1
00:00:01,001 --> 00:00:03,044
Dobré ráno, Austrálie!
2
00:00:03,044 --> 00:00:07,882
A přivítejte koulisty
na 256. olympiádě v koulované!
3
00:00:07,882 --> 00:00:13,555
Nejlepší sportovci Austrálie se sjeli,
aby hráli koulovanou.
4
00:00:13,555 --> 00:00:14,639
Přesně tak, Dazi.
5
00:00:14,639 --> 00:00:17,684
Podle jiných zemí
patří koulovaná na školní dvůr,
6
00:00:17,684 --> 00:00:19,811
ale tady je to kulturní instituce.
7
00:00:19,811 --> 00:00:21,521
Celou Austrálii zajímá,
8
00:00:21,521 --> 00:00:24,149
jak to těm puberťákům s koulema půjde.
9
00:00:24,733 --> 00:00:27,861
Přesně, Cukrový Dave.
Mladí si s koulema hrají rádi!
10
00:00:27,861 --> 00:00:31,156
A samozřejmě,
letos koulovanou pořádá Dapto.
11
00:00:31,156 --> 00:00:34,409
I když má nejdelší sérii proher
v historii koulované.
12
00:00:34,409 --> 00:00:35,493
Podělaný nuly.
13
00:00:35,493 --> 00:00:37,078
Do toho, Dapto!
14
00:00:37,078 --> 00:00:38,872
Mami! Jsi trapná.
15
00:00:38,872 --> 00:00:41,207
Co se snažíš? Stejně nikdy nevyhrajem.
16
00:00:41,207 --> 00:00:43,084
Musíš věřit, mladý Liame.
17
00:00:43,084 --> 00:00:46,004
Ano, každý rok je neplodný
a jen nás ponižují.
18
00:00:46,004 --> 00:00:49,716
A ano, možná nám ostatní města
začala říkat „Daptoaleta“.
19
00:00:49,716 --> 00:00:52,510
Sereme na Daptoaletu!
20
00:00:52,510 --> 00:00:54,095
Spíš Hovnoto!
DAPTOALETA
21
00:00:54,095 --> 00:00:58,725
Ale pamatujte,
každý outsider má jednou svůj den.
22
00:00:58,725 --> 00:00:59,976
Kravina!
23
00:00:59,976 --> 00:01:02,645
Naposled jsme vyhráli před desetiletíma.
24
00:01:02,645 --> 00:01:06,858
Povídám, že tohle město je prokletý.
Prokletý!
25
00:01:06,858 --> 00:01:10,653
Jen chci,
abychom ještě jednou vyhráli, než umřu.
26
00:01:11,446 --> 00:01:16,242
Ale letos máme dobrý tým. Když vyhrajeme,
Dapto už nebude zapadákov pro nuly.
27
00:01:16,242 --> 00:01:19,162
Potřebuju to... Teda, Dapto to potřebuje.
28
00:01:19,162 --> 00:01:20,538
Hele, tamhle jsou!
29
00:01:20,538 --> 00:01:23,374
{\an8}Přichází tým Dapta,
vypadá schopněji než obvykle.
30
00:01:23,374 --> 00:01:24,876
{\an8}TRENÉR SULLIVAN
PATRICK KULERVÁČ
31
00:01:24,876 --> 00:01:27,545
{\an8}Dokáže tenhle tým situaci zvrátit?
32
00:01:27,545 --> 00:01:30,632
Sarah Sportsdayová.
Druhá nejmocnější holka na škole.
33
00:01:30,632 --> 00:01:32,425
{\an8}Krásná a sportovně založená.
34
00:01:33,051 --> 00:01:34,594
Jak bych ji mohla předehnat?
35
00:01:34,594 --> 00:01:37,013
Podle mě jsi dokonalá takováhle, zlato.
36
00:01:37,013 --> 00:01:39,474
Táta to napraví. Koupil jsem ti lízátko.
37
00:01:39,474 --> 00:01:40,975
Mě lízátka nezajímaj.
38
00:01:40,975 --> 00:01:43,061
Chci být mocná sexy mrcha.
39
00:01:43,645 --> 00:01:45,438
Ono jde vyrůst z lízátek?
40
00:01:47,774 --> 00:01:50,652
Letošní rok je náš, Dapto!
41
00:01:53,571 --> 00:01:58,201
A daptonský tým se zřejmě sám zapálil.
42
00:01:58,201 --> 00:02:00,036
Tohle je fakt prdelákov.
43
00:02:09,337 --> 00:02:11,047
{\an8}PARKOVIŠTĚ
OBCHODNÍ CENTRUM
44
00:02:28,106 --> 00:02:30,400
{\an8}Koalí pravidlo 460:
45
00:02:30,400 --> 00:02:34,404
{\an8}Nevěřte klaunům,
zvlášť ne těm v parlamentu.
46
00:02:34,404 --> 00:02:36,489
Jo, tohle byl vtip o politice.
47
00:02:38,158 --> 00:02:40,076
{\an8}DAPTO
MĚSTSKÁ RADA
48
00:02:41,870 --> 00:02:44,581
{\an8}Klid! Vím, že jste všichni rozrušení.
49
00:02:44,581 --> 00:02:47,333
{\an8}Nemáme čemu fandit, Velký Gregu.
50
00:02:47,333 --> 00:02:50,003
{\an8}Jsme pro smích celé Austrálii.
51
00:02:50,003 --> 00:02:54,841
{\an8}Vsadil bych svoje horský kolo,
že by Dapto vyhrálo, ty zasranej kokote.
52
00:02:54,841 --> 00:02:58,011
{\an8}A mně někdo horský kolo ukradl!
53
00:02:58,011 --> 00:03:01,181
{\an8}Dnešek je fakt na píču!
54
00:03:01,181 --> 00:03:03,349
{\an8}To teda je.
55
00:03:03,349 --> 00:03:05,185
{\an8}- Obří Greg!
- Bratr Velkého Grega!
56
00:03:05,185 --> 00:03:06,936
{\an8}V Sydney se z něj stala hvězda.
57
00:03:06,936 --> 00:03:10,148
{\an8}O. G., tahle schůze je jenom pro Daptonce.
58
00:03:10,148 --> 00:03:11,316
{\an8}Jak všichni víte,
59
00:03:11,316 --> 00:03:14,986
{\an8}mezi ojížděním supermodelek
a práci pro televizi
60
00:03:14,986 --> 00:03:17,697
{\an8}trénuju sydneyský tým koulované.
61
00:03:17,697 --> 00:03:22,577
{\an8}Tohle jsou dvojčata Bigsmokeova.
Nejlepší hráči koulované na světě.
62
00:03:22,577 --> 00:03:27,540
{\an8}Těšili jsme se,
že ponížíme úplně každého Daptonce.
63
00:03:27,540 --> 00:03:30,501
Ale tvůj tým shořel na popel.
64
00:03:30,501 --> 00:03:31,711
Umřeli.
65
00:03:32,712 --> 00:03:34,547
Počkejte! Chci něco říct!
66
00:03:34,547 --> 00:03:36,049
Vymázni, Koala Mane.
67
00:03:36,049 --> 00:03:37,300
Jen si bučte.
68
00:03:37,300 --> 00:03:40,136
Jsem proti pošklebkům imunní,
neboť mám čisté srdce.
69
00:03:40,136 --> 00:03:43,264
Nikdo jste zřejmě nečetl
oficiální pravidla koulované.
70
00:03:43,264 --> 00:03:44,515
{\an8}Úvod do koulované
71
00:03:44,515 --> 00:03:46,893
{\an8}„V případě náhlé
a nepravděpodobné smrti týmu
72
00:03:46,893 --> 00:03:50,188
{\an8}má město 24 hodin
na sestavení nového týmu.“
73
00:03:50,188 --> 00:03:51,773
Ale kde seženeme nový tým?
74
00:03:51,773 --> 00:03:53,149
Budu nový tým trénovat.
75
00:03:53,149 --> 00:03:55,985
Co to žvaníš?
Trénovat ho budu očividně já.
76
00:03:55,985 --> 00:04:00,531
Malý Greg bude trénovat tým
v malém městě, ve kterém zůstal,
77
00:04:00,531 --> 00:04:03,076
protože ve velkém městě neuspěl?
78
00:04:03,076 --> 00:04:05,662
- Drž hubu!
- To ti přeskočil hlas?
79
00:04:05,662 --> 00:04:09,791
{\an8}Velký Greg? Spíš největší
kapesník na semeno ve Spermatu.
80
00:04:12,335 --> 00:04:15,546
{\an8}Uvidíme se na hřišti, honibrci.
81
00:04:16,714 --> 00:04:20,468
Takže je asi rozhodnuto. Trénovat budu já.
82
00:04:25,807 --> 00:04:28,017
Kevine, určitě zvládneš tým trénovat?
83
00:04:28,017 --> 00:04:29,769
Nikdo jiný to nezvládne.
84
00:04:29,769 --> 00:04:33,856
Musím Dapto hájit. Kvůli našim dětem.
Obzvlášť kvůli Alison.
85
00:04:33,856 --> 00:04:36,317
Někdy mi přijde, že už mě ani nemá ráda.
86
00:04:36,901 --> 00:04:39,821
Má tě ráda. Jenom dospívá.
87
00:04:39,821 --> 00:04:44,534
Už to chápu. Ano, menstruace.
Ano. Ženská perioda. Chápu to.
88
00:04:44,534 --> 00:04:47,495
Jo. Ale je toho víc.
89
00:04:47,495 --> 00:04:49,580
Právě si prochází mnoha změnami
90
00:04:49,580 --> 00:04:52,500
a ty je musíš přijmout, i když tě děsí.
91
00:04:52,500 --> 00:04:55,128
Co kdybys s ní zkusil strávit nějaký čas?
92
00:04:55,128 --> 00:04:56,337
Máš pravdu.
93
00:04:56,337 --> 00:05:00,049
Pokud se nebudu po koulované
snažit vymýtit zlo,
94
00:05:00,049 --> 00:05:02,802
můžeme zkusit zajít třeba na hřiště.
95
00:05:02,802 --> 00:05:04,053
Nevím, co má ráda.
96
00:05:04,053 --> 00:05:05,555
{\an8}STŘEDNÍ ŠKOLA V SEVERNÍM DAPTU
97
00:05:05,555 --> 00:05:07,140
To je tak nefér.
98
00:05:07,765 --> 00:05:08,850
Proč?
99
00:05:08,850 --> 00:05:15,565
Byla jediná dobrá sportovkyně
na celé škole!
100
00:05:15,565 --> 00:05:16,691
To je na hovno.
101
00:05:16,691 --> 00:05:19,986
Sarah je po smrti oblíbenější než za živa.
102
00:05:19,986 --> 00:05:22,155
To je jako Miss párku v rohlíku.
103
00:05:22,739 --> 00:05:24,449
Pozor, studenti.
104
00:05:24,449 --> 00:05:28,786
Jak víte, jsem samozvaný trenér
nového daptonského týmu koulované.
105
00:05:28,786 --> 00:05:32,832
Napsal jsem sportovní hymnu,
která povzbudí vašeho dospívajícího ducha
106
00:05:32,832 --> 00:05:34,417
a inspiruje vás k náboru.
107
00:05:34,417 --> 00:05:35,668
Panebože.
108
00:05:35,668 --> 00:05:41,466
Týmová práce a fair play, jo,
tenhle den je fakt dobrej...
109
00:05:41,466 --> 00:05:43,092
Počkat. Vydržte.
110
00:05:43,092 --> 00:05:47,513
Tahle pitomá struna se mi vždycky rozladí.
111
00:05:47,513 --> 00:05:48,598
Chviličku.
112
00:05:50,141 --> 00:05:51,601
Běž radši domů, úchyle.
113
00:05:57,565 --> 00:05:59,108
Hele, to bylo...
114
00:05:59,108 --> 00:06:00,318
Docela dobrý.
115
00:06:00,318 --> 00:06:02,570
Nábor skončil, ještě než začal.
116
00:06:02,570 --> 00:06:05,573
Alison a Liame Williamsovi, volím si vás!
117
00:06:05,573 --> 00:06:08,951
Samozřejmě netuším, kdo jste.
Teď jsem vás potkal poprvý.
118
00:06:08,951 --> 00:06:12,038
Ale jde vám to moc dobře.
Takže jo, jste ti praví.
119
00:06:12,038 --> 00:06:13,998
Takže spolu budeme trávit čas.
120
00:06:13,998 --> 00:06:15,583
- Bezva!
- Tak počkat.
121
00:06:15,583 --> 00:06:17,543
Ani náhodou! Ses posral?
122
00:06:17,543 --> 00:06:21,381
Jsi hodná... Jsi hodná, že...
123
00:06:22,757 --> 00:06:25,676
Jsi hodná, že to děláš, Alison. Pro Sarah.
124
00:06:25,676 --> 00:06:26,928
Udělej to, Alison!
125
00:06:26,928 --> 00:06:28,721
Jo, do toho, Alison!
126
00:06:28,721 --> 00:06:30,181
Pro Sarah.
127
00:06:32,225 --> 00:06:35,269
A vítejte zpátky na olympiádě v koulované,
128
00:06:35,269 --> 00:06:39,774
kde se poníženým pořadatelům z Dapta
postaví tým Adelaide.
129
00:06:39,774 --> 00:06:42,860
Dapto má zbrusu nový
a dost průměrně vypadající tým.
130
00:06:42,860 --> 00:06:45,988
Přitom vypadat průměrně proti Adelaide
je dost záhul.
131
00:06:46,989 --> 00:06:48,324
Můj táta je z Adelaide.
132
00:06:48,324 --> 00:06:50,201
- Promiň.
- Jo. Bacha na jazyk.
133
00:06:50,785 --> 00:06:52,995
Alison! Liame! Inspirace!
134
00:06:52,995 --> 00:06:54,997
Přestaň křičet „inspirace“!
135
00:06:54,997 --> 00:06:57,208
Přestaňte se prosím hádat!
136
00:06:57,208 --> 00:07:00,294
A je to tu! Adelaide vítězí!
137
00:07:01,295 --> 00:07:04,715
Jenom prochází změnami.
Vylučuje děložní sliznici a tak.
138
00:07:04,715 --> 00:07:05,842
Zatraceně.
139
00:07:05,842 --> 00:07:09,178
Sakra, Vicky. Já nevěděl,
že tě sporty tak berou.
140
00:07:09,178 --> 00:07:11,222
Normálně ne, ale tohle je můj tým.
141
00:07:11,222 --> 00:07:15,977
A moje děti. Ponižujou je.
Možná je Dapto vážně prokleté.
142
00:07:15,977 --> 00:07:19,689
Jo. Dapto je prokleté. Jako doopravdy.
143
00:07:19,689 --> 00:07:20,898
O čem to mluvíš?
144
00:07:20,898 --> 00:07:24,944
Copak ty neznáš legendu
o daptonských cool slunečních brýlích?
145
00:07:24,944 --> 00:07:28,823
Bylo nebylo nebo tak nějak,
146
00:07:28,823 --> 00:07:31,909
byla Země mořem skal a ohně.
147
00:07:32,535 --> 00:07:35,204
Hluboko v podzemních útrobách
148
00:07:35,204 --> 00:07:40,042
sklízeli ubozí tvorové vzácné kovy
pro své mocné pány,
149
00:07:40,543 --> 00:07:42,170
daptonské bohy.
150
00:07:42,670 --> 00:07:44,505
Ti z posvátné ocele
151
00:07:44,505 --> 00:07:48,134
ukuli talisman s jedinečnou silou,
152
00:07:48,134 --> 00:07:50,887
daptonské cool sluneční brýle.
153
00:07:50,887 --> 00:07:51,971
Cool.
154
00:07:52,472 --> 00:07:56,893
Cool sluneční brýle prý Daptu
přinášely štěstí po stovky let.
155
00:07:56,893 --> 00:08:00,646
Nějakej čurák je ale bohužel rozbil,
když je rozsedl v autě.
156
00:08:00,646 --> 00:08:03,524
A od tý doby je Dapto prokletý.
157
00:08:03,524 --> 00:08:05,902
A právě proto je to tu tak na hovno.
158
00:08:05,902 --> 00:08:08,946
Takže jsme všichni v pytli? Navždy?
159
00:08:08,946 --> 00:08:12,200
Co kdybych se bohů zeptala,
jestli nevyrobí další?
160
00:08:12,200 --> 00:08:13,701
Ty znáš daptonské bohy?
161
00:08:13,701 --> 00:08:15,119
Kurva jo.
162
00:08:15,119 --> 00:08:17,163
Pařili jsme spolu v devadesátkách.
163
00:08:17,163 --> 00:08:20,458
Co vím, pořád trávěj čas na Mount Keiře.
164
00:08:20,458 --> 00:08:24,253
A daptonský tým se zcela rozpadá.
165
00:08:24,253 --> 00:08:28,424
Fíha, sérii proher Dapta
zřejmě nikdo ukončit nedokáže.
166
00:08:28,424 --> 00:08:29,342
Já ano.
167
00:08:30,259 --> 00:08:33,804
Janine, jdeme pro ty brýle.
168
00:08:35,515 --> 00:08:36,891
Proč jsem s tím souhlasila?
169
00:08:36,891 --> 00:08:41,229
Myslela jsem, že po ugrilování Sarah
to bude brnkačka, ale rozdrtili nás.
170
00:08:41,229 --> 00:08:44,398
Snažili jsme se. A líbí se mi,
že máme sladěné dresy.
171
00:08:44,398 --> 00:08:45,775
Liame, ty to nechápeš.
172
00:08:45,775 --> 00:08:50,112
Když to celé nevyhrajem, přijde má snaha
stát se nejmocnější holkou vniveč.
173
00:08:50,112 --> 00:08:51,822
Kéž by byl táta lepší trenér.
174
00:08:51,822 --> 00:08:53,699
Kdo chce nakrájený pomeranč?
175
00:08:53,699 --> 00:08:57,537
Přírodní síla vitaminu C
je přesně to, co vy dva potřebujete.
176
00:08:57,537 --> 00:08:59,288
Viděl jsem tvůj zápas, kámo.
177
00:08:59,288 --> 00:09:02,667
Brutální. Děcka jsou na hovno
a ty ještě víc.
178
00:09:02,667 --> 00:09:04,877
Ještě jedna prohra a vypadneš.
179
00:09:04,877 --> 00:09:09,715
Ne až tak laskavě bych tě chtěl požádat,
abys odešel z naší šatny, Obří Gregu.
180
00:09:09,715 --> 00:09:12,176
- Hele, kámo.
181
00:09:12,176 --> 00:09:14,929
- Ne. Ty hele, kámo.
- To ne. Ty hele, kámo.
182
00:09:14,929 --> 00:09:17,098
Ne! Ty hele, kámo!
183
00:09:17,098 --> 00:09:20,351
Vidíte, děcka? A takhle zničíte skrčka.
184
00:09:21,018 --> 00:09:22,019
Jsi k smíchu.
185
00:09:22,019 --> 00:09:24,647
Mám hromadu dalších pomerančů k nakrájení!
186
00:09:25,231 --> 00:09:27,525
Liame, pořád mě slepě uctíváš, že jo?
187
00:09:27,525 --> 00:09:29,443
- Jistě, tati.
- Bezva.
188
00:09:29,443 --> 00:09:31,529
Kéž by to tvá sestra cítila stejně.
189
00:09:31,529 --> 00:09:32,989
Musíme si promluvit.
190
00:09:32,989 --> 00:09:34,407
Obří Gregu?
191
00:09:34,407 --> 00:09:36,993
Ne. Jsem jen obyčejný Velký Greg.
192
00:09:36,993 --> 00:09:39,036
Co chceš, srabíku Gregu?
193
00:09:39,036 --> 00:09:41,289
Hele, holčičko. Chceš vyhrát, že jo?
194
00:09:41,289 --> 00:09:43,249
Oba víme, že Koala Man je děsný.
195
00:09:43,249 --> 00:09:46,877
Jo. Jen nám dává nakrájený pomeranč
a blábolí o jeho přirozené síle.
196
00:09:46,877 --> 00:09:49,797
Ty potřebuješ nepřirozenou sílu.
197
00:09:57,013 --> 00:09:58,806
Do toho, Dapto!
198
00:09:58,806 --> 00:10:02,643
Pamatujte, morální vítězství
je téměř stejně dobré jako skutečné!
199
00:10:02,643 --> 00:10:06,272
Jsem hrdý, že jsem tvůj partner,
ať se stane cokoli, Alison.
200
00:10:07,481 --> 00:10:09,150
Z cesty, člověče.
201
00:10:13,738 --> 00:10:15,489
Do toho, Dapto!
202
00:10:15,489 --> 00:10:18,534
Výborné podání od Alison Williamsové.
203
00:10:18,534 --> 00:10:21,954
Že by Dapto chytilo druhý dech?
204
00:10:21,954 --> 00:10:26,500
Fakt netuším. Jsem ožralej jak doga.
205
00:10:26,500 --> 00:10:30,296
Ten vitamin C zabírá! To dáš, Alison!
206
00:10:34,550 --> 00:10:36,761
Alison, cos to provedla?
207
00:10:37,928 --> 00:10:39,096
Výborně, Alison!
208
00:10:41,390 --> 00:10:45,269
Mění se tak rychle.
Z miminka na dívku a z dívky na ženu.
209
00:10:50,816 --> 00:10:52,485
Tohle že je říše bohů?
210
00:10:53,861 --> 00:10:55,237
Dali to tu do kupy.
211
00:10:55,863 --> 00:10:57,031
Představím vás.
212
00:10:57,531 --> 00:10:59,742
To je bohyně ohně, bůh zdraví
213
00:10:59,742 --> 00:11:01,535
a to je bohyně nakupování.
214
00:11:01,535 --> 00:11:02,953
Potřebujete něco z krámů?
215
00:11:02,953 --> 00:11:05,373
A to je bůh kytary na párty.
216
00:11:05,373 --> 00:11:07,500
Tahle je o premiérovi.
217
00:11:07,500 --> 00:11:12,004
Do prdele s premiérem, je to čurák.
218
00:11:12,004 --> 00:11:13,422
Všichni jsou fakt super.
219
00:11:13,422 --> 00:11:16,050
Tamhle je bohyně ráda tě tu vidím.
220
00:11:16,050 --> 00:11:19,136
Neenie! Ráda tě tu vidím!
221
00:11:19,136 --> 00:11:22,556
Čau, Janine!
Vykuř bong jako za starejch dobrejch časů.
222
00:11:23,140 --> 00:11:24,308
Čeho jste bůh vy?
223
00:11:24,308 --> 00:11:28,688
Já jsem bůh prostě to kurva udělej.
Je mi to u prdele!
224
00:11:31,273 --> 00:11:32,858
Jo. Proč ne?
225
00:11:32,858 --> 00:11:34,610
Janine, nepřežeň to.
226
00:11:35,236 --> 00:11:37,905
Musíme získat ty brýle,
jinak Dapto nemá šanci.
227
00:11:37,905 --> 00:11:41,784
Klídek, Vick. Já jsem hulením proslulá.
228
00:11:41,784 --> 00:11:46,622
Bongová Neen!
229
00:11:46,622 --> 00:11:49,125
Jo!
230
00:11:49,625 --> 00:11:51,043
- Neuvěřitelný.
- Nino!
231
00:11:51,043 --> 00:11:55,256
Kurva. Zasekla jsem se ve smyčce myšlenek.
232
00:11:58,050 --> 00:11:59,969
Tati, musím ti něco říct.
233
00:11:59,969 --> 00:12:01,637
Promiň, na to není čas.
234
00:12:01,637 --> 00:12:05,474
Finále začne každou chvíli,
a jelikož vás pohání zdravé ovoce,
235
00:12:05,474 --> 00:12:07,685
dělám vám oběma smoothie.
236
00:12:07,685 --> 00:12:11,480
Jde o Alison.
Nevšiml sis něčeho zvláštního?
237
00:12:11,480 --> 00:12:15,317
Zvláštního? Liame, asi vím, na co narážíš.
238
00:12:15,317 --> 00:12:19,363
Ano, je to zvláštní, ale taky to je
naprosto přirozená součást života.
239
00:12:19,363 --> 00:12:21,615
Dívky dospívají rychleji než kluci.
240
00:12:21,615 --> 00:12:24,160
Jste dvojčata,
ale přijde ti, že jsi pozadu.
241
00:12:25,786 --> 00:12:28,539
Já mluvil o tom, že je z ní teď dingo.
242
00:12:32,126 --> 00:12:34,587
Ano, poslední dobou
se chová trochu divoce.
243
00:12:34,587 --> 00:12:37,631
Ale podle tvé mámy mám přijmout změny,
kterými prochází.
244
00:12:37,631 --> 00:12:41,302
Tati, Alison nejspíš používá
doping pro zlepšení výkonu.
245
00:12:41,302 --> 00:12:43,971
Takové obvinění! Máš nějaký důkaz?
246
00:12:46,766 --> 00:12:48,684
To rozhodně nejsou tampóny!
247
00:12:50,269 --> 00:12:52,980
Blahopřeji, Liame. Přišel jsi na to.
248
00:12:52,980 --> 00:12:56,859
Velký Gregu, je to pravda?
To je neaustralské!
249
00:12:57,985 --> 00:13:00,196
Nic nevíš, Koala Mane.
250
00:13:00,196 --> 00:13:03,991
Austrálie se snaží stvořit
hybrida člověka a zvířete už mnoho let.
251
00:13:03,991 --> 00:13:08,162
V roce 2000 pořádala Austrálie olympiádu
252
00:13:08,162 --> 00:13:09,914
a potřebovali jsme výhodu.
253
00:13:10,706 --> 00:13:11,957
S Obřím Gregem jsme dělali
254
00:13:11,957 --> 00:13:15,127
pro australský tajný program
na vývoji genu, který zlepšuje výkon.
255
00:13:15,127 --> 00:13:18,297
Chytili jsme nejlepší zvířecí exempláře,
jaké jsme našli.
256
00:13:18,297 --> 00:13:21,175
Vpravili jsme zvířecí DNA
do lidských sportovců
257
00:13:21,175 --> 00:13:23,552
a vytvořili tak hybridní supersportovce.
258
00:13:23,552 --> 00:13:26,847
Nesmysl! Ten rok Ian Thorpe
vyhrál tři zlaté medaile.
259
00:13:26,847 --> 00:13:28,349
A vyhrál je férově.
260
00:13:28,349 --> 00:13:30,267
Jseš si jistej?
261
00:13:31,268 --> 00:13:33,604
Jo, to je naše Thorpedo. Jde mu to.
262
00:13:33,604 --> 00:13:36,065
Podívej se pozorně, Koala Mane.
263
00:13:37,358 --> 00:13:40,903
Panebože.
Ian Thorpe byl celou dobu žralok?
264
00:13:40,903 --> 00:13:42,613
Byl to dokonalý plán.
265
00:13:42,613 --> 00:13:44,156
Ale vše se změnilo v den,
266
00:13:44,156 --> 00:13:48,661
kdy jsme s O. G. chytili
nejkrásnější rybu, jakou jsme kdy viděli.
267
00:13:49,537 --> 00:13:51,914
Jmenovala se Tanya
a já se do ní hluboce zamiloval.
268
00:13:51,914 --> 00:13:53,666
Nesměla se stát jejich subjektem.
269
00:13:53,666 --> 00:13:57,086
Chtěli jsme spolu utéct
a otevřít si květinářství na Tasmánii.
270
00:13:57,670 --> 00:14:00,214
Ale O. G. nás chytil
při aktu fyzické lásky.
271
00:14:00,214 --> 00:14:04,301
Úplně se pomátl žárlivostí
a všemožně mi nadával.
272
00:14:04,301 --> 00:14:07,513
Mořskej čurák, akvariák, rybí prsťák!
273
00:14:08,180 --> 00:14:10,850
Hrozně jsme se poprali
a celá laborka vybuchla.
274
00:14:12,017 --> 00:14:14,186
Tanya během požáru zemřela.
275
00:14:14,186 --> 00:14:16,689
Přísahal jsem,
že hybridní doping už nepoužiju,
276
00:14:16,689 --> 00:14:20,067
ale Alison to chtěla risknout
a já se musím pomstít!
277
00:14:20,067 --> 00:14:21,861
Tohle je zcela nepřijatelný!
278
00:14:21,861 --> 00:14:25,447
Obří Greg nesmí vyhrát!
Můžu pak Alison změnit zpátky.
279
00:14:25,447 --> 00:14:28,242
Na to zapomeň. Hned ten zápas vzdám.
280
00:14:28,242 --> 00:14:31,203
A pak mi pomůžeš ji přeměnit zpět,
jinak uvidíš...
281
00:14:39,211 --> 00:14:41,630
Co si to namlouvám?
Nemůžu Dapto zachránit.
282
00:14:43,299 --> 00:14:45,092
Ahoj. Těžká noc?
283
00:14:45,593 --> 00:14:46,927
To je to tak zřejmý?
284
00:14:46,927 --> 00:14:50,806
Na, dej si sklenku merlotu
a pověz mi, co tě trápí.
285
00:14:50,806 --> 00:14:54,184
Díky, ale nevyliju si srdce
cizímu člověku.
286
00:14:54,184 --> 00:14:57,813
No tak. Bez hluboké a smysluplné
konverzace to není žádná párty.
287
00:14:59,023 --> 00:15:01,901
A kdo jste vy? Bůh sýrového talíře?
288
00:15:02,902 --> 00:15:05,195
Vlastně jsem bůh realizace potenciálu.
289
00:15:05,195 --> 00:15:07,364
Ale to je fuk. Pověz mi o sobě.
290
00:15:08,365 --> 00:15:11,619
Na mě se mě nikdo neptal už celé roky.
291
00:15:12,536 --> 00:15:14,079
Kde mám začít?
292
00:15:19,293 --> 00:15:21,879
Rozhodčí, chci něco říct!
293
00:15:21,879 --> 00:15:23,756
Koala Mane, nedělej to!
294
00:15:23,756 --> 00:15:28,636
Vida. Nemyslel jsem si,
že to vy Daptonci v sobě máte.
295
00:15:28,636 --> 00:15:29,887
Obří Gregu, prosím.
296
00:15:29,887 --> 00:15:33,349
Teď jsem se o té situaci dozvěděl
a chci podniknout kroky...
297
00:15:33,349 --> 00:15:36,977
Klídek, Koala Kokote. Nenapráskám tě.
298
00:15:37,519 --> 00:15:39,855
Vzdávám ti poctu, bratříčku.
299
00:15:39,855 --> 00:15:42,399
Myslel jsem,
že tvá bojovnost vzala za svý.
300
00:15:42,399 --> 00:15:45,027
Kdybys trochu téhle kuráže
projevil už dřív,
301
00:15:45,027 --> 00:15:46,570
možná bys Tanyu pořád měl.
302
00:15:46,570 --> 00:15:50,491
Neber si její krásný jméno
do svý nechutný huby, ty zmrde!
303
00:15:50,491 --> 00:15:53,077
Myslel sis, že na mě vyzraješ,
304
00:15:53,077 --> 00:15:55,746
tak ti dám okusit vlastní medicínu.
305
00:15:55,746 --> 00:16:01,085
Vážně sis myslel, že jsi jediný,
kdo z laborky unikl s hybridním dopingem?
306
00:16:01,085 --> 00:16:05,714
A na hlavním kurtu
jsou stávající šampioni ze Sydney,
307
00:16:05,714 --> 00:16:08,342
dvojčata Bigsmokeova!
308
00:16:17,226 --> 00:16:19,269
Nepřijdou mi jako dvojčata!
309
00:16:19,269 --> 00:16:22,231
Pojďme hrát koulovanou!
310
00:16:34,827 --> 00:16:38,455
No tak, Koala Mane. Vytuníme Liama.
Změníme ho třeba na krokodýla.
311
00:16:38,455 --> 00:16:41,834
Ne. Zašel jsi příliš daleko.
Přeměň Alison zpět.
312
00:16:41,834 --> 00:16:44,128
Omlouvám se, Koala Mane. Lhal jsem.
313
00:16:44,128 --> 00:16:45,963
Protilék se zničil při požáru.
314
00:16:45,963 --> 00:16:47,881
Bude dingem už navěky.
315
00:16:47,881 --> 00:16:51,301
Jasně. Takže si s ní
budu muset promluvit sám.
316
00:16:54,972 --> 00:16:56,181
Pusť ji, synku.
317
00:16:59,810 --> 00:17:02,187
Alison, to jsem já, tvůj táta.
318
00:17:03,355 --> 00:17:05,816
Vím, že ses do té koulované fakt vložila,
319
00:17:05,816 --> 00:17:08,402
ale já s tebou
chtěl jen strávit nějaký čas.
320
00:17:09,028 --> 00:17:11,572
Myslel jsem, že nás výhra sblíží,
321
00:17:11,572 --> 00:17:14,366
ale teď už chápu, že dospíváš. Měníš se.
322
00:17:14,950 --> 00:17:18,454
Včera jsi zbožňovala lízátka a panenky
a dnes je z tebe dingo.
323
00:17:18,454 --> 00:17:20,289
Čas hrozně letí.
324
00:17:20,873 --> 00:17:24,293
Vím, že není snadné mě mít za otce,
ale můžu ti říct jedno.
325
00:17:24,293 --> 00:17:26,670
Já bych za dceru nikoho jiného nechtěl.
326
00:17:26,670 --> 00:17:29,757
Takže jestli mi musíš rozervat krk, budiž.
327
00:17:36,138 --> 00:17:38,432
Nemýlím-li se, Dazi, dingo Alison
328
00:17:38,432 --> 00:17:41,351
{\an8}se díky moci objetí
změnila zpátky na člověka.
329
00:17:41,351 --> 00:17:42,686
{\an8}To teda ano.
330
00:17:42,686 --> 00:17:45,522
{\an8}Ale to dojemné objetí bylo s trenérem,
331
00:17:45,522 --> 00:17:49,443
{\an8}takže to budeme muset nahlásit
orgánům koulované,
332
00:17:49,443 --> 00:17:51,028
{\an8}aby to prošetřili.
333
00:17:51,028 --> 00:17:53,614
Nevěděla jsem, že to takhle cítíš, tati.
334
00:17:53,614 --> 00:17:56,617
Promiň, jestli jsem ti dávala zabrat
svou šíleností.
335
00:17:56,617 --> 00:17:59,203
To nic, drahá. Od toho tátové jsou.
336
00:17:59,203 --> 00:18:00,412
Dost řečí!
337
00:18:00,412 --> 00:18:04,166
Buď budete hrát a my vás zabijeme,
nebo se vzdáte.
338
00:18:04,166 --> 00:18:07,377
Každopádně to bude obří výhra
pro Obřího Grega!
339
00:18:07,377 --> 00:18:09,213
To těžko, Obří Gregu.
340
00:18:10,506 --> 00:18:11,799
Jdeme hrát.
341
00:18:12,424 --> 00:18:16,386
Vyhrajeme to, Koala Mane.
Díky fair play a svým schopnostem!
342
00:18:16,386 --> 00:18:19,306
Ne! To nemůžu dovolit. Sežerou vás zaživa!
343
00:18:22,768 --> 00:18:26,522
Tak to bude moje první koulovaná
i ta poslední.
344
00:18:30,442 --> 00:18:33,028
Nevím, proč jsem tak moc chtěla,
aby Dapto vyhrálo.
345
00:18:33,028 --> 00:18:35,072
Ale pokud mám být upřímná,
346
00:18:35,072 --> 00:18:38,826
když tvůj tým vyhraje,
je to, jako bys vyhrál i ty.
347
00:18:38,826 --> 00:18:41,954
A já posledních pár let
moc výher nezažila.
348
00:18:41,954 --> 00:18:44,873
Ale to je asi fuk,
když je Dapto stejně prokleté.
349
00:18:44,873 --> 00:18:47,501
Vicky, všichni si občas přijdeme prokletí.
350
00:18:47,501 --> 00:18:53,048
Ale kletba je často metaforou snahy
vyrovnat se s vlastním zklamáním.
351
00:18:53,048 --> 00:18:55,551
Máme však moc se tomu koloběhu vymanit.
352
00:18:55,551 --> 00:18:57,719
Stačí jen být odvážný a zkusit to.
353
00:18:57,719 --> 00:18:59,721
Snažím se být odvážná.
354
00:18:59,721 --> 00:19:03,684
Proto jsem tu. Ale přijde mi,
že jsem v životě uvízla.
355
00:19:03,684 --> 00:19:06,395
Možná je příliš pozdě.
356
00:19:06,395 --> 00:19:08,355
Drahá, nikdy není příliš pozdě.
357
00:19:08,355 --> 00:19:11,441
Krásná žena jako ty má spoustu možností.
358
00:19:21,285 --> 00:19:23,120
Ne. To bych neměla.
359
00:19:23,954 --> 00:19:27,249
Jsi báječný,
ale nemůžu to Kevinovi udělat.
360
00:19:27,249 --> 00:19:29,918
Běž za ním, Vicky. Ale jedno mi slib.
361
00:19:30,586 --> 00:19:32,629
Využiješ svůj potenciál.
362
00:19:32,629 --> 00:19:36,884
A když to s Kevinem nevyjde,
stačí za mnou vylézt na horu.
363
00:19:37,509 --> 00:19:39,178
Nikdy na tebe nezapomenu.
364
00:19:40,345 --> 00:19:42,681
Debilní slunce.
365
00:19:42,681 --> 00:19:43,932
Cool.
366
00:19:43,932 --> 00:19:46,059
Hej, ty! Odkud máš ty brýle?
367
00:19:46,768 --> 00:19:49,646
Netuším. Vyrábíme je
na naše silvestrovský mejdlo.
368
00:19:49,646 --> 00:19:52,608
Dal bys mi je?
Jsem na výpravě za záchranou města.
369
00:19:52,608 --> 00:19:54,902
Polib si. Tyhle jsou moje.
370
00:19:54,902 --> 00:19:57,237
Ale tamhle je jich plná krabice.
371
00:19:57,988 --> 00:19:59,198
Celá krabice?
372
00:20:05,746 --> 00:20:08,582
Je to tu. Chvíle, na kterou jsme čekali.
373
00:20:08,582 --> 00:20:10,042
Další bod je vítězný!
374
00:20:10,042 --> 00:20:12,711
Jak to dělají? Prostě je už sežerte!
375
00:20:13,754 --> 00:20:15,881
Ne! Panebože!
376
00:20:15,881 --> 00:20:17,716
Hej! To není povolená strategie!
377
00:20:17,716 --> 00:20:18,800
Sežerte i jeho!
378
00:20:19,426 --> 00:20:23,180
Dobrý bože, vypadá to,
že Daptu konečně došlo štěstí!
379
00:20:24,181 --> 00:20:26,516
Teď už je zachrání jen zázrak!
380
00:20:26,516 --> 00:20:27,601
Počkejte!
381
00:20:39,279 --> 00:20:41,740
Cool sluneční brýle pro všechny!
382
00:20:45,953 --> 00:20:46,995
Cool.
383
00:20:48,247 --> 00:20:49,331
Cool.
384
00:20:50,874 --> 00:20:52,918
- Cool.
- Cool.
385
00:20:53,919 --> 00:20:55,837
COOL
386
00:21:01,343 --> 00:21:03,804
Ne! Moji hybridi!
387
00:21:04,638 --> 00:21:09,017
Nemůžu tomu uvěřit. Dapto zvítězilo!
388
00:21:09,601 --> 00:21:13,647
Kletba byla zrušena. Nebo tak něco.
389
00:21:16,817 --> 00:21:17,859
Cool.
390
00:21:19,361 --> 00:21:21,613
Vida. Kdo je největší
kapesník na semeno teď?
391
00:21:21,613 --> 00:21:22,698
TÝM SYDNEY
392
00:21:22,698 --> 00:21:24,283
Jsi to ty.
393
00:21:24,283 --> 00:21:26,785
Pro mě jsi pořád Greg číslo jedna, zlato.
394
00:21:26,785 --> 00:21:28,912
A jsi celý obří.
395
00:21:28,912 --> 00:21:32,124
Tanyo? To není možný.
Myslel jsem, že jsi mrtvá!
396
00:21:32,124 --> 00:21:35,335
Mrtvý jsou leda její city k tobě.
397
00:21:39,840 --> 00:21:41,717
Tanyo, proč?
398
00:21:41,717 --> 00:21:43,719
Nikdy jsem tě nemilovala.
399
00:21:43,719 --> 00:21:46,888
Jen jsem tě využívala,
aby Obří Greg žárlil.
400
00:21:46,888 --> 00:21:50,350
Tu noc jsem fingovala smrt,
abych se s tebou nemusela rozejít.
401
00:21:52,060 --> 00:21:53,687
Dobré ráno, mí malí šampioni.
402
00:21:54,396 --> 00:21:56,064
Tak zatím čágo, trapáčku.
403
00:21:56,064 --> 00:21:58,108
A nebuď smutnej kvůli Tanye.
404
00:21:58,108 --> 00:22:01,778
Víš, co se říká, moře je plný ryb.
405
00:22:03,655 --> 00:22:04,740
Pro mě ne.
406
00:22:08,869 --> 00:22:11,663
Jsem rád, že tě tátova láska
změnila zpět na člověka.
407
00:22:12,247 --> 00:22:14,708
Ne. Změnila jsem se,
páč budu ještě oblíbenější,
408
00:22:14,708 --> 00:22:16,668
když překonám, že jsem se stala dingem.
409
00:22:17,252 --> 00:22:20,630
- Ne. Máš ráda tátu.
- Sklapni!
410
00:22:21,798 --> 00:22:24,217
Asi jsem nedokázal být skvělý trenér.
411
00:22:24,217 --> 00:22:27,054
Ale dokázal jsi být dost dobrý táta.
412
00:22:27,054 --> 00:22:28,555
Co tvůj výlet na Mount Keiru?
413
00:22:29,139 --> 00:22:31,391
Ukázalo se, že mám možnosti.
414
00:22:31,391 --> 00:22:32,851
To je hezké.
415
00:22:32,851 --> 00:22:36,563
Víš, Vicky, myslím,
že se to v Daptu vážně mění k lepšímu.
416
00:22:36,563 --> 00:22:38,857
Mám z budoucnosti dobrý pocit.
417
00:22:41,943 --> 00:22:45,822
A teď mám ten výtok DNA.
418
00:22:46,406 --> 00:22:48,158
Ledňák.
419
00:23:18,897 --> 00:23:20,899
Překlad titulků: Pavlína Tajnerová