 00:00:54,095 --> 00:00:58,725 Recordad, cada perdedor tiene su día de suerte. Al final. 25 00:00:58,725 --> 00:00:59,976 ¡Y una mierda! 26 00:00:59,976 --> 00:01:02,645 Hace décadas que no gana Dapto. 27 00:01:02,645 --> 00:01:06,858 ¡Este pueblo está maldito! ¡Os lo aseguro, maldito! 28 00:01:06,858 --> 00:01:10,653 Quiero que ganemos una vez antes de morir. 29 00:01:11,446 --> 00:01:13,323 Este año tenemos un buen equipo. 30 00:01:13,323 --> 00:01:16,242 Si ganamos, Dapto ya no será un pueblo de pringados. 31 00:01:16,242 --> 00:01:19,162 Lo necesito... Digo, Dapto lo necesita. 32 00:01:19,162 --> 00:01:20,538 ¡Mirad! ¡Aquí vienen! 33 00:01:20,538 --> 00:01:23,374 {\an8}Aquí está el equipo Dapto, más competente de lo normal. 34 00:01:23,374 --> 00:01:24,876 {\an8}PATRICK TALENTOSO 35 00:01:24,876 --> 00:01:27,545 {\an8}¿Cambiará este equipo las cosas? 36 00:01:27,545 --> 00:01:30,632 Sarah Atleta. La segunda chica más poderosa del cole. 37 00:01:30,632 --> 00:01:32,425 {\an8}Preciosa y deportista. 38 00:01:33,051 --> 00:01:34,594 ¿Cómo voy a superarla? 39 00:01:34,594 --> 00:01:37,013 Eres perfecta tal cual eres, cariño. 40 00:01:37,013 --> 00:01:39,474 Papi lo arreglará. Una piruleta especial. 41 00:01:39,474 --> 00:01:40,975 No me interesan las piruletas. 42 00:01:40,975 --> 00:01:43,061 Me interesan el poder y estar buenorra. 43 00:01:43,645 --> 00:01:45,438 Eres mayor para piruletas. 44 00:01:47,774 --> 00:01:50,652 ¡Este será nuestro año, Dapto! 45 00:01:53,571 --> 00:01:58,201 Parece que el equipo de Dapto se ha prendido fuego. 46 00:01:58,201 --> 00:02:00,036 Este pueblo es una mierda. 47 00:02:09,337 --> 00:02:11,047 {\an8}APARCAMIENTO CENTRO COMERCIAL DE DAPTO 48 00:02:28,106 --> 00:02:30,400 {\an8}Código Koala 460. 49 00:02:30,400 --> 00:02:34,404 {\an8}No confíes en los payasos, especialmente los del parlamento. 50 00:02:34,404 --> 00:02:36,489 Sí, eso es político. 51 00:02:38,158 --> 00:02:40,076 {\an8}AYUNTAMIENTO 52 00:02:41,870 --> 00:02:44,581 {\an8}¡Tranquilos! Estáis todos disgustados. 53 00:02:44,581 --> 00:02:47,333 {\an8}Tenemos tan pocas referencias, Gran Greg. 54 00:02:47,333 --> 00:02:50,003 {\an8}Somos el hazmerreír de Australia. 55 00:02:50,003 --> 00:02:54,841 {\an8}¡Me he apostado mi bici Mongoose a que ganaba Dapto, puto gilipollas! 56 00:02:54,841 --> 00:02:58,011 {\an8}¡Me han robado mi bici Mongoose! 57 00:02:58,011 --> 00:03:01,181 {\an8}¡Es el peor día de mi vida! 58 00:03:01,181 --> 00:03:03,349 {\an8}Sin duda. 59 00:03:03,349 --> 00:03:05,185 {\an8}- ¡Gigante Greg! - Hermano de Greg. 60 00:03:05,185 --> 00:03:06,936 {\an8}Se fue a Sídney a triunfar. 61 00:03:06,936 --> 00:03:10,148 {\an8}¡G. G.! Esto es solo para daptonianos. 62 00:03:10,148 --> 00:03:11,316 {\an8}Como sabéis, 63 00:03:11,316 --> 00:03:14,986 {\an8}además de tirarme a supermodelos y trabajar en televisión, 64 00:03:14,986 --> 00:03:17,697 {\an8}entreno al equipo de balonmano de Sídney. 65 00:03:17,697 --> 00:03:22,577 {\an8}Os presento a los gemelos Humeante, los mejores jugadores del mundo. 66 00:03:22,577 --> 00:03:27,540 {\an8}Íbamos a humillar a todos los daptonianos. 67 00:03:27,540 --> 00:03:30,501 Pero vuestro equipo ha ardido. 68 00:03:30,501 --> 00:03:31,711 Han muerto. 69 00:03:32,712 --> 00:03:34,547 ¡Esperad! ¡Quiero decir algo! 70 00:03:34,547 --> 00:03:36,049 Que te den, Koala Man. 71 00:03:36,049 --> 00:03:37,300 Abuchead si queréis. 72 00:03:37,300 --> 00:03:40,136 Vuestras burlas me dan igual pues mi alma es pura. 73 00:03:40,136 --> 00:03:43,264 Ninguno ha consultado el manual de la competición. 74 00:03:43,264 --> 00:03:44,515 {\an8}Primero de balonmano 75 00:03:44,515 --> 00:03:46,893 {\an8}"En caso de muerte repentina de un equipo, 76 00:03:46,893 --> 00:03:50,188 {\an8}la ciudad tendrá 24 horas para reunir un nuevo equipo". 77 00:03:50,188 --> 00:03:51,773 ¿De dónde vamos a sacarlo? 78 00:03:51,773 --> 00:03:53,149 Yo entrenaré al equipo. 79 00:03:53,149 --> 00:03:55,985 No seas idiota. Lo entrenaré yo. 80 00:03:55,985 --> 00:04:00,531 ¿Gurrumino Greg entrenará al equipo en el pueblecito en el que vive 81 00:04:00,531 --> 00:04:03,076 porque no pudo irse a la gran ciudad? 82 00:04:03,076 --> 00:04:05,662 - ¡Cállate! - ¿Se te ha quebrado la voz? 83 00:04:05,662 --> 00:04:09,791 {\an8}¿Gran Greg? Más bien el trapo limpialefas de Paj-to. 84 00:04:12,335 --> 00:04:15,546 {\an8}¡Nos vemos en el campo, pringados! 85 00:04:16,714 --> 00:04:20,468 Pues ya está claro. Seré el entrenador. 86 00:04:25,807 --> 00:04:28,017 Kevin, ¿seguro que podrás entrenarlos? 87 00:04:28,017 --> 00:04:29,769 Soy el único que puede, Vicky. 88 00:04:29,769 --> 00:04:33,856 Debo dar la cara por Dapto. Por nuestros hijos. Sobre todo Alison. 89 00:04:33,856 --> 00:04:36,317 A veces creo que no le caigo bien. 90 00:04:36,901 --> 00:04:39,821 Kevin, te quiere, pero se hace mayor. 91 00:04:39,821 --> 00:04:44,534 Ya lo entiendo. La menstruación. Sí. La regla femenina. Ya lo entiendo. 92 00:04:44,534 --> 00:04:47,495 Bueno, sí, pero no es solo eso. 93 00:04:47,495 --> 00:04:49,580 Ahora mismo está cambiando mucho 94 00:04:49,580 --> 00:04:52,500 y debes aceptarlo, aunque te dé miedo. 95 00:04:52,500 --> 00:04:55,128 Deberías pasar más tiempo con ella. 96 00:04:55,128 --> 00:04:56,337 Tienes razón. 97 00:04:56,337 --> 00:05:00,049 Después del campeonato, si combatir el mal me deja tiempo, 98 00:05:00,049 --> 00:05:02,802 me la puedo llevar al parque o algo así. 99 00:05:02,802 --> 00:05:04,053 No sé qué le gusta. 100 00:05:04,053 --> 00:05:05,555 {\an8}INSTITUTO DAPTO NORTE 101 00:05:05,555 --> 00:05:07,140 Es muy injusto. 102 00:05:07,765 --> 00:05:08,850 ¿Por qué? 103 00:05:08,850 --> 00:05:15,565 Era la única deportista buena de todo el instituto. 104 00:05:15,565 --> 00:05:16,691 Menuda mierda. 105 00:05:16,691 --> 00:05:19,986 Sarah Atleta es más popular ahora que en vida. 106 00:05:19,986 --> 00:05:22,155 Igual que con Miss Rollito de Salchicha. 107 00:05:22,739 --> 00:05:24,449 Atención, alumnos. 108 00:05:24,449 --> 00:05:28,786 Ya sabéis que soy el nuevo entrenador del equipo de balonmano de Dapto. 109 00:05:28,786 --> 00:05:32,832 He escrito un himno emocionante para enaltecer vuestros espíritus 110 00:05:32,832 --> 00:05:34,417 e inspiraros para presentaros. 111 00:05:34,417 --> 00:05:35,668 Madre mía. 112 00:05:35,668 --> 00:05:40,340 Trabajo en equipo y juego limpio Sí, sí, sí 113 00:05:40,340 --> 00:05:41,466 Es solo el principio... 114 00:05:41,466 --> 00:05:43,092 Un momentito. 115 00:05:43,092 --> 00:05:47,513 Esta cuerda siempre se desafina. 116 00:05:47,513 --> 00:05:48,598 Un segundo. 117 00:05:50,141 --> 00:05:51,601 ¡Vete a tu casa, pederasta! 118 00:05:57,565 --> 00:05:59,108 Oye, eso ha estado... 119 00:05:59,108 --> 00:06:00,318 Bastante bien. 120 00:06:00,318 --> 00:06:02,570 Las pruebas ya han terminado. 121 00:06:02,570 --> 00:06:05,573 Alison y Liam Williams, ¡os elijo a vosotros! 122 00:06:05,573 --> 00:06:08,951 Aunque no sé quiénes sois. Acabo de conoceros. 123 00:06:08,951 --> 00:06:12,038 Pero sois muy hábiles. Sí, vosotros. 124 00:06:12,038 --> 00:06:13,998 Eso sí que es pasar tiempo juntos. 125 00:06:13,998 --> 00:06:15,583 - ¡Chachi! - Un momentito. 126 00:06:15,583 --> 00:06:17,543 ¡Anda ya! ¿Estás zumbado? 127 00:06:17,543 --> 00:06:21,381 Esto es bueno... Está bien... 128 00:06:22,757 --> 00:06:25,676 Puedes hacerlo, Alison. Por Sarah. 129 00:06:25,676 --> 00:06:26,928 ¡Hazlo, Alison! 130 00:06:26,928 --> 00:06:28,721 ¡Sí, vamos, Alison! 131 00:06:28,721 --> 00:06:30,181 Por Sarah. 132 00:06:32,225 --> 00:06:35,269 Estamos de vuelta con las Olimpiadas de balonmano. 133 00:06:35,269 --> 00:06:39,774 Adelaida se enfrenta a los humillados anfitriones, Dapto, 134 00:06:39,774 --> 00:06:42,860 con su equipo nuevo y de aspecto mediocre. 135 00:06:42,860 --> 00:06:45,988 Y no es fácil parecer mediocre ante Adelaida. 136 00:06:46,989 --> 00:06:48,324 Mi padre es de Adelaida. 137 00:06:48,324 --> 00:06:50,201 - Perdón. - Cuidado con lo que dices. 138 00:06:50,785 --> 00:06:52,995 ¡Alison! ¡Liam! ¡Inspiración! 139 00:06:52,995 --> 00:06:54,997 ¡Deja de gritar "inspiración"! 140 00:06:54,997 --> 00:06:57,208 ¡Dejad de discutir! 141 00:06:57,208 --> 00:07:00,294 ¡Ahí está! ¡Adelaida gana! 142 00:07:01,295 --> 00:07:04,715 Son solo los cambios. Elimina su pared uterina y demás. 143 00:07:04,715 --> 00:07:05,842 Mierda. 144 00:07:05,842 --> 00:07:09,178 Joder, Vicky. No sabía que te gustara tanto el deporte. 145 00:07:09,178 --> 00:07:11,222 Normalmente no, pero es mi equipo. 146 00:07:11,222 --> 00:07:14,267 Y mis hijos. Los están humillando. 147 00:07:14,267 --> 00:07:15,977 Quizá sí que estemos malditos. 148 00:07:15,977 --> 00:07:19,689 Sí, Dapto está maldito. Literalmente maldito. 149 00:07:19,689 --> 00:07:20,898 ¿Qué dices? 150 00:07:20,898 --> 00:07:24,944 ¿No conoces la leyenda de las Gafas Molonas de Dapto? 151 00:07:24,944 --> 00:07:28,823 Érase una vez, o como coño se diga, 152 00:07:28,823 --> 00:07:31,909 la Tierra era un mar de roca y fuego. 153 00:07:32,535 --> 00:07:35,204 En las entrañas subterráneas, 154 00:07:35,204 --> 00:07:40,042 unas bestias recogían metales raros para sus poderosos amos, 155 00:07:40,543 --> 00:07:42,170 los dioses de Dapto. 156 00:07:42,670 --> 00:07:44,505 Del sagrado acero, 157 00:07:44,505 --> 00:07:48,134 forjaron un amuleto de la suerte con un poder sin parangón, 158 00:07:48,134 --> 00:07:50,887 las Gafas Molonas de Dapto. 159 00:07:50,887 --> 00:07:51,971 Mola. 160 00:07:52,472 --> 00:07:56,893 Dicen que las Gafas Molonas le dieron a Dapto siglos de buena suerte. 161 00:07:56,893 --> 00:08:00,646 Por desgracia, un gilipollas se las cargó porque se sentó encima. 162 00:08:00,646 --> 00:08:03,524 Y Dapto lleva maldito desde entonces. 163 00:08:03,524 --> 00:08:05,902 ¿Nunca te has preguntado por qué todo es una mierda? 164 00:08:05,902 --> 00:08:08,946 ¿Estamos jodidos? ¿Para siempre? 165 00:08:08,946 --> 00:08:12,200 ¿Y si convencemos a los dioses de que nos den otro par? 166 00:08:12,200 --> 00:08:13,701 ¿Los conoces? 167 00:08:13,701 --> 00:08:15,119 Joder, claro. 168 00:08:15,119 --> 00:08:17,163 Salíamos juntos de fiesta en los 90. 169 00:08:17,163 --> 00:08:20,458 Por lo que sé, siguen en el monte Keira. 170 00:08:20,458 --> 00:08:24,253 Y el equipo de Dapto se desmorona. 171 00:08:24,253 --> 00:08:28,424 ¡Vaya tela! Nada puede acabar con la racha de derrotas de Dapto. 172 00:08:28,424 --> 00:08:29,342 Yo puedo. 173 00:08:30,259 --> 00:08:33,804 Janine, vamos a por esas gafas. 174 00:08:35,515 --> 00:08:36,891 ¿Por qué he aceptado? 175 00:08:36,891 --> 00:08:40,144 Pensé que sería más fácil triunfar sobre Sarah Atleta. 176 00:08:40,144 --> 00:08:41,229 Nos han machacado. 177 00:08:41,229 --> 00:08:44,398 Lo hemos hecho lo mejor posible. Me encanta ir a juego. 178 00:08:44,398 --> 00:08:45,775 Liam, no te enteras. 179 00:08:45,775 --> 00:08:47,818 Si no ganamos, todos mis esfuerzos 180 00:08:47,818 --> 00:08:50,112 de ser la más poderosa del insti fracasarán. 181 00:08:50,112 --> 00:08:51,822 Ojalá papá no fuera tan malo. 182 00:08:51,822 --> 00:08:53,699 ¿Quién quiere rodajas de naranja? 183 00:08:53,699 --> 00:08:57,537 Sospecho que una dosis de vitamina C es justo lo que necesitáis. 184 00:08:57,537 --> 00:08:59,288 He visto tu partido, colega. 185 00:08:59,288 --> 00:09:02,667 Brutal. Los niños son malos, pero tú eres peor. 186 00:09:02,667 --> 00:09:04,877 Una derrota más y fuera del torneo. 187 00:09:04,877 --> 00:09:09,715 Ahora te pediré, poco amablemente, que te largues, Gigante Greg. 188 00:09:09,715 --> 00:09:12,176 - Mira, colega. 189 00:09:12,176 --> 00:09:14,929 - No. Mira tú, colega. - No. Mira tú, colega. 190 00:09:14,929 --> 00:09:17,098 ¡No! ¡Mira tú, colega! 191 00:09:17,098 --> 00:09:20,351 ¿Veis eso, niños? Así se vence a un enano. 192 00:09:21,018 --> 00:09:22,019 Y tú más. 193 00:09:22,019 --> 00:09:24,647 - ¡Adoro mi vida! - ¡Puedo cortar más naranjas! 194 00:09:25,231 --> 00:09:27,525 Liam, aún me adoras, ¿verdad? 195 00:09:27,525 --> 00:09:29,443 - Claro, papá. - Bien. 196 00:09:29,443 --> 00:09:31,529 Ojalá tu hermana pensara lo mismo. 197 00:09:31,529 --> 00:09:32,989 Tenemos que hablar. 198 00:09:32,989 --> 00:09:34,407 ¿Gigante Greg? 199 00:09:34,407 --> 00:09:36,993 No, solo soy Gran Greg. 200 00:09:36,993 --> 00:09:39,036 ¿Qué quieres, zorrita Greg? 201 00:09:39,036 --> 00:09:43,249 Escucha, niña. ¿Quieres ganar o no? Ambos sabemos que Koala Man es un fiasco. 202 00:09:43,249 --> 00:09:46,877 Se dedica a darnos naranjas y a hablar de su poder natural. 203 00:09:46,877 --> 00:09:49,797 Necesitas un poder antinatural. 204 00:09:57,013 --> 00:09:58,806 ¡Vamos, Dapto! 205 00:09:58,806 --> 00:10:02,643 Recordad, una victoria moral vale casi lo mismo que una real. 206 00:10:02,643 --> 00:10:06,272 Pase lo que pase, me encanta ser tu compañero, Alison. 207 00:10:07,481 --> 00:10:09,150 Aparta, humano. 208 00:10:13,738 --> 00:10:15,489 ¡Vamos, Dapto! 209 00:10:15,489 --> 00:10:18,534 Gran servicio de Alison Williams. 210 00:10:18,534 --> 00:10:21,954 ¿Habrá recuperado Dapto su tirón? 211 00:10:21,954 --> 00:10:26,500 No tengo ni idea. Estoy como una puta cuba. 212 00:10:26,500 --> 00:10:30,296 Funciona. ¡La vitamina C! ¡Tú puedes, Alison! 213 00:10:34,550 --> 00:10:36,761 Alison, ¿qué has hecho? 214 00:10:37,928 --> 00:10:39,096 ¡Muy bien, Alison! 215 00:10:41,390 --> 00:10:45,269 Sí que cambian rápido. De bebés a niñas a mujeres. 216 00:10:50,816 --> 00:10:52,485 ¿Este es el reino de los dioses? 217 00:10:53,861 --> 00:10:55,237 Han hecho obras. 218 00:10:55,863 --> 00:10:57,031 Te presento. 219 00:10:57,531 --> 00:10:59,742 Ese es el Dios del Fuego, el Dios de la Salud 220 00:10:59,742 --> 00:11:01,535 allí el Dios de Ir de Compras. 221 00:11:01,535 --> 00:11:02,953 ¿Necesitáis algo? 222 00:11:02,953 --> 00:11:05,373 El Dios de Llevar una Guitarra a todas las Fiestas. 223 00:11:05,373 --> 00:11:07,500 Esta es del primer ministro. 224 00:11:07,500 --> 00:11:12,004 Que le den al primer ministro Es un capullo 225 00:11:12,004 --> 00:11:13,422 Son lo más. 226 00:11:13,422 --> 00:11:16,050 Aquí está el Dios de Qué Sorpresa Verte Aquí. 227 00:11:16,050 --> 00:11:19,136 ¡Neenie! ¡Qué sorpresa verte aquí! 228 00:11:19,136 --> 00:11:22,556 ¡Hola, Janine! Un cubo por los viejos tiempos. 229 00:11:23,140 --> 00:11:24,308 ¿Y tú de qué eres Dios? 230 00:11:24,308 --> 00:11:28,688 Soy el Dios de Hazlo, Coño. ¡Me la suda! 231 00:11:31,273 --> 00:11:32,858 Ah, sí. ¿Por qué no? 232 00:11:32,858 --> 00:11:34,610 No te pases, Janine. 233 00:11:35,236 --> 00:11:37,905 Necesitamos las gafas o Dapto está perdido. 234 00:11:37,905 --> 00:11:41,784 Tranqui, Vick. Soy famosa por mi aguante. 235 00:11:41,784 --> 00:11:46,622 ¡Neen la del Cubo! 236 00:11:46,622 --> 00:11:49,125 ¡Sí! 237 00:11:49,625 --> 00:11:51,043 - Increíble. - ¡Nina! 238 00:11:51,043 --> 00:11:55,256 Joder. Estoy muy colocada. 239 00:11:58,050 --> 00:11:59,969 Papá, tengo que decirte algo. 240 00:11:59,969 --> 00:12:01,637 Lo siento, Liam. Ahora no. 241 00:12:01,637 --> 00:12:03,013 La final va a empezar 242 00:12:03,013 --> 00:12:05,474 y la fruta fresca os está dando energía. 243 00:12:05,474 --> 00:12:07,685 Os estoy haciendo unos batidos. 244 00:12:07,685 --> 00:12:11,480 Es Alison. ¿No has notado nada raro? 245 00:12:11,480 --> 00:12:15,317 ¿Raro? Liam, creo que ya sé por dónde vas. 246 00:12:15,317 --> 00:12:19,363 Sí, es raro, pero también es algo natural. 247 00:12:19,363 --> 00:12:21,615 Las niñas maduran antes que los chicos. 248 00:12:21,615 --> 00:12:24,160 Aunque sea tu gemela, sientes que te deja atrás. 249 00:12:25,786 --> 00:12:28,539 Me refería a que ahora es un dingo. 250 00:12:32,126 --> 00:12:34,587 Reconozco que está asilvestrada. 251 00:12:34,587 --> 00:12:37,631 Pero tu madre dice que debo aceptar que está cambiando. 252 00:12:37,631 --> 00:12:41,302 Papá, creo que Alison está usando drogas para mejorar su rendimiento. 253 00:12:41,302 --> 00:12:43,971 ¡Menuda acusación! ¿Tienes pruebas? 254 00:12:46,766 --> 00:12:48,684 ¡Eso no son tampones! 255 00:12:50,269 --> 00:12:52,980 Enhorabuena, Liam. Lo has adivinado. 256 00:12:52,980 --> 00:12:56,859 Gran Greg, ¿es verdad? Eso es antiaustraliano. 257 00:12:57,985 --> 00:13:00,196 No sabes nada, Koala Man. 258 00:13:00,196 --> 00:13:03,991 Australia lleva años trabajando con híbridos de humano y animal. 259 00:13:03,991 --> 00:13:08,162 En el 2000, Australia era la anfitriona de las Olimpiadas 260 00:13:08,162 --> 00:13:09,914 y necesitábamos ventaja. 261 00:13:10,706 --> 00:13:11,957 Gigante Greg y yo trabajamos 262 00:13:11,957 --> 00:13:15,127 en un programa secreto de mejora genética del rendimiento. 263 00:13:15,127 --> 00:13:18,297 Capturábamos los mejores especímenes que podíamos. 264 00:13:18,297 --> 00:13:21,175 Combinábamos el ADN animal con deportistas humanos, 265 00:13:21,175 --> 00:13:23,552 creando superatletas híbridos. 266 00:13:23,552 --> 00:13:26,847 ¡Tonterías! Ian Thorpe ganó tres medallas de oro. 267 00:13:26,847 --> 00:13:28,349 Y las ganó honradamente. 268 00:13:28,349 --> 00:13:30,267 ¿Estás seguro? 269 00:13:31,268 --> 00:13:33,604 Sí, ese es nuestro Torpedo. Fíjate. 270 00:13:33,604 --> 00:13:36,065 Mira bien, Koala Man. 271 00:13:37,358 --> 00:13:40,903 Madre mía. ¿Ian Thorpe era un tiburón? 272 00:13:40,903 --> 00:13:42,613 Era el plan perfecto. 273 00:13:42,613 --> 00:13:44,156 Pero todo cambió el día 274 00:13:44,156 --> 00:13:48,661 en que G. G. y yo cogimos el pez más hermoso que habíamos visto. 275 00:13:49,537 --> 00:13:51,914 Se llamaba Tanya y me enamoré locamente de ella. 276 00:13:51,914 --> 00:13:53,666 Para que no experimentaran con ella, 277 00:13:53,666 --> 00:13:57,086 decidimos huir juntos y abrir una floristería en Tasmania. 278 00:13:57,670 --> 00:14:00,214 Pero G. G. nos pilló en pleno acto sexual. 279 00:14:00,214 --> 00:14:04,301 Perdió los papeles presa de los celos y me llamó de todo. 280 00:14:04,301 --> 00:14:07,513 ¡Polla marina, hombre acuático, masturbapeces! 281 00:14:08,180 --> 00:14:10,850 Nos peleamos a puñetazos y el laboratorio explotó. 282 00:14:12,017 --> 00:14:14,186 Tanya murió en el incendio. 283 00:14:14,186 --> 00:14:16,689 Juré que jamás usaría la droga antropobicho, 284 00:14:16,689 --> 00:14:20,067 pero Alison se prestó ¡y debo vengarme! 285 00:14:20,067 --> 00:14:21,861 Eso no mola, Gran Greg. ¡No mola! 286 00:14:21,861 --> 00:14:25,447 ¡Gigante Greg no puede ganar! Puedo arreglar a Alison luego. 287 00:14:25,447 --> 00:14:28,242 Olvídalo. Voy a renunciar al partido ahora mismo. 288 00:14:28,242 --> 00:14:31,203 Y o la devuelves a su estado o verás... 289 00:14:39,211 --> 00:14:41,630 ¿A quién quiero engañar? No puedo salvar a Dapto. 290 00:14:43,299 --> 00:14:45,092 Huy, hola. ¿Una mala noche? 291 00:14:45,593 --> 00:14:46,927 ¿Tanto se me nota? 292 00:14:46,927 --> 00:14:50,806 Toma. Bébete una copa de merlot y cuéntame qué te pasa. 293 00:14:50,806 --> 00:14:54,184 Gracias, pero no voy a abrirle mi corazón a un desconocido. 294 00:14:54,184 --> 00:14:57,813 Venga. No es una fiesta si alguien no cuenta algo profundo. 295 00:14:59,023 --> 00:15:01,901 ¿Y tú quién eres? ¿El Dios de las Tablas de Queso? 296 00:15:02,902 --> 00:15:05,195 Soy el Dios de Descubrir tu Potencial. 297 00:15:05,195 --> 00:15:07,364 Ya hemos hablado de mí. Cuéntame. 298 00:15:08,365 --> 00:15:11,619 Hace años que nadie me dice eso. 299 00:15:12,536 --> 00:15:14,079 ¿Por dónde empiezo? 300 00:15:19,293 --> 00:15:21,879 Árbitro, ¡quiero decir algo! 301 00:15:21,879 --> 00:15:23,756 Koala Man, ¡no lo hagas! 302 00:15:23,756 --> 00:15:28,636 Bueno. No pensaba que los daptonianos lo lograríais. 303 00:15:28,636 --> 00:15:29,887 Gigante Greg, por favor. 304 00:15:29,887 --> 00:15:33,349 Acabo de enterarme de la situación y estoy tomando medidas para... 305 00:15:33,349 --> 00:15:36,977 Tranqui, Kapullo Man. No voy a chivarme. 306 00:15:37,519 --> 00:15:39,855 Enhorabuena, hermanito. 307 00:15:39,855 --> 00:15:42,399 Pensaba que ya no te quedaban ganas de luchar. 308 00:15:42,399 --> 00:15:45,027 Si hubieras demostrado este empuje antes, 309 00:15:45,027 --> 00:15:46,570 quizá aún tendrías a Tanya. 310 00:15:46,570 --> 00:15:50,491 ¡Ni se te ocurra pronunciar su nombre con esa bocaza, hijo de puta! 311 00:15:50,491 --> 00:15:53,077 Como pensaste que podrías engañarme, 312 00:15:53,077 --> 00:15:55,746 voy a darte un poco de tu propia medicina. 313 00:15:55,746 --> 00:16:01,085 ¿De verdad piensas que fuiste el único en llevarse droga antropobicho? 314 00:16:01,085 --> 00:16:05,714 Por la pista central, los campeones actuales de Sídney, 315 00:16:05,714 --> 00:16:08,342 ¡los gemelos Humeante! 316 00:16:17,226 --> 00:16:19,269 ¡No parecen gemelos! 317 00:16:19,269 --> 00:16:22,231 ¡Juguemos al balonmano! 318 00:16:34,827 --> 00:16:38,455 Venga, Koala Man. Vamos a dárselo a Liam. Podría ser un cocodrilo. 319 00:16:38,455 --> 00:16:41,834 No. Te has pasado, Gran Greg. Cura a Alison. 320 00:16:41,834 --> 00:16:44,128 Lo siento, Koala Man. Te he mentido. 321 00:16:44,128 --> 00:16:45,963 El antídoto se perdió en el incendio. 322 00:16:45,963 --> 00:16:47,881 Será un dingo para siempre. 323 00:16:47,881 --> 00:16:51,301 Ya. Pues hablaré con ella yo mismo. 324 00:16:54,972 --> 00:16:56,181 Suéltala, hijo. 325 00:16:59,810 --> 00:17:02,187 Alison, soy yo, papá. 326 00:17:03,355 --> 00:17:05,816 Sé que te enredé yo con esto del balonmano, 327 00:17:05,816 --> 00:17:08,402 pero solo quería pasar tiempo contigo. 328 00:17:09,028 --> 00:17:11,572 Pensé que ganar el torneo podía acercarnos, 329 00:17:11,572 --> 00:17:14,366 pero ahora entiendo que has crecido. Estás cambiando. 330 00:17:14,950 --> 00:17:18,454 Ayer te molaban las piruletas y las muñecas, y hoy eres un dingo. 331 00:17:18,454 --> 00:17:20,289 El tiempo pasa muy rápido. 332 00:17:20,873 --> 00:17:24,293 Sé que no es fácil tenerme como padre, pero que sepas... 333 00:17:24,293 --> 00:17:26,670 No te cambiaría por ninguna otra hija. 334 00:17:26,670 --> 00:17:29,757 Si tienes que destrozarme la garganta, hazlo. 335 00:17:36,138 --> 00:17:38,432 Corrígeme si me equivoco. Parece que Alison-Dingo 336 00:17:38,432 --> 00:17:41,351 {\an8}vuelve a ser humana por un abrazo. 337 00:17:41,351 --> 00:17:42,686 {\an8}Eso es. 338 00:17:42,686 --> 00:17:45,522 {\an8}Aunque ese abrazo se lo ha dado con su entrenador, 339 00:17:45,522 --> 00:17:49,443 {\an8}así que presentaremos una queja ante las autoridades 340 00:17:49,443 --> 00:17:51,028 {\an8}y seguiremos investigando. 341 00:17:51,028 --> 00:17:53,614 Papá, no sabía que pensabas eso. 342 00:17:53,614 --> 00:17:56,617 Siento habértelo hecho pasar mal con mi locura. 343 00:17:56,617 --> 00:17:59,203 No pasa nada, cariño. Para eso están los padres. 344 00:17:59,203 --> 00:18:00,412 ¡Basta de cháchara! 345 00:18:00,412 --> 00:18:04,166 O jugáis y os machacamos u os rendís. 346 00:18:04,166 --> 00:18:07,377 En cualquier caso, ¡Gigante Greg gana! 347 00:18:07,377 --> 00:18:09,213 No creo, Gigante Greg. 348 00:18:10,506 --> 00:18:11,799 Juguemos. 349 00:18:12,424 --> 00:18:16,386 Vamos a ganar este partido, Koala Man. ¡Con justicia y habilidad! 350 00:18:16,386 --> 00:18:19,306 ¡No! No puedo permitirlo. ¡Os van a destrozar! 351 00:18:22,768 --> 00:18:26,522 Pues mi primer torneo será el último. 352 00:18:30,442 --> 00:18:33,028 No sé por qué estaba tan empeñada en que ganara Dapto. 353 00:18:33,028 --> 00:18:35,072 Para ser sincera, 354 00:18:35,072 --> 00:18:38,826 si tu equipo gana, es como si ganaras tú también. 355 00:18:38,826 --> 00:18:41,954 Y en estos últimos años no he ganado nada. 356 00:18:41,954 --> 00:18:44,873 Aunque quizá eso no importe, ya que Dapto está maldito. 357 00:18:44,873 --> 00:18:47,501 Vicky, todos nos sentimos malditos a veces. 358 00:18:47,501 --> 00:18:53,048 Pero la maldición suele ser una metáfora para lidiar con nuestra decepción. 359 00:18:53,048 --> 00:18:55,551 Pero podemos romper el ciclo. 360 00:18:55,551 --> 00:18:57,719 Solo debemos atrevernos a intentarlo. 361 00:18:57,719 --> 00:18:59,721 Estoy intentándolo. 362 00:18:59,721 --> 00:19:03,684 Por eso he venido aquí, pero me siento atrapada en mi vida. 363 00:19:03,684 --> 00:19:06,395 Quizá ya sea tarde. 364 00:19:06,395 --> 00:19:08,355 Cariño, nunca es tarde. 365 00:19:08,355 --> 00:19:11,441 Una mujer tan preciosa como tú tiene muchas alternativas. 366 00:19:21,285 --> 00:19:23,120 No. No debería. 367 00:19:23,954 --> 00:19:27,249 Eres maravilloso, pero no puedo hacerle esto a Kevin. 368 00:19:27,249 --> 00:19:29,918 Ve con él, Vicky. Pero prométeme una cosa. 369 00:19:30,586 --> 00:19:32,629 Sé consciente de tu potencial. 370 00:19:32,629 --> 00:19:36,884 Y, si las cosas con Kevin no funcionan, bastará con escalar esta montaña. 371 00:19:37,509 --> 00:19:39,178 Nunca te olvidaré. 372 00:19:40,345 --> 00:19:42,681 Puto sol. 373 00:19:42,681 --> 00:19:43,932 Mola. 374 00:19:43,932 --> 00:19:46,059 Oye. ¿De dónde has sacado esas gafas? 375 00:19:46,768 --> 00:19:49,646 No lo sé. Las hicimos para la fiesta de Nochevieja. 376 00:19:49,646 --> 00:19:52,608 ¿Me las das? Tengo una misión vital para el pueblo. 377 00:19:52,608 --> 00:19:54,902 Que te den. Son mías. 378 00:19:54,902 --> 00:19:57,237 Ahí hay una caja llena. 379 00:19:57,988 --> 00:19:59,198 ¿Una caja llena? 380 00:20:05,746 --> 00:20:08,582 Eso es. Es el momento que estábamos esperando. 381 00:20:08,582 --> 00:20:10,042 ¡El siguiente punto gana! 382 00:20:10,042 --> 00:20:12,711 ¿Cómo puede ser? ¡Machacadlos ya! 383 00:20:13,754 --> 00:20:15,881 ¡No! ¡Dios mío! 384 00:20:15,881 --> 00:20:17,716 ¡Esperad! ¡No es legal! 385 00:20:17,716 --> 00:20:18,800 ¡Machácalo también! 386 00:20:19,426 --> 00:20:23,180 Madre mía, parece que la suerte de Dapto por fin se ha agotado. 387 00:20:24,181 --> 00:20:26,516 ¡Solo un milagro podría salvarlos! 388 00:20:26,516 --> 00:20:27,601 ¡Esperad! 389 00:20:39,279 --> 00:20:41,740 ¡Gafas molonas para todos! 390 00:20:45,953 --> 00:20:46,995 Mola. 391 00:20:48,247 --> 00:20:49,331 Mola. 392 00:20:50,874 --> 00:20:52,918 - Mola. - Mola. 393 00:20:53,919 --> 00:20:55,837 MOLA 394 00:21:01,343 --> 00:21:03,804 ¡No! ¡Mis antropobichos! 395 00:21:04,638 --> 00:21:09,017 No me lo puedo creer. ¡Dapto ha ganado! 396 00:21:09,601 --> 00:21:13,647 Se acabó la maldición. O cómo coño se diga. 397 00:21:16,817 --> 00:21:17,859 Mola. 398 00:21:19,361 --> 00:21:21,613 Bueno. ¿Quién es el trapo limpialefas? 399 00:21:21,613 --> 00:21:22,698 EQUIPO SÍDNEY 400 00:21:22,698 --> 00:21:24,283 Eres tú. 401 00:21:24,283 --> 00:21:26,785 Sigues siendo mi auténtico Greg, cariño. 402 00:21:26,785 --> 00:21:28,912 Y lo tienes todo gigante. 403 00:21:28,912 --> 00:21:32,124 ¿Tanya? Imposible. ¡Pensaba que estabas muerta! 404 00:21:32,124 --> 00:21:35,335 Pues sí. Muerta de pasión. 405 00:21:39,840 --> 00:21:41,717 Tanya, ¿por qué? 406 00:21:41,717 --> 00:21:43,719 Nunca te quise, Gran Greg. 407 00:21:43,719 --> 00:21:46,888 Te utilicé para poner celoso a Gigante Greg. 408 00:21:46,888 --> 00:21:50,350 Fingí mi muerte esa noche para no tener que romper contigo. 409 00:21:52,060 --> 00:21:53,687 Buenos días, campeoncitos. 410 00:21:54,396 --> 00:21:56,064 Hasta la vista, pringado. 411 00:21:56,064 --> 00:21:58,108 Y que no te sepa mal por Tanya. 412 00:21:58,108 --> 00:22:01,778 Ya sabes lo que dicen. Hay muchos peces en el mar. 413 00:22:03,655 --> 00:22:04,740 Para mí, no. 414 00:22:08,869 --> 00:22:11,663 Qué bien que el amor de papá te cambiara, Alison. 415 00:22:12,247 --> 00:22:14,708 No. Cambié porque sabía que sería más popular 416 00:22:14,708 --> 00:22:16,668 si me sobreponía a ser un dingo. 417 00:22:17,252 --> 00:22:20,630 - No. Quieres a papá. - ¡Cállate! 418 00:22:21,798 --> 00:22:24,217 No he sabido ser un gran entrenador. 419 00:22:24,217 --> 00:22:27,054 Pero sí un gran padre. 420 00:22:27,054 --> 00:22:28,555 ¿Y tu excursión a Keira? 421 00:22:29,139 --> 00:22:31,391 Resulta que tengo alternativas. 422 00:22:31,391 --> 00:22:32,851 Bueno, eso está bien. 423 00:22:32,851 --> 00:22:36,563 Vicky, creo que las cosas en Dapto están cambiando. 424 00:22:36,563 --> 00:22:38,857 Creo que nos va a ir bien. 425 00:22:41,943 --> 00:22:45,822 Y ahora tengo la droga del ADN. 426 00:22:46,406 --> 00:22:48,158 El Kookaburra. 427 00:23:18,897 --> 00:23:20,899 Subtítulos: Aida López Estudillo