1 00:00:01,001 --> 00:00:03,044 Dobré ráno, Austrálie! 2 00:00:03,044 --> 00:00:07,882 A přivítejte koulisty na 256. olympiádě v koulované! 3 00:00:07,882 --> 00:00:13,555 Nejlepší sportovci Austrálie se sjeli, aby hráli koulovanou. 4 00:00:13,555 --> 00:00:14,639 Přesně tak, Dazi. 5 00:00:14,639 --> 00:00:17,684 Podle jiných zemí patří koulovaná na školní dvůr, 6 00:00:17,684 --> 00:00:19,811 ale tady je to kulturní instituce. 7 00:00:19,811 --> 00:00:21,521 Celou Austrálii zajímá, 8 00:00:21,521 --> 00:00:24,149 jak to těm puberťákům s koulema půjde. 9 00:00:24,733 --> 00:00:27,861 Přesně, Cukrový Dave. Mladí si s koulema hrají rádi! 10 00:00:27,861 --> 00:00:31,156 A samozřejmě, letos koulovanou pořádá Dapto. 11 00:00:31,156 --> 00:00:34,409 I když má nejdelší sérii proher v historii koulované. 12 00:00:34,409 --> 00:00:35,493 Podělaný nuly. 13 00:00:35,493 --> 00:00:37,078 Do toho, Dapto! 14 00:00:37,078 --> 00:00:38,872 Mami! Jsi trapná. 15 00:00:38,872 --> 00:00:41,207 Co se snažíš? Stejně nikdy nevyhrajem. 16 00:00:41,207 --> 00:00:43,084 Musíš věřit, mladý Liame. 17 00:00:43,084 --> 00:00:46,004 Ano, každý rok je neplodný a jen nás ponižují. 18 00:00:46,004 --> 00:00:49,716 A ano, možná nám ostatní města začala říkat „Daptoaleta“. 19 00:00:49,716 --> 00:00:52,510 Sereme na Daptoaletu! 20 00:00:52,510 --> 00:00:54,095 Spíš Hovnoto! DAPTOALETA 21 00:00:54,095 --> 00:00:58,725 Ale pamatujte, každý outsider má jednou svůj den. 22 00:00:58,725 --> 00:00:59,976 Kravina! 23 00:00:59,976 --> 00:01:02,645 Naposled jsme vyhráli před desetiletíma. 24 00:01:02,645 --> 00:01:06,858 Povídám, že tohle město je prokletý. Prokletý! 25 00:01:06,858 --> 00:01:10,653 Jen chci, abychom ještě jednou vyhráli, než umřu. 26 00:01:11,446 --> 00:01:16,242 Ale letos máme dobrý tým. Když vyhrajeme, Dapto už nebude zapadákov pro nuly. 27 00:01:16,242 --> 00:01:19,162 Potřebuju to... Teda, Dapto to potřebuje. 28 00:01:19,162 --> 00:01:20,538 Hele, tamhle jsou! 29 00:01:20,538 --> 00:01:23,374 {\an8}Přichází tým Dapta, vypadá schopněji než obvykle. 30 00:01:23,374 --> 00:01:24,876 {\an8}TRENÉR SULLIVAN PATRICK KULERVÁČ 31 00:01:24,876 --> 00:01:27,545 {\an8}Dokáže tenhle tým situaci zvrátit? 32 00:01:27,545 --> 00:01:30,632 Sarah Sportsdayová. Druhá nejmocnější holka na škole. 33 00:01:30,632 --> 00:01:32,425 {\an8}Krásná a sportovně založená. 34 00:01:33,051 --> 00:01:34,594 Jak bych ji mohla předehnat? 35 00:01:34,594 --> 00:01:37,013 Podle mě jsi dokonalá takováhle, zlato. 36 00:01:37,013 --> 00:01:39,474 Táta to napraví. Koupil jsem ti lízátko. 37 00:01:39,474 --> 00:01:40,975 Mě lízátka nezajímaj. 38 00:01:40,975 --> 00:01:43,061 Chci být mocná sexy mrcha. 39 00:01:43,645 --> 00:01:45,438 Ono jde vyrůst z lízátek? 40 00:01:47,774 --> 00:01:50,652 Letošní rok je náš, Dapto! 41 00:01:53,571 --> 00:01:58,201 A daptonský tým se zřejmě sám zapálil. 42 00:01:58,201 --> 00:02:00,036 Tohle je fakt prdelákov. 43 00:02:09,337 --> 00:02:11,047 {\an8}PARKOVIŠTĚ OBCHODNÍ CENTRUM 44 00:02:28,106 --> 00:02:30,400 {\an8}Koalí pravidlo 460: 45 00:02:30,400 --> 00:02:34,404 {\an8}Nevěřte klaunům, zvlášť ne těm v parlamentu. 46 00:02:34,404 --> 00:02:36,489 Jo, tohle byl vtip o politice. 47 00:02:38,158 --> 00:02:40,076 {\an8}DAPTO MĚSTSKÁ RADA 48 00:02:41,870 --> 00:02:44,581 {\an8}Klid! Vím, že jste všichni rozrušení. 49 00:02:44,581 --> 00:02:47,333 {\an8}Nemáme čemu fandit, Velký Gregu. 50 00:02:47,333 --> 00:02:50,003 {\an8}Jsme pro smích celé Austrálii. 51 00:02:50,003 --> 00:02:54,841 {\an8}Vsadil bych svoje horský kolo, že by Dapto vyhrálo, ty zasranej kokote. 52 00:02:54,841 --> 00:02:58,011 {\an8}A mně někdo horský kolo ukradl! 53 00:02:58,011 --> 00:03:01,181 {\an8}Dnešek je fakt na píču! 54 00:03:01,181 --> 00:03:03,349 {\an8}To teda je. 55 00:03:03,349 --> 00:03:05,185 {\an8}- Obří Greg! - Bratr Velkého Grega! 56 00:03:05,185 --> 00:03:06,936 {\an8}V Sydney se z něj stala hvězda. 57 00:03:06,936 --> 00:03:10,148 {\an8}O. G., tahle schůze je jenom pro Daptonce. 58 00:03:10,148 --> 00:03:11,316 {\an8}Jak všichni víte, 59 00:03:11,316 --> 00:03:14,986 {\an8}mezi ojížděním supermodelek a práci pro televizi 60 00:03:14,986 --> 00:03:17,697 {\an8}trénuju sydneyský tým koulované. 61 00:03:17,697 --> 00:03:22,577 {\an8}Tohle jsou dvojčata Bigsmokeova. Nejlepší hráči koulované na světě. 62 00:03:22,577 --> 00:03:27,540 {\an8}Těšili jsme se, že ponížíme úplně každého Daptonce. 63 00:03:27,540 --> 00:03:30,501 Ale tvůj tým shořel na popel. 64 00:03:30,501 --> 00:03:31,711 Umřeli. 65 00:03:32,712 --> 00:03:34,547 Počkejte! Chci něco říct! 66 00:03:34,547 --> 00:03:36,049 Vymázni, Koala Mane. 67 00:03:36,049 --> 00:03:37,300 Jen si bučte. 68 00:03:37,300 --> 00:03:40,136 Jsem proti pošklebkům imunní, neboť mám čisté srdce. 69 00:03:40,136 --> 00:03:43,264 Nikdo jste zřejmě nečetl oficiální pravidla koulované. 70 00:03:43,264 --> 00:03:44,515 {\an8}Úvod do koulované 71 00:03:44,515 --> 00:03:46,893 {\an8}„V případě náhlé a nepravděpodobné smrti týmu 72 00:03:46,893 --> 00:03:50,188 {\an8}má město 24 hodin na sestavení nového týmu.“ 73 00:03:50,188 --> 00:03:51,773 Ale kde seženeme nový tým? 74 00:03:51,773 --> 00:03:53,149 Budu nový tým trénovat. 75 00:03:53,149 --> 00:03:55,985 Co to žvaníš? Trénovat ho budu očividně já. 76 00:03:55,985 --> 00:04:00,531 Malý Greg bude trénovat tým v malém městě, ve kterém zůstal, 77 00:04:00,531 --> 00:04:03,076 protože ve velkém městě neuspěl? 78 00:04:03,076 --> 00:04:05,662 - Drž hubu! - To ti přeskočil hlas? 79 00:04:05,662 --> 00:04:09,791 {\an8}Velký Greg? Spíš největší kapesník na semeno ve Spermatu. 80 00:04:12,335 --> 00:04:15,546 {\an8}Uvidíme se na hřišti, honibrci. 81 00:04:16,714 --> 00:04:20,468 Takže je asi rozhodnuto. Trénovat budu já. 82 00:04:25,807 --> 00:04:28,017 Kevine, určitě zvládneš tým trénovat? 83 00:04:28,017 --> 00:04:29,769 Nikdo jiný to nezvládne. 84 00:04:29,769 --> 00:04:33,856 Musím Dapto hájit. Kvůli našim dětem. Obzvlášť kvůli Alison. 85 00:04:33,856 --> 00:04:36,317 Někdy mi přijde, že už mě ani nemá ráda. 86 00:04:36,901 --> 00:04:39,821 Má tě ráda. Jenom dospívá. 87 00:04:39,821 --> 00:04:44,534 Už to chápu. Ano, menstruace. Ano. Ženská perioda. Chápu to. 88 00:04:44,534 --> 00:04:47,495 Jo. Ale je toho víc. 89 00:04:47,495 --> 00:04:49,580 Právě si prochází mnoha změnami 90 00:04:49,580 --> 00:04:52,500 a ty je musíš přijmout, i když tě děsí. 91 00:04:52,500 --> 00:04:55,128 Co kdybys s ní zkusil strávit nějaký čas? 92 00:04:55,128 --> 00:04:56,337 Máš pravdu. 93 00:04:56,337 --> 00:05:00,049 Pokud se nebudu po koulované snažit vymýtit zlo, 94 00:05:00,049 --> 00:05:02,802 můžeme zkusit zajít třeba na hřiště. 95 00:05:02,802 --> 00:05:04,053 Nevím, co má ráda. 96 00:05:04,053 --> 00:05:05,555 {\an8}STŘEDNÍ ŠKOLA V SEVERNÍM DAPTU 97 00:05:05,555 --> 00:05:07,140 To je tak nefér. 98 00:05:07,765 --> 00:05:08,850 Proč? 99 00:05:08,850 --> 00:05:15,565 Byla jediná dobrá sportovkyně na celé škole! 100 00:05:15,565 --> 00:05:16,691 To je na hovno. 101 00:05:16,691 --> 00:05:19,986 Sarah je po smrti oblíbenější než za živa. 102 00:05:19,986 --> 00:05:22,155 To je jako Miss párku v rohlíku. 103 00:05:22,739 --> 00:05:24,449 Pozor, studenti. 104 00:05:24,449 --> 00:05:28,786 Jak víte, jsem samozvaný trenér nového daptonského týmu koulované. 105 00:05:28,786 --> 00:05:32,832 Napsal jsem sportovní hymnu, která povzbudí vašeho dospívajícího ducha 106 00:05:32,832 --> 00:05:34,417 a inspiruje vás k náboru. 107 00:05:34,417 --> 00:05:35,668 Panebože. 108 00:05:35,668 --> 00:05:41,466 Týmová práce a fair play, jo, tenhle den je fakt dobrej... 109 00:05:41,466 --> 00:05:43,092 Počkat. Vydržte. 110 00:05:43,092 --> 00:05:47,513 Tahle pitomá struna se mi vždycky rozladí. 111 00:05:47,513 --> 00:05:48,598 Chviličku. 112 00:05:50,141 --> 00:05:51,601 Běž radši domů, úchyle. 113 00:05:57,565 --> 00:05:59,108 Hele, to bylo... 114 00:05:59,108 --> 00:06:00,318 Docela dobrý. 115 00:06:00,318 --> 00:06:02,570 Nábor skončil, ještě než začal. 116 00:06:02,570 --> 00:06:05,573 Alison a Liame Williamsovi, volím si vás! 117 00:06:05,573 --> 00:06:08,951 Samozřejmě netuším, kdo jste. Teď jsem vás potkal poprvý. 118 00:06:08,951 --> 00:06:12,038 Ale jde vám to moc dobře. Takže jo, jste ti praví. 119 00:06:12,038 --> 00:06:13,998 Takže spolu budeme trávit čas. 120 00:06:13,998 --> 00:06:15,583 - Bezva! - Tak počkat. 121 00:06:15,583 --> 00:06:17,543 Ani náhodou! Ses posral? 122 00:06:17,543 --> 00:06:21,381 Jsi hodná... Jsi hodná, že... 123 00:06:22,757 --> 00:06:25,676 Jsi hodná, že to děláš, Alison. Pro Sarah. 124 00:06:25,676 --> 00:06:26,928 Udělej to, Alison! 125 00:06:26,928 --> 00:06:28,721 Jo, do toho, Alison! 126 00:06:28,721 --> 00:06:30,181 Pro Sarah. 127 00:06:32,225 --> 00:06:35,269 A vítejte zpátky na olympiádě v koulované, 128 00:06:35,269 --> 00:06:39,774 kde se poníženým pořadatelům z Dapta postaví tým Adelaide. 129 00:06:39,774 --> 00:06:42,860 Dapto má zbrusu nový a dost průměrně vypadající tým. 130 00:06:42,860 --> 00:06:45,988 Přitom vypadat průměrně proti Adelaide je dost záhul. 131 00:06:46,989 --> 00:06:48,324 Můj táta je z Adelaide. 132 00:06:48,324 --> 00:06:50,201 - Promiň. - Jo. Bacha na jazyk. 133 00:06:50,785 --> 00:06:52,995 Alison! Liame! Inspirace! 134 00:06:52,995 --> 00:06:54,997 Přestaň křičet „inspirace“! 135 00:06:54,997 --> 00:06:57,208 Přestaňte se prosím hádat! 136 00:06:57,208 --> 00:07:00,294 A je to tu! Adelaide vítězí! 137 00:07:01,295 --> 00:07:04,715 Jenom prochází změnami. Vylučuje děložní sliznici a tak. 138 00:07:04,715 --> 00:07:05,842 Zatraceně. 139 00:07:05,842 --> 00:07:09,178 Sakra, Vicky. Já nevěděl, že tě sporty tak berou. 140 00:07:09,178 --> 00:07:11,222 Normálně ne, ale tohle je můj tým. 141 00:07:11,222 --> 00:07:15,977 A moje děti. Ponižujou je. Možná je Dapto vážně prokleté. 142 00:07:15,977 --> 00:07:19,689 Jo. Dapto je prokleté. Jako doopravdy. 143 00:07:19,689 --> 00:07:20,898 O čem to mluvíš? 144 00:07:20,898 --> 00:07:24,944 Copak ty neznáš legendu o daptonských cool slunečních brýlích? 145 00:07:24,944 --> 00:07:28,823 Bylo nebylo nebo tak nějak, 146 00:07:28,823 --> 00:07:31,909 byla Země mořem skal a ohně. 147 00:07:32,535 --> 00:07:35,204 Hluboko v podzemních útrobách 148 00:07:35,204 --> 00:07:40,042 sklízeli ubozí tvorové vzácné kovy pro své mocné pány, 149 00:07:40,543 --> 00:07:42,170 daptonské bohy. 150 00:07:42,670 --> 00:07:44,505 Ti z posvátné ocele 151 00:07:44,505 --> 00:07:48,134 ukuli talisman s jedinečnou silou, 152 00:07:48,134 --> 00:07:50,887 daptonské cool sluneční brýle. 153 00:07:50,887 --> 00:07:51,971 Cool. 154 00:07:52,472 --> 00:07:56,893 Cool sluneční brýle prý Daptu přinášely štěstí po stovky let. 155 00:07:56,893 --> 00:08:00,646 Nějakej čurák je ale bohužel rozbil, když je rozsedl v autě. 156 00:08:00,646 --> 00:08:03,524 A od tý doby je Dapto prokletý. 157 00:08:03,524 --> 00:08:05,902 A právě proto je to tu tak na hovno. 158 00:08:05,902 --> 00:08:08,946 Takže jsme všichni v pytli? Navždy? 159 00:08:08,946 --> 00:08:12,200 Co kdybych se bohů zeptala, jestli nevyrobí další? 160 00:08:12,200 --> 00:08:13,701 Ty znáš daptonské bohy? 161 00:08:13,701 --> 00:08:15,119 Kurva jo. 162 00:08:15,119 --> 00:08:17,163 Pařili jsme spolu v devadesátkách. 163 00:08:17,163 --> 00:08:20,458 Co vím, pořád trávěj čas na Mount Keiře. 164 00:08:20,458 --> 00:08:24,253 A daptonský tým se zcela rozpadá. 165 00:08:24,253 --> 00:08:28,424 Fíha, sérii proher Dapta zřejmě nikdo ukončit nedokáže. 166 00:08:28,424 --> 00:08:29,342 Já ano. 167 00:08:30,259 --> 00:08:33,804 Janine, jdeme pro ty brýle. 168 00:08:35,515 --> 00:08:36,891 Proč jsem s tím souhlasila? 169 00:08:36,891 --> 00:08:41,229 Myslela jsem, že po ugrilování Sarah to bude brnkačka, ale rozdrtili nás. 170 00:08:41,229 --> 00:08:44,398 Snažili jsme se. A líbí se mi, že máme sladěné dresy. 171 00:08:44,398 --> 00:08:45,775 Liame, ty to nechápeš. 172 00:08:45,775 --> 00:08:50,112 Když to celé nevyhrajem, přijde má snaha stát se nejmocnější holkou vniveč. 173 00:08:50,112 --> 00:08:51,822 Kéž by byl táta lepší trenér. 174 00:08:51,822 --> 00:08:53,699 Kdo chce nakrájený pomeranč? 175 00:08:53,699 --> 00:08:57,537 Přírodní síla vitaminu C je přesně to, co vy dva potřebujete. 176 00:08:57,537 --> 00:08:59,288 Viděl jsem tvůj zápas, kámo. 177 00:08:59,288 --> 00:09:02,667 Brutální. Děcka jsou na hovno a ty ještě víc. 178 00:09:02,667 --> 00:09:04,877 Ještě jedna prohra a vypadneš. 179 00:09:04,877 --> 00:09:09,715 Ne až tak laskavě bych tě chtěl požádat, abys odešel z naší šatny, Obří Gregu. 180 00:09:09,715 --> 00:09:12,176 - Hele, kámo. 181 00:09:12,176 --> 00:09:14,929 - Ne. Ty hele, kámo. - To ne. Ty hele, kámo. 182 00:09:14,929 --> 00:09:17,098 Ne! Ty hele, kámo! 183 00:09:17,098 --> 00:09:20,351 Vidíte, děcka? A takhle zničíte skrčka. 184 00:09:21,018 --> 00:09:22,019 Jsi k smíchu. 185 00:09:22,019 --> 00:09:24,647 Mám hromadu dalších pomerančů k nakrájení! 186 00:09:25,231 --> 00:09:27,525 Liame, pořád mě slepě uctíváš, že jo? 187 00:09:27,525 --> 00:09:29,443 - Jistě, tati. - Bezva. 188 00:09:29,443 --> 00:09:31,529 Kéž by to tvá sestra cítila stejně. 189 00:09:31,529 --> 00:09:32,989 Musíme si promluvit. 190 00:09:32,989 --> 00:09:34,407 Obří Gregu? 191 00:09:34,407 --> 00:09:36,993 Ne. Jsem jen obyčejný Velký Greg. 192 00:09:36,993 --> 00:09:39,036 Co chceš, srabíku Gregu? 193 00:09:39,036 --> 00:09:41,289 Hele, holčičko. Chceš vyhrát, že jo? 194 00:09:41,289 --> 00:09:43,249 Oba víme, že Koala Man je děsný. 195 00:09:43,249 --> 00:09:46,877 Jo. Jen nám dává nakrájený pomeranč a blábolí o jeho přirozené síle. 196 00:09:46,877 --> 00:09:49,797 Ty potřebuješ nepřirozenou sílu. 197 00:09:57,013 --> 00:09:58,806 Do toho, Dapto! 198 00:09:58,806 --> 00:10:02,643 Pamatujte, morální vítězství je téměř stejně dobré jako skutečné! 199 00:10:02,643 --> 00:10:06,272 Jsem hrdý, že jsem tvůj partner, ať se stane cokoli, Alison. 200 00:10:07,481 --> 00:10:09,150 Z cesty, člověče. 201 00:10:13,738 --> 00:10:15,489 Do toho, Dapto! 202 00:10:15,489 --> 00:10:18,534 Výborné podání od Alison Williamsové. 203 00:10:18,534 --> 00:10:21,954 Že by Dapto chytilo druhý dech? 204 00:10:21,954 --> 00:10:26,500 Fakt netuším. Jsem ožralej jak doga. 205 00:10:26,500 --> 00:10:30,296 Ten vitamin C zabírá! To dáš, Alison! 206 00:10:34,550 --> 00:10:36,761 Alison, cos to provedla? 207 00:10:37,928 --> 00:10:39,096 Výborně, Alison! 208 00:10:41,390 --> 00:10:45,269 Mění se tak rychle. Z miminka na dívku a z dívky na ženu. 209 00:10:50,816 --> 00:10:52,485 Tohle že je říše bohů? 210 00:10:53,861 --> 00:10:55,237 Dali to tu do kupy. 211 00:10:55,863 --> 00:10:57,031 Představím vás. 212 00:10:57,531 --> 00:10:59,742 To je bohyně ohně, bůh zdraví 213 00:10:59,742 --> 00:11:01,535 a to je bohyně nakupování. 214 00:11:01,535 --> 00:11:02,953 Potřebujete něco z krámů? 215 00:11:02,953 --> 00:11:05,373 A to je bůh kytary na párty. 216 00:11:05,373 --> 00:11:07,500 Tahle je o premiérovi. 217 00:11:07,500 --> 00:11:12,004 Do prdele s premiérem, je to čurák. 218 00:11:12,004 --> 00:11:13,422 Všichni jsou fakt super. 219 00:11:13,422 --> 00:11:16,050 Tamhle je bohyně ráda tě tu vidím. 220 00:11:16,050 --> 00:11:19,136 Neenie! Ráda tě tu vidím! 221 00:11:19,136 --> 00:11:22,556 Čau, Janine! Vykuř bong jako za starejch dobrejch časů. 222 00:11:23,140 --> 00:11:24,308 Čeho jste bůh vy? 223 00:11:24,308 --> 00:11:28,688 Já jsem bůh prostě to kurva udělej. Je mi to u prdele! 224 00:11:31,273 --> 00:11:32,858 Jo. Proč ne? 225 00:11:32,858 --> 00:11:34,610 Janine, nepřežeň to. 226 00:11:35,236 --> 00:11:37,905 Musíme získat ty brýle, jinak Dapto nemá šanci. 227 00:11:37,905 --> 00:11:41,784 Klídek, Vick. Já jsem hulením proslulá. 228 00:11:41,784 --> 00:11:46,622 Bongová Neen! 229 00:11:46,622 --> 00:11:49,125 Jo! 230 00:11:49,625 --> 00:11:51,043 - Neuvěřitelný. - Nino! 231 00:11:51,043 --> 00:11:55,256 Kurva. Zasekla jsem se ve smyčce myšlenek. 232 00:11:58,050 --> 00:11:59,969 Tati, musím ti něco říct. 233 00:11:59,969 --> 00:12:01,637 Promiň, na to není čas. 234 00:12:01,637 --> 00:12:05,474 Finále začne každou chvíli, a jelikož vás pohání zdravé ovoce, 235 00:12:05,474 --> 00:12:07,685 dělám vám oběma smoothie. 236 00:12:07,685 --> 00:12:11,480 Jde o Alison. Nevšiml sis něčeho zvláštního? 237 00:12:11,480 --> 00:12:15,317 Zvláštního? Liame, asi vím, na co narážíš. 238 00:12:15,317 --> 00:12:19,363 Ano, je to zvláštní, ale taky to je naprosto přirozená součást života. 239 00:12:19,363 --> 00:12:21,615 Dívky dospívají rychleji než kluci. 240 00:12:21,615 --> 00:12:24,160 Jste dvojčata, ale přijde ti, že jsi pozadu. 241 00:12:25,786 --> 00:12:28,539 Já mluvil o tom, že je z ní teď dingo. 242 00:12:32,126 --> 00:12:34,587 Ano, poslední dobou se chová trochu divoce. 243 00:12:34,587 --> 00:12:37,631 Ale podle tvé mámy mám přijmout změny, kterými prochází. 244 00:12:37,631 --> 00:12:41,302 Tati, Alison nejspíš používá doping pro zlepšení výkonu. 245 00:12:41,302 --> 00:12:43,971 Takové obvinění! Máš nějaký důkaz? 246 00:12:46,766 --> 00:12:48,684 To rozhodně nejsou tampóny! 247 00:12:50,269 --> 00:12:52,980 Blahopřeji, Liame. Přišel jsi na to. 248 00:12:52,980 --> 00:12:56,859 Velký Gregu, je to pravda? To je neaustralské! 249 00:12:57,985 --> 00:13:00,196 Nic nevíš, Koala Mane. 250 00:13:00,196 --> 00:13:03,991 Austrálie se snaží stvořit hybrida člověka a zvířete už mnoho let. 251 00:13:03,991 --> 00:13:08,162 V roce 2000 pořádala Austrálie olympiádu 252 00:13:08,162 --> 00:13:09,914 a potřebovali jsme výhodu. 253 00:13:10,706 --> 00:13:11,957 S Obřím Gregem jsme dělali 254 00:13:11,957 --> 00:13:15,127 pro australský tajný program na vývoji genu, který zlepšuje výkon. 255 00:13:15,127 --> 00:13:18,297 Chytili jsme nejlepší zvířecí exempláře, jaké jsme našli. 256 00:13:18,297 --> 00:13:21,175 Vpravili jsme zvířecí DNA do lidských sportovců 257 00:13:21,175 --> 00:13:23,552 a vytvořili tak hybridní supersportovce. 258 00:13:23,552 --> 00:13:26,847 Nesmysl! Ten rok Ian Thorpe vyhrál tři zlaté medaile. 259 00:13:26,847 --> 00:13:28,349 A vyhrál je férově. 260 00:13:28,349 --> 00:13:30,267 Jseš si jistej? 261 00:13:31,268 --> 00:13:33,604 Jo, to je naše Thorpedo. Jde mu to. 262 00:13:33,604 --> 00:13:36,065 Podívej se pozorně, Koala Mane. 263 00:13:37,358 --> 00:13:40,903 Panebože. Ian Thorpe byl celou dobu žralok? 264 00:13:40,903 --> 00:13:42,613 Byl to dokonalý plán. 265 00:13:42,613 --> 00:13:44,156 Ale vše se změnilo v den, 266 00:13:44,156 --> 00:13:48,661 kdy jsme s O. G. chytili nejkrásnější rybu, jakou jsme kdy viděli. 267 00:13:49,537 --> 00:13:51,914 Jmenovala se Tanya a já se do ní hluboce zamiloval. 268 00:13:51,914 --> 00:13:53,666 Nesměla se stát jejich subjektem. 269 00:13:53,666 --> 00:13:57,086 Chtěli jsme spolu utéct a otevřít si květinářství na Tasmánii. 270 00:13:57,670 --> 00:14:00,214 Ale O. G. nás chytil při aktu fyzické lásky. 271 00:14:00,214 --> 00:14:04,301 Úplně se pomátl žárlivostí a všemožně mi nadával. 272 00:14:04,301 --> 00:14:07,513 Mořskej čurák, akvariák, rybí prsťák! 273 00:14:08,180 --> 00:14:10,850 Hrozně jsme se poprali a celá laborka vybuchla. 274 00:14:12,017 --> 00:14:14,186 Tanya během požáru zemřela. 275 00:14:14,186 --> 00:14:16,689 Přísahal jsem, že hybridní doping už nepoužiju, 276 00:14:16,689 --> 00:14:20,067 ale Alison to chtěla risknout a já se musím pomstít! 277 00:14:20,067 --> 00:14:21,861 Tohle je zcela nepřijatelný! 278 00:14:21,861 --> 00:14:25,447 Obří Greg nesmí vyhrát! Můžu pak Alison změnit zpátky. 279 00:14:25,447 --> 00:14:28,242 Na to zapomeň. Hned ten zápas vzdám. 280 00:14:28,242 --> 00:14:31,203 A pak mi pomůžeš ji přeměnit zpět, jinak uvidíš... 281 00:14:39,211 --> 00:14:41,630 Co si to namlouvám? Nemůžu Dapto zachránit. 282 00:14:43,299 --> 00:14:45,092 Ahoj. Těžká noc? 283 00:14:45,593 --> 00:14:46,927 To je to tak zřejmý? 284 00:14:46,927 --> 00:14:50,806 Na, dej si sklenku merlotu a pověz mi, co tě trápí. 285 00:14:50,806 --> 00:14:54,184 Díky, ale nevyliju si srdce cizímu člověku. 286 00:14:54,184 --> 00:14:57,813 No tak. Bez hluboké a smysluplné konverzace to není žádná párty. 287 00:14:59,023 --> 00:15:01,901 A kdo jste vy? Bůh sýrového talíře? 288 00:15:02,902 --> 00:15:05,195 Vlastně jsem bůh realizace potenciálu. 289 00:15:05,195 --> 00:15:07,364 Ale to je fuk. Pověz mi o sobě. 290 00:15:08,365 --> 00:15:11,619 Na mě se mě nikdo neptal už celé roky. 291 00:15:12,536 --> 00:15:14,079 Kde mám začít? 292 00:15:19,293 --> 00:15:21,879 Rozhodčí, chci něco říct! 293 00:15:21,879 --> 00:15:23,756 Koala Mane, nedělej to! 294 00:15:23,756 --> 00:15:28,636 Vida. Nemyslel jsem si, že to vy Daptonci v sobě máte. 295 00:15:28,636 --> 00:15:29,887 Obří Gregu, prosím. 296 00:15:29,887 --> 00:15:33,349 Teď jsem se o té situaci dozvěděl a chci podniknout kroky... 297 00:15:33,349 --> 00:15:36,977 Klídek, Koala Kokote. Nenapráskám tě. 298 00:15:37,519 --> 00:15:39,855 Vzdávám ti poctu, bratříčku. 299 00:15:39,855 --> 00:15:42,399 Myslel jsem, že tvá bojovnost vzala za svý. 300 00:15:42,399 --> 00:15:45,027 Kdybys trochu téhle kuráže projevil už dřív, 301 00:15:45,027 --> 00:15:46,570 možná bys Tanyu pořád měl. 302 00:15:46,570 --> 00:15:50,491 Neber si její krásný jméno do svý nechutný huby, ty zmrde! 303 00:15:50,491 --> 00:15:53,077 Myslel sis, že na mě vyzraješ, 304 00:15:53,077 --> 00:15:55,746 tak ti dám okusit vlastní medicínu. 305 00:15:55,746 --> 00:16:01,085 Vážně sis myslel, že jsi jediný, kdo z laborky unikl s hybridním dopingem? 306 00:16:01,085 --> 00:16:05,714 A na hlavním kurtu jsou stávající šampioni ze Sydney, 307 00:16:05,714 --> 00:16:08,342 dvojčata Bigsmokeova! 308 00:16:17,226 --> 00:16:19,269 Nepřijdou mi jako dvojčata! 309 00:16:19,269 --> 00:16:22,231 Pojďme hrát koulovanou! 310 00:16:34,827 --> 00:16:38,455 No tak, Koala Mane. Vytuníme Liama. Změníme ho třeba na krokodýla. 311 00:16:38,455 --> 00:16:41,834 Ne. Zašel jsi příliš daleko. Přeměň Alison zpět. 312 00:16:41,834 --> 00:16:44,128 Omlouvám se, Koala Mane. Lhal jsem. 313 00:16:44,128 --> 00:16:45,963 Protilék se zničil při požáru. 314 00:16:45,963 --> 00:16:47,881 Bude dingem už navěky. 315 00:16:47,881 --> 00:16:51,301 Jasně. Takže si s ní budu muset promluvit sám. 316 00:16:54,972 --> 00:16:56,181 Pusť ji, synku. 317 00:16:59,810 --> 00:17:02,187 Alison, to jsem já, tvůj táta. 318 00:17:03,355 --> 00:17:05,816 Vím, že ses do té koulované fakt vložila, 319 00:17:05,816 --> 00:17:08,402 ale já s tebou chtěl jen strávit nějaký čas. 320 00:17:09,028 --> 00:17:11,572 Myslel jsem, že nás výhra sblíží, 321 00:17:11,572 --> 00:17:14,366 ale teď už chápu, že dospíváš. Měníš se. 322 00:17:14,950 --> 00:17:18,454 Včera jsi zbožňovala lízátka a panenky a dnes je z tebe dingo. 323 00:17:18,454 --> 00:17:20,289 Čas hrozně letí. 324 00:17:20,873 --> 00:17:24,293 Vím, že není snadné mě mít za otce, ale můžu ti říct jedno. 325 00:17:24,293 --> 00:17:26,670 Já bych za dceru nikoho jiného nechtěl. 326 00:17:26,670 --> 00:17:29,757 Takže jestli mi musíš rozervat krk, budiž. 327 00:17:36,138 --> 00:17:38,432 Nemýlím-li se, Dazi, dingo Alison 328 00:17:38,432 --> 00:17:41,351 {\an8}se díky moci objetí změnila zpátky na člověka. 329 00:17:41,351 --> 00:17:42,686 {\an8}To teda ano. 330 00:17:42,686 --> 00:17:45,522 {\an8}Ale to dojemné objetí bylo s trenérem, 331 00:17:45,522 --> 00:17:49,443 {\an8}takže to budeme muset nahlásit orgánům koulované, 332 00:17:49,443 --> 00:17:51,028 {\an8}aby to prošetřili. 333 00:17:51,028 --> 00:17:53,614 Nevěděla jsem, že to takhle cítíš, tati. 334 00:17:53,614 --> 00:17:56,617 Promiň, jestli jsem ti dávala zabrat svou šíleností. 335 00:17:56,617 --> 00:17:59,203 To nic, drahá. Od toho tátové jsou. 336 00:17:59,203 --> 00:18:00,412 Dost řečí! 337 00:18:00,412 --> 00:18:04,166 Buď budete hrát a my vás zabijeme, nebo se vzdáte. 338 00:18:04,166 --> 00:18:07,377 Každopádně to bude obří výhra pro Obřího Grega! 339 00:18:07,377 --> 00:18:09,213 To těžko, Obří Gregu. 340 00:18:10,506 --> 00:18:11,799 Jdeme hrát. 341 00:18:12,424 --> 00:18:16,386 Vyhrajeme to, Koala Mane. Díky fair play a svým schopnostem! 342 00:18:16,386 --> 00:18:19,306 Ne! To nemůžu dovolit. Sežerou vás zaživa! 343 00:18:22,768 --> 00:18:26,522 Tak to bude moje první koulovaná i ta poslední. 344 00:18:30,442 --> 00:18:33,028 Nevím, proč jsem tak moc chtěla, aby Dapto vyhrálo. 345 00:18:33,028 --> 00:18:35,072 Ale pokud mám být upřímná, 346 00:18:35,072 --> 00:18:38,826 když tvůj tým vyhraje, je to, jako bys vyhrál i ty. 347 00:18:38,826 --> 00:18:41,954 A já posledních pár let moc výher nezažila. 348 00:18:41,954 --> 00:18:44,873 Ale to je asi fuk, když je Dapto stejně prokleté. 349 00:18:44,873 --> 00:18:47,501 Vicky, všichni si občas přijdeme prokletí. 350 00:18:47,501 --> 00:18:53,048 Ale kletba je často metaforou snahy vyrovnat se s vlastním zklamáním. 351 00:18:53,048 --> 00:18:55,551 Máme však moc se tomu koloběhu vymanit. 352 00:18:55,551 --> 00:18:57,719 Stačí jen být odvážný a zkusit to. 353 00:18:57,719 --> 00:18:59,721 Snažím se být odvážná. 354 00:18:59,721 --> 00:19:03,684 Proto jsem tu. Ale přijde mi, že jsem v životě uvízla. 355 00:19:03,684 --> 00:19:06,395 Možná je příliš pozdě. 356 00:19:06,395 --> 00:19:08,355 Drahá, nikdy není příliš pozdě. 357 00:19:08,355 --> 00:19:11,441 Krásná žena jako ty má spoustu možností. 358 00:19:21,285 --> 00:19:23,120 Ne. To bych neměla. 359 00:19:23,954 --> 00:19:27,249 Jsi báječný, ale nemůžu to Kevinovi udělat. 360 00:19:27,249 --> 00:19:29,918 Běž za ním, Vicky. Ale jedno mi slib. 361 00:19:30,586 --> 00:19:32,629 Využiješ svůj potenciál. 362 00:19:32,629 --> 00:19:36,884 A když to s Kevinem nevyjde, stačí za mnou vylézt na horu. 363 00:19:37,509 --> 00:19:39,178 Nikdy na tebe nezapomenu. 364 00:19:40,345 --> 00:19:42,681 Debilní slunce. 365 00:19:42,681 --> 00:19:43,932 Cool. 366 00:19:43,932 --> 00:19:46,059 Hej, ty! Odkud máš ty brýle? 367 00:19:46,768 --> 00:19:49,646 Netuším. Vyrábíme je na naše silvestrovský mejdlo. 368 00:19:49,646 --> 00:19:52,608 Dal bys mi je? Jsem na výpravě za záchranou města. 369 00:19:52,608 --> 00:19:54,902 Polib si. Tyhle jsou moje. 370 00:19:54,902 --> 00:19:57,237 Ale tamhle je jich plná krabice. 371 00:19:57,988 --> 00:19:59,198 Celá krabice? 372 00:20:05,746 --> 00:20:08,582 Je to tu. Chvíle, na kterou jsme čekali. 373 00:20:08,582 --> 00:20:10,042 Další bod je vítězný! 374 00:20:10,042 --> 00:20:12,711 Jak to dělají? Prostě je už sežerte! 375 00:20:13,754 --> 00:20:15,881 Ne! Panebože! 376 00:20:15,881 --> 00:20:17,716 Hej! To není povolená strategie! 377 00:20:17,716 --> 00:20:18,800 Sežerte i jeho! 378 00:20:19,426 --> 00:20:23,180 Dobrý bože, vypadá to, že Daptu konečně došlo štěstí! 379 00:20:24,181 --> 00:20:26,516 Teď už je zachrání jen zázrak! 380 00:20:26,516 --> 00:20:27,601 Počkejte! 381 00:20:39,279 --> 00:20:41,740 Cool sluneční brýle pro všechny! 382 00:20:45,953 --> 00:20:46,995 Cool. 383 00:20:48,247 --> 00:20:49,331 Cool. 384 00:20:50,874 --> 00:20:52,918 - Cool. - Cool. 385 00:20:53,919 --> 00:20:55,837 COOL 386 00:21:01,343 --> 00:21:03,804 Ne! Moji hybridi! 387 00:21:04,638 --> 00:21:09,017 Nemůžu tomu uvěřit. Dapto zvítězilo! 388 00:21:09,601 --> 00:21:13,647 Kletba byla zrušena. Nebo tak něco. 389 00:21:16,817 --> 00:21:17,859 Cool. 390 00:21:19,361 --> 00:21:21,613 Vida. Kdo je největší kapesník na semeno teď? 391 00:21:21,613 --> 00:21:22,698 TÝM SYDNEY 392 00:21:22,698 --> 00:21:24,283 Jsi to ty. 393 00:21:24,283 --> 00:21:26,785 Pro mě jsi pořád Greg číslo jedna, zlato. 394 00:21:26,785 --> 00:21:28,912 A jsi celý obří. 395 00:21:28,912 --> 00:21:32,124 Tanyo? To není možný. Myslel jsem, že jsi mrtvá! 396 00:21:32,124 --> 00:21:35,335 Mrtvý jsou leda její city k tobě. 397 00:21:39,840 --> 00:21:41,717 Tanyo, proč? 398 00:21:41,717 --> 00:21:43,719 Nikdy jsem tě nemilovala. 399 00:21:43,719 --> 00:21:46,888 Jen jsem tě využívala, aby Obří Greg žárlil. 400 00:21:46,888 --> 00:21:50,350 Tu noc jsem fingovala smrt, abych se s tebou nemusela rozejít. 401 00:21:52,060 --> 00:21:53,687 Dobré ráno, mí malí šampioni. 402 00:21:54,396 --> 00:21:56,064 Tak zatím čágo, trapáčku. 403 00:21:56,064 --> 00:21:58,108 A nebuď smutnej kvůli Tanye. 404 00:21:58,108 --> 00:22:01,778 Víš, co se říká, moře je plný ryb. 405 00:22:03,655 --> 00:22:04,740 Pro mě ne. 406 00:22:08,869 --> 00:22:11,663 Jsem rád, že tě tátova láska změnila zpět na člověka. 407 00:22:12,247 --> 00:22:14,708 Ne. Změnila jsem se, páč budu ještě oblíbenější, 408 00:22:14,708 --> 00:22:16,668 když překonám, že jsem se stala dingem. 409 00:22:17,252 --> 00:22:20,630 - Ne. Máš ráda tátu. - Sklapni! 410 00:22:21,798 --> 00:22:24,217 Asi jsem nedokázal být skvělý trenér. 411 00:22:24,217 --> 00:22:27,054 Ale dokázal jsi být dost dobrý táta. 412 00:22:27,054 --> 00:22:28,555 Co tvůj výlet na Mount Keiru? 413 00:22:29,139 --> 00:22:31,391 Ukázalo se, že mám možnosti. 414 00:22:31,391 --> 00:22:32,851 To je hezké. 415 00:22:32,851 --> 00:22:36,563 Víš, Vicky, myslím, že se to v Daptu vážně mění k lepšímu. 416 00:22:36,563 --> 00:22:38,857 Mám z budoucnosti dobrý pocit. 417 00:22:41,943 --> 00:22:45,822 A teď mám ten výtok DNA. 418 00:22:46,406 --> 00:22:48,158 Ledňák. 419 00:23:18,897 --> 00:23:20,899 Překlad titulků: Pavlína Tajnerová