1
00:00:01,001 --> 00:00:03,044
Derűs, szép napot Ausztrália!
2
00:00:03,044 --> 00:00:07,882
Mindenkit üdvözlünk
a 256. kézhokiolimpián, a hokin!
3
00:00:07,882 --> 00:00:13,555
Ahol a Ausztrália legkiválóbb sportolói
mérik össze kézhokitudásukat.
4
00:00:13,555 --> 00:00:14,639
Úgy van, Daz.
5
00:00:14,639 --> 00:00:17,684
Míg máshol iskolaudvarra való
marhulásnak tartják a hokit,
6
00:00:17,684 --> 00:00:19,811
nálunk valóságos kulturális intézmény.
7
00:00:19,811 --> 00:00:21,521
Mindenki izgatottan várja,
8
00:00:21,521 --> 00:00:24,149
hogy legjobb ifi sportolóink
nyomják a hokizást.
9
00:00:24,733 --> 00:00:26,526
Jól mondod, Sugar Dave.
10
00:00:26,526 --> 00:00:27,861
A tinik imádják a hokizást!
11
00:00:27,861 --> 00:00:31,156
És ebben az évben
Dapto ad otthont a hokizásnak.
12
00:00:31,156 --> 00:00:34,409
Habár Dapto tartja
a leghosszabb vereségszéria rekordját.
13
00:00:34,409 --> 00:00:35,493
Béna balfaszok.
14
00:00:35,493 --> 00:00:37,078
Mindent bele, Dapto!
15
00:00:37,078 --> 00:00:38,872
Úgy viselkedsz, mint tapló ultra.
16
00:00:38,872 --> 00:00:41,207
És amúgy is minek? Úgysem nyerünk soha.
17
00:00:41,207 --> 00:00:43,084
Ne add fel a hited, ifjú Liam!
18
00:00:43,084 --> 00:00:46,004
Igen,
minden évben feltörlik velünk a padlót.
19
00:00:46,004 --> 00:00:49,716
És igen, a többi csapat újabban
a „Daptoalett” névvel illet minket.
20
00:00:49,716 --> 00:00:52,510
Szarjunk bele mind a Daptoalettbe!
21
00:00:52,510 --> 00:00:54,095
Dapto Kakkantó DAPTOALETT
22
00:00:54,095 --> 00:00:58,725
De ne feledd, az utolsóból
lesznek az elsők. Előbb-utóbb.
23
00:00:58,725 --> 00:00:59,976
Lószart!
24
00:00:59,976 --> 00:01:02,645
Dapto évtizedek óta nem győzött.
25
00:01:02,645 --> 00:01:06,858
Ez a város el van átkozva, én mondom!
El van átkozva!
26
00:01:06,858 --> 00:01:10,653
Csak egyszer látnám őket győzni,
mielőtt meghalok!
27
00:01:11,446 --> 00:01:13,323
De idén egész jó csapatunk van.
28
00:01:13,323 --> 00:01:16,242
Ha nyerünk,
Dapto nem a balfékek temetője lesz.
29
00:01:16,242 --> 00:01:19,162
Óriási szükségem van rá. Mármint Daptónak.
30
00:01:19,162 --> 00:01:20,538
Nézzétek! Ott jönnek!
31
00:01:20,538 --> 00:01:24,876
{\an8}És itt jön a daptói csapat.
Idén egész összeszedettnek tűnnek.
32
00:01:24,876 --> 00:01:27,545
{\an8}Talán épp ez a csapat
hozza el a megváltást?
33
00:01:27,545 --> 00:01:30,632
Sarah Sportsday,
a második legmenőbb csaj a suliban.
34
00:01:30,632 --> 00:01:32,425
{\an8}Gyönyörű és sportos.
35
00:01:33,051 --> 00:01:34,594
Hogy fogom valaha lenyomni?
36
00:01:34,594 --> 00:01:37,013
Úgy vagy tökéletes, ahogy vagy, kicsim.
37
00:01:37,013 --> 00:01:39,474
De apu majd felvidít.
Tessék, egy speckó nyalóka.
38
00:01:39,474 --> 00:01:40,975
Nem érdekelnek a nyalókák!
39
00:01:40,975 --> 00:01:43,061
Csak az, hogy egy menő,
szexi picsa legyek.
40
00:01:43,645 --> 00:01:45,438
Nem tudtam, hogy már kinőttél ebből.
41
00:01:47,774 --> 00:01:50,652
Eljött a mi időnk, Dapto!
42
00:01:53,571 --> 00:01:58,201
És olybá tűnik,
a daptói csapat szénné égette magát.
43
00:01:58,201 --> 00:02:00,036
Mondtam, hogy egy segglyuk ez a város.
44
00:02:28,106 --> 00:02:30,400
{\an8}A 460. koalaszabály:
45
00:02:30,400 --> 00:02:34,404
{\an8}Sose bízz a bohócokban,
különösen a parlamenti példányokban!
46
00:02:34,404 --> 00:02:36,489
Ja, politikai vicc volt.
47
00:02:38,158 --> 00:02:40,076
{\an8}DAPTÓI VÁROSHÁZA
48
00:02:41,870 --> 00:02:44,581
{\an8}Nyugalom! Tudom, hogy mindenki feldúlt.
49
00:02:44,581 --> 00:02:47,333
{\an8}Alig van kinek szorítanunk, Bazi Greg.
50
00:02:47,333 --> 00:02:50,003
{\an8}Egész Ausztrália rajtunk röhög.
51
00:02:50,003 --> 00:02:54,841
{\an8}Feltettem Dapto győzelmére
a kibaszott Mongoose BMX-em, pöcsfej!
52
00:02:54,841 --> 00:02:58,011
{\an8}És valaki ellopta a Mongoose bringámat!
53
00:02:58,011 --> 00:03:01,181
{\an8}Ez életem legszörnyűbb napja!
54
00:03:01,181 --> 00:03:03,349
{\an8}Arra mérget vehetsz.
55
00:03:03,349 --> 00:03:05,185
{\an8}- Hatalmas Greg!
- Bazi Greg bátyja!
56
00:03:05,185 --> 00:03:06,936
{\an8}Óriási sztár lett Sydney-ben.
57
00:03:06,936 --> 00:03:10,148
{\an8}HG! Itt csak daptóiak lehetnek jelen.
58
00:03:10,148 --> 00:03:11,316
{\an8}Mint tudjátok,
59
00:03:11,316 --> 00:03:14,986
{\an8}a szupermodellek döngetése
és a tévés melóim mellett
60
00:03:14,986 --> 00:03:17,697
{\an8}én vagyok a sydney-i kézhokicsapat edzője.
61
00:03:17,697 --> 00:03:22,577
{\an8}Ezek pedig a Spílermájer ikrek.
A világ legjobb kézhokisai.
62
00:03:22,577 --> 00:03:27,540
{\an8}Már alig vártuk,
hogy lealázzunk titeket a vérbe, daptóiak!
63
00:03:27,540 --> 00:03:30,501
De a csapatotok szénné égett.
64
00:03:30,501 --> 00:03:31,711
Kifingtak.
65
00:03:32,712 --> 00:03:34,547
Állj! Bejelenteni-valóm van!
66
00:03:34,547 --> 00:03:36,049
- Pfuj!
- Húzz a picsába!
67
00:03:36,049 --> 00:03:37,300
Pfujoljatok csak!
68
00:03:37,300 --> 00:03:40,136
Tiszta szívemig
nem hatol el a szitkozódásotok.
69
00:03:40,136 --> 00:03:43,264
És egyikőtök sem mélyedt el
a hivatalos kézhoki-szabálykönyvben.
70
00:03:43,264 --> 00:03:46,893
{\an8}„Az egyik csapat
hirtelen és váratlan halála esetén
71
00:03:46,893 --> 00:03:50,188
{\an8}a városnak 24 órája van
kiállítani egy új csapatot.”
72
00:03:50,188 --> 00:03:53,149
- Hol találunk új csapatot?
- Én állítom össze.
73
00:03:53,149 --> 00:03:55,985
Ne nevettess!
Nyilvánvalóan én leszek az edző.
74
00:03:55,985 --> 00:04:00,531
Szóval a kis Greg edzi a csapatát
ennek a porfészeknek, ahol itt rohad,
75
00:04:00,531 --> 00:04:03,076
mert képtelen volt befutni a nagyvárosban?
76
00:04:03,076 --> 00:04:05,662
- Kussolj!
- Mert mindjárt bőgni fogsz?
77
00:04:05,662 --> 00:04:09,791
{\an8}Bazi Greg? Inkább e legnagyobb
telerejszolt zsepiköteg Recskavárosban.
78
00:04:12,335 --> 00:04:15,546
{\an8}A pályán találkozunk, zsebhokibajnokok.
79
00:04:16,714 --> 00:04:20,468
Ezzel úgy hiszem, eldőlt.
Én vagyok a csapat új edzője.
80
00:04:20,468 --> 00:04:22,220
Pfuj!
81
00:04:25,807 --> 00:04:28,017
Biztosan jó leszel edzőnek, Kevin?
82
00:04:28,017 --> 00:04:29,769
Csak én vagyok rá alkalmas.
83
00:04:29,769 --> 00:04:33,856
Ki kell állnom Daptóért.
A gyerekeinkért, és különösen Alisonért.
84
00:04:33,856 --> 00:04:36,317
Néha úgy érzem, hogy már nem is szeret.
85
00:04:36,901 --> 00:04:39,821
Szeret téged.
Csak kezd nagylánnyá cseperedni.
86
00:04:39,821 --> 00:04:44,534
Már értem, a menstruáció.
A piros betűs ünnep, meg minden. Világos.
87
00:04:44,534 --> 00:04:47,495
Végül is igen. De ennél többről van szó.
88
00:04:47,495 --> 00:04:49,580
Rengeteg változáson megy keresztül,
89
00:04:49,580 --> 00:04:52,500
amiket el kell fogadnod,
bármilyen ijesztők is.
90
00:04:52,500 --> 00:04:55,128
Nem ártana vele több tartalmas együttlét.
91
00:04:55,128 --> 00:04:56,337
Igazad van.
92
00:04:56,337 --> 00:05:00,049
Az olimpia után, ha jut rá idő
a gonosz elleni küzdelem mellett,
93
00:05:00,049 --> 00:05:02,802
esetleg kiviszem a játszótérre,
vagy valami.
94
00:05:02,802 --> 00:05:04,053
Nem tudom, mi érdekli.
95
00:05:04,053 --> 00:05:05,555
{\an8}ÉSZAK-DAPTÓI GIMNÁZIUM
96
00:05:05,555 --> 00:05:07,140
Ez olyan igazságtalan!
97
00:05:07,765 --> 00:05:08,850
Miért?
98
00:05:08,850 --> 00:05:15,565
Ő volt az egyetlen jó sportoló
az egész iskolában.
99
00:05:15,565 --> 00:05:16,691
Ezt a faszságot!
100
00:05:16,691 --> 00:05:19,986
Sarah Sportsday még népszerűbb holtan,
mint életében.
101
00:05:19,986 --> 00:05:22,155
Tisztára Miss Virslis Roló sztorija.
102
00:05:22,739 --> 00:05:24,449
Figyelem, gyerekek!
103
00:05:24,449 --> 00:05:28,786
Mint tudjátok, én lettem a daptói
kézhokicsapat önjelölt kapitánya.
104
00:05:28,786 --> 00:05:32,832
Írtam egy lelkesítő himnuszt,
ami felpezsdíti kamasz lelketeket,
105
00:05:32,832 --> 00:05:34,417
és inspirációul szolgál.
106
00:05:34,417 --> 00:05:35,668
Atyaúristen!
107
00:05:35,668 --> 00:05:40,340
Csapatszellem, fair play
Je, je, je
108
00:05:40,340 --> 00:05:41,466
Ne félj...
109
00:05:41,466 --> 00:05:43,092
Várjatok csak! Pillanat.
110
00:05:43,092 --> 00:05:47,513
Ez a nyavalyás G-húr folyton lehangolódik.
111
00:05:47,513 --> 00:05:48,598
Egy perc.
112
00:05:50,141 --> 00:05:51,601
Takarodj, pedofil gyökér!
113
00:05:57,565 --> 00:05:59,108
Hé! Ez...
114
00:05:59,108 --> 00:06:00,318
tök jó volt.
115
00:06:00,318 --> 00:06:02,570
A válogató véget ért,
mielőtt elkezdődött volna.
116
00:06:02,570 --> 00:06:05,573
Alison és Liam Williams,
titeket választalak!
117
00:06:05,573 --> 00:06:08,951
Persze gőzöm sincs, kik vagytok.
Csak az imént találkoztunk.
118
00:06:08,951 --> 00:06:12,038
De nagyon ügyesek vagytok.
Ti vagytok az én embereim.
119
00:06:12,038 --> 00:06:13,998
Kell ennél tartalmasabb együttlét?
120
00:06:13,998 --> 00:06:15,583
- Szupi!
- Egy pillanat!
121
00:06:15,583 --> 00:06:17,543
Kizárt! Megőrültél?
122
00:06:17,543 --> 00:06:21,381
Kedves... Kedves... Kedves tőled...
123
00:06:22,757 --> 00:06:25,676
Kedves tőled, hogy bevállaltad, Alison.
Sarah-ért.
124
00:06:25,676 --> 00:06:26,928
Hajrá, Alison!
125
00:06:26,928 --> 00:06:28,721
Igen, hajrá, Alison!
126
00:06:28,721 --> 00:06:30,181
Sarah-ért!
127
00:06:32,225 --> 00:06:35,269
Ismét jelentkezünk a kézhokiolimpiáról,
128
00:06:35,269 --> 00:06:39,774
amidőn Adelaide a porig alázott
daptói házigazdákkal néz szembe,
129
00:06:39,774 --> 00:06:42,860
akik elég gyatrának tűnő
csapattal álltak ki.
130
00:06:42,860 --> 00:06:45,988
És Adelaide mellett
nem kis szó gyatrának tűnni.
131
00:06:46,989 --> 00:06:48,324
A faterom is odavalósi.
132
00:06:48,324 --> 00:06:50,201
- Bocs!
- Vigyázz, mit beszélsz!
133
00:06:50,785 --> 00:06:52,995
Alison! Liam! Inspiráció!
134
00:06:52,995 --> 00:06:54,997
Ne üvöltözd már, hogy „inspiráció”!
135
00:06:54,997 --> 00:06:57,208
Légyszi, ne veszekedjetek már!
136
00:06:57,208 --> 00:07:00,294
És ott is van! Adelaide behúzta!
137
00:07:01,295 --> 00:07:04,715
Csak változásokon megy keresztül.
Készül a teste a menstruációra, ilyesmi.
138
00:07:04,715 --> 00:07:05,842
Csessze meg!
139
00:07:05,842 --> 00:07:09,178
Az anyja picsáját!
Nem tudtam, hogy ekkora szurker vagy.
140
00:07:09,178 --> 00:07:11,222
Általában nem, de ez az én csapatom.
141
00:07:11,222 --> 00:07:15,977
És az én gyerekeim. Megalázzák őket.
Talán tényleg megátkozták ezt a várost.
142
00:07:15,977 --> 00:07:19,689
Hát, ja, meg bizony.
Mármint konkrétan megátkozták.
143
00:07:19,689 --> 00:07:20,898
Miről hadoválsz?
144
00:07:20,898 --> 00:07:24,944
Nem ismered
a daptói Kircsi Szemcsik legendáját?
145
00:07:24,944 --> 00:07:28,823
Réges-régen, vagy mi a fasz,
146
00:07:28,823 --> 00:07:31,909
a föld nem volt más,
csak merő szikla és tűz.
147
00:07:32,535 --> 00:07:35,204
Mélyen, a föld gyomrában
148
00:07:35,204 --> 00:07:40,042
szánalmas fenevadak bányászták
a ritka fémeket nagy hatalmú gazdáiknak,
149
00:07:40,543 --> 00:07:42,170
Dapto isteneinek.
150
00:07:42,670 --> 00:07:44,505
A szent acélból
151
00:07:44,505 --> 00:07:48,134
kovácsoltak egy páratlan hatalmú kabalát,
152
00:07:48,134 --> 00:07:50,887
a daptói Kircsi Szemcsit.
153
00:07:50,887 --> 00:07:51,971
Kircsi!
154
00:07:52,472 --> 00:07:56,893
Azt mesélik, a Kircsi Szemcsi évszázadokig
hozott szerencsét Daptónak.
155
00:07:56,893 --> 00:08:00,646
Aztán valami balfasz tönkretette,
amikor ráült a kocsijában.
156
00:08:00,646 --> 00:08:03,524
Azóta átok sújtja Daptót.
157
00:08:03,524 --> 00:08:05,902
Sosem merengtél rajta,
miért ilyen szar ez a hely?
158
00:08:05,902 --> 00:08:08,946
Szóval mind rácsesztünk? Örök időkig?
159
00:08:08,946 --> 00:08:12,200
Talán lejmolhatnék egy újat
a daptói istenektől.
160
00:08:12,200 --> 00:08:13,701
Ismered Dapto isteneit?
161
00:08:13,701 --> 00:08:15,119
Hogy a picsába ne?
162
00:08:15,119 --> 00:08:17,163
Durván verettük a 90-es években.
163
00:08:17,163 --> 00:08:20,458
Még mindig a Mount Keirán hédereznek,
ha nem tévedek.
164
00:08:20,458 --> 00:08:24,253
És a daptói csapat atomjaira hullott.
165
00:08:24,253 --> 00:08:28,424
Baszki! Úgy látszik, senki sem tud
véget vetni Dapto vereségsorozatának.
166
00:08:28,424 --> 00:08:29,342
Majd én.
167
00:08:30,259 --> 00:08:33,804
Janine, szerezzük meg azt a szemcsit!
168
00:08:35,515 --> 00:08:36,891
A francnak mentem bele?
169
00:08:36,891 --> 00:08:41,229
Azt hittem, innentől már sima ügy,
hogy Sarah elfüstölt, de lealáztak.
170
00:08:41,229 --> 00:08:44,398
Mindent beleadtunk.
És imádom az összeillő szerkónkat.
171
00:08:44,398 --> 00:08:47,818
Semmit sem értesz.
Ha nem nyerünk, minden erőfeszítésem,
172
00:08:47,818 --> 00:08:50,112
hogy én legyek a legmenőbb csaj,
semmivé lesz.
173
00:08:50,112 --> 00:08:53,699
- Bár ne lenne apa ilyen béna edző!
- Ki kér narancsot?
174
00:08:53,699 --> 00:08:57,537
Szerintem pontosan a C-vitamin
természetes erejére van szükségetek.
175
00:08:57,537 --> 00:08:59,288
Láttam a meccsedet, haver.
176
00:08:59,288 --> 00:09:02,667
Durva. Szarok ez a srácok,
de te náluk is szarabb vagy.
177
00:09:02,667 --> 00:09:04,877
Még egy zakó, és kizúgtok a tornáról.
178
00:09:04,877 --> 00:09:09,715
Cseppet sem kedvesen kérlek,
hogy hagyd el az öltözőt, Hatalmas Greg.
179
00:09:09,715 --> 00:09:12,176
- Nézd, haver!
180
00:09:12,176 --> 00:09:14,929
- Nem. Te nézd, haver!
- Nem. Te nézd, haver!
181
00:09:14,929 --> 00:09:17,098
Nem. Te nézd, haver!
182
00:09:17,098 --> 00:09:20,351
Látjátok, skacok?
Így kell beoltani egy seggdugót.
183
00:09:21,018 --> 00:09:24,647
Te vagy a nevetség tárgya.
Még maradt egy csomó narancsom.
184
00:09:25,231 --> 00:09:27,525
Liam, ugye még mindig bálványozol?
185
00:09:27,525 --> 00:09:29,443
- Persze, apa.
- Remek!
186
00:09:29,443 --> 00:09:31,529
Bárcsak a húgod is így érezne.
187
00:09:31,529 --> 00:09:32,989
Beszélnünk kell.
188
00:09:32,989 --> 00:09:34,407
Hatalmas Greg?
189
00:09:34,407 --> 00:09:36,993
Nem, csak a sima Bazi Greg.
190
00:09:36,993 --> 00:09:39,036
Mit akar, szánalmas nyominger?
191
00:09:39,036 --> 00:09:41,289
Figyu, kislány! Győzni akarsz, ugye?
192
00:09:41,289 --> 00:09:43,249
Te is tudod, Koalaember egy fostartály.
193
00:09:43,249 --> 00:09:46,877
Ja, csak tolja belénk a narancsot,
és a természetes erejükről papol.
194
00:09:46,877 --> 00:09:49,797
Neked pont
természetellenes erőre van szükséged.
195
00:09:57,013 --> 00:09:58,806
Hajrá, Dapto!
196
00:09:58,806 --> 00:10:02,643
Ne feledjétek,
az erkölcsi győzelem felér egy igazival!
197
00:10:02,643 --> 00:10:06,272
Bármi történjék, büszke vagyok,
hogy a társad lehetek, Alison.
198
00:10:07,481 --> 00:10:09,150
Félre az útból, ember!
199
00:10:13,738 --> 00:10:15,489
Gyerünk, Dapto!
200
00:10:15,489 --> 00:10:18,534
Pusztító erejű szerva Alison Williamstől.
201
00:10:18,534 --> 00:10:21,954
Lehet, hogy Dapto végre magára talált?
202
00:10:21,954 --> 00:10:26,500
Őszintén, gőzöm sincs.
Úgy bekúrtam, mint a csacsi.
203
00:10:26,500 --> 00:10:30,296
Működik. A C-vitamin!
Képes vagy rá, Alison!
204
00:10:34,550 --> 00:10:36,761
Alison! Mit tettél?
205
00:10:37,928 --> 00:10:39,096
Szép volt, Alison!
206
00:10:41,390 --> 00:10:45,269
Milyen gyorsan változnak!
Baba, kislány, és máris kész nő.
207
00:10:50,816 --> 00:10:52,485
Ez az istenek birodalma?
208
00:10:53,861 --> 00:10:55,237
Kivakarták a szarból.
209
00:10:55,863 --> 00:10:57,031
Hadd mutassalak be!
210
00:10:57,531 --> 00:11:01,535
A tűz istene, az egészség istene,
és a „kiugrok vásárolni” istene.
211
00:11:01,535 --> 00:11:02,953
Kell valami a boltból?
212
00:11:02,953 --> 00:11:05,373
Ő pedig
a „mindig gitárral megy a buliba” istene.
213
00:11:05,373 --> 00:11:07,500
Ezt a miniszterelnökről írtam.
214
00:11:07,500 --> 00:11:12,004
Bassza meg a miniszterelnök
Hülye pöcs
215
00:11:12,004 --> 00:11:13,422
Mind óriási formák.
216
00:11:13,422 --> 00:11:16,050
Ő pedig a „szupi, hogy eljöttél” istene.
217
00:11:16,050 --> 00:11:19,136
Neenie! Szupi, hogy eljöttél!
218
00:11:19,136 --> 00:11:22,556
Hali, Janine!
Tömjünk egy bongot a régi idők emlékére!
219
00:11:23,140 --> 00:11:24,308
Te minek az istene vagy?
220
00:11:24,308 --> 00:11:28,688
A „csináld már, bazmeg” istene.
Leszarom, bazmeg!
221
00:11:31,273 --> 00:11:32,858
Hát jó. Miért is ne?
222
00:11:32,858 --> 00:11:34,610
Azért ne vidd túlzásba!
223
00:11:35,236 --> 00:11:37,905
Meg kell szereznünk a szemcsit,
vagy Daptónak annyi.
224
00:11:37,905 --> 00:11:41,784
Csigavér, Vick!
Híresen jól bírom a cuccot.
225
00:11:41,784 --> 00:11:46,622
Bongos Neen! Bongos Neen!
226
00:11:46,622 --> 00:11:49,125
Igen!
227
00:11:49,625 --> 00:11:51,043
- Elképesztő!
- Nina!
228
00:11:51,043 --> 00:11:55,256
Baszki! Gondolatspirálba kerültem.
229
00:11:58,050 --> 00:11:59,969
Apa, mondanom kell valamit.
230
00:11:59,969 --> 00:12:01,637
Bocs, Liam. Nincs időnk csevegni.
231
00:12:01,637 --> 00:12:03,013
Mindjárt kezdődik a döntő,
232
00:12:03,013 --> 00:12:05,474
és mivel a gyümölcs
alaposan felspanolt titeket,
233
00:12:05,474 --> 00:12:07,685
turmixot készítek nektek.
234
00:12:07,685 --> 00:12:11,480
Alisonról van szó.
Nem vettél észre nála valami furcsát?
235
00:12:11,480 --> 00:12:15,317
Furcsát?
Liam, tudom, mire akarsz kilyukadni.
236
00:12:15,317 --> 00:12:19,363
És talán furcsa, de az élet
tökéletesen természetes velejárója.
237
00:12:19,363 --> 00:12:21,615
A lányok gyorsabban érnek, mint a fiúk.
238
00:12:21,615 --> 00:12:24,160
És bár ikrek vagytok,
úgy érzed, le vagy maradva.
239
00:12:25,786 --> 00:12:28,539
Én arra gondoltam,
hogy Alison dingóvá változott.
240
00:12:32,126 --> 00:12:34,587
Elismerem, elég kis vadóc mostanában.
241
00:12:34,587 --> 00:12:37,631
De anyád arra kért, fogadjam el,
hogy változáson megy keresztül.
242
00:12:37,631 --> 00:12:41,302
Apa, szerintem Alison
teljesítménynövelő-szereket használ.
243
00:12:41,302 --> 00:12:43,971
Mi ez a gyanúsítgatás?
Van rá bizonyítékod?
244
00:12:46,766 --> 00:12:48,684
Ezek egyáltalán nem tamponok!
245
00:12:50,269 --> 00:12:52,980
Gratulálok, Liam. Hát rájöttél.
246
00:12:52,980 --> 00:12:56,859
Bazi Greg, ez igaz? Ez...
Ez nem méltó az ausztrál virtushoz!
247
00:12:57,985 --> 00:13:00,196
Fogalmad sincs semmiről, Koalaember.
248
00:13:00,196 --> 00:13:03,991
Ausztrália évek óta kacérkodik
ember-állat hibridek kifejlesztésével.
249
00:13:03,991 --> 00:13:08,162
Mint tudod, 2000-ben
Ausztrália adott otthont az olimpiának,
250
00:13:08,162 --> 00:13:09,914
és kellett egy kis fór.
251
00:13:10,706 --> 00:13:11,957
A bátyámmal részt vettünk
252
00:13:11,957 --> 00:13:15,127
Ausztrália titkos
teljesítménynövelő-gén programjában.
253
00:13:15,127 --> 00:13:18,297
Összefogdostuk a legkiválóbb
állati egyedeket.
254
00:13:18,297 --> 00:13:21,175
Az állati DNS-t sportolókba fecskendeztük,
255
00:13:21,175 --> 00:13:23,552
szupersportoló hibrideket hozva létre.
256
00:13:23,552 --> 00:13:26,847
Marhaság! Abban az évben nyert
Ian Thorpe három aranyat.
257
00:13:26,847 --> 00:13:30,267
- Méghozzá tiszta küzdelemben.
- Biztos vagy benne?
258
00:13:31,268 --> 00:13:33,604
Igen, az a mi Thorpedónk! Hogy hasít!
259
00:13:33,604 --> 00:13:36,065
Nézd meg közelebbről, Koalaember!
260
00:13:37,358 --> 00:13:40,903
Atyám!
Ian Thorpe egész idő alatt egy cápa volt?
261
00:13:40,903 --> 00:13:42,613
Megvolt a tökéletes terv.
262
00:13:42,613 --> 00:13:48,661
De minden megváltozott, amikor én és HG
kifogtuk az univerzum leggyönyörűbb halát.
263
00:13:49,537 --> 00:13:51,914
Tanyának hívták, és őrülten belézúgtam.
264
00:13:51,914 --> 00:13:53,666
Képtelen voltam rajta kísérletezni,
265
00:13:53,666 --> 00:13:57,086
ezért elhatároztuk, hogy megszökünk,
és virágboltot nyitunk Tasmániában.
266
00:13:57,670 --> 00:14:00,214
De HG rajtakapott minket
testi szerelem közben.
267
00:14:00,214 --> 00:14:04,301
Elvette az eszét a féltékenység,
és szörnyű szitkokkal illetett.
268
00:14:04,301 --> 00:14:07,513
Tengeri fasz, akváriumspermium, halbaszó.
269
00:14:08,180 --> 00:14:10,850
Durva ökölharcot vívtunk,
míg a labor felrobbant.
270
00:14:12,017 --> 00:14:14,186
Tanya odaveszett a tűzben.
271
00:14:14,186 --> 00:14:16,689
Megesküdtem,
hogy nem nyúlok többé emberállatcumóhoz,
272
00:14:16,689 --> 00:14:20,067
de Alison ráharapott,
így pedig én is bosszút állhatok!
273
00:14:20,067 --> 00:14:21,861
Ez nincs rendjén, Bazi Greg!
274
00:14:21,861 --> 00:14:25,447
Hatalmas Greg nem nyerhet!
Majd utána visszacsinálom.
275
00:14:25,447 --> 00:14:28,242
Verd ki a fejedből!
Azonnal feladom a meccset.
276
00:14:28,242 --> 00:14:31,203
És utána visszaváltoztatod,
vagy isten a tanúm...
277
00:14:39,211 --> 00:14:41,630
Mit áltatom magam?
Nem tudom megmenteni Daptót.
278
00:14:43,299 --> 00:14:45,092
Szióka! Húzós estéd volt?
279
00:14:45,593 --> 00:14:46,927
Ennyire látszik?
280
00:14:46,927 --> 00:14:50,806
Gyere, ragadj egy pohár merlot-t,
és öntsd ki a szívedet!
281
00:14:50,806 --> 00:14:54,184
Köszi! De nem tárulkozom ki egy idegennek.
282
00:14:54,184 --> 00:14:57,813
Ugyan, nincs buli mély,
világmegváltó dumcsi nélkül.
283
00:14:59,023 --> 00:15:01,901
Na és te ki vagy? A sajttálak istene?
284
00:15:02,902 --> 00:15:05,195
A benned rejlő potenciál
kiaknázásának istene.
285
00:15:05,195 --> 00:15:07,364
De ennyit rólam. Mesélj magadról!
286
00:15:08,365 --> 00:15:11,619
Évek óta senki érdeklődött rólam.
287
00:15:12,536 --> 00:15:14,079
Nos, hol is kezdjem?
288
00:15:19,293 --> 00:15:21,879
Bíró, bejelentést akarok tenni!
289
00:15:21,879 --> 00:15:23,756
Ne tedd, Koalaember!
290
00:15:23,756 --> 00:15:28,636
Nahát, nahát.
Ezt nem néztem ki belőletek, daptóiak.
291
00:15:28,636 --> 00:15:29,887
Hatalmas Greg, kérlek!
292
00:15:29,887 --> 00:15:32,222
Csak most jutott tudomásomra a helyzet,
293
00:15:32,222 --> 00:15:33,349
és lépéseket teszek...
294
00:15:33,349 --> 00:15:36,977
Nyughass, koalabroki!
Nem foglak beköpni titeket.
295
00:15:37,519 --> 00:15:39,855
Elismerésem, kistesó!
296
00:15:39,855 --> 00:15:42,399
Már azt hittem,
vége a régi rivalizálásnak.
297
00:15:42,399 --> 00:15:46,570
Talán ha előbb megtalálod a töködet,
Tanya még most is veled lenne.
298
00:15:46,570 --> 00:15:50,491
Ne vedd a retkes szádra a gyönyörű nevét,
te rohadék!
299
00:15:50,491 --> 00:15:53,077
Ha már túl akartál járni az eszemen,
300
00:15:53,077 --> 00:15:55,746
gondoltam,
megkóstoltatom veled, amit főztél.
301
00:15:55,746 --> 00:16:01,085
Komolyan azt hitted, csak te mentettél
magadnak emberállatcumót a laborból?
302
00:16:01,085 --> 00:16:05,714
Érkeznek a centerpályára
a regnáló bajnokok Sydney-ből,
303
00:16:05,714 --> 00:16:08,342
a Spílermájer ikrek!
304
00:16:17,226 --> 00:16:19,269
Nekem nem tűnnek ikreknek!
305
00:16:19,269 --> 00:16:22,231
Kezdődjék a kézhoki!
306
00:16:34,827 --> 00:16:38,455
Tápoljuk fel Liamet is!
Csináljunk belőle krokodilt, vagy valami!
307
00:16:38,455 --> 00:16:41,834
Nem! Túllőttél a célon, Bazi Greg!
Csináld vissza Alisont!
308
00:16:41,834 --> 00:16:44,128
Sajnálom, Koalaember, de hazudtam.
309
00:16:44,128 --> 00:16:47,881
Az ellenszer a tűz martaléka lett.
Alison örökké dingó marad.
310
00:16:47,881 --> 00:16:51,301
Értem. Akkor úgy látom,
nekem kell beszélni a fejével.
311
00:16:54,972 --> 00:16:56,181
Ereszd el, fiam!
312
00:16:59,810 --> 00:17:02,187
Alison, én vagyok az. Az apád.
313
00:17:03,355 --> 00:17:05,816
Tudom, én rángattalak bele ebbe a dologba,
314
00:17:05,816 --> 00:17:08,402
de csak egy kis
tartalmas együttlétet akartam kettőnknek.
315
00:17:09,028 --> 00:17:11,572
Azt hittem,
a győzelem majd összehoz minket.
316
00:17:11,572 --> 00:17:14,366
De már látom,
hogy lassan igazi nővé cseperedsz.
317
00:17:14,950 --> 00:17:18,454
Tegnap még tipegő gyermek voltál,
ma már egy dingó.
318
00:17:18,454 --> 00:17:20,289
Szinte egy szempillantás alatt.
319
00:17:20,873 --> 00:17:24,293
Tudom, nem könnyű egy ilyen apával,
de annyit elmondhatok:
320
00:17:24,293 --> 00:17:26,670
sosem cserélnélek el senkiért.
321
00:17:26,670 --> 00:17:29,757
Szóval ha el akarod harapni a torkom,
csak rajta!
322
00:17:36,138 --> 00:17:38,432
Szólj, ha tévedek, Daz,
de úgy tűnik, a Dingó-Alison
323
00:17:38,432 --> 00:17:41,351
{\an8}visszaváltozott emberré
az ölelés erejének hála.
324
00:17:41,351 --> 00:17:42,686
{\an8}Valóban így történt.
325
00:17:42,686 --> 00:17:45,522
{\an8}Bár a tapis ölelkezés
az edzőjével történt,
326
00:17:45,522 --> 00:17:49,443
{\an8}szóval kénytelenek leszünk
panaszt tenni a kézhoki-szövetségnél,
327
00:17:49,443 --> 00:17:51,028
{\an8}és kivizsgálni az esetet.
328
00:17:51,028 --> 00:17:53,614
Apa, nem tudtam, hogy így érzel.
329
00:17:53,614 --> 00:17:56,617
Bocs, ha az agyadra mentem
az idióta viselkedésemmel.
330
00:17:56,617 --> 00:17:59,203
Semmi gond, kicsim. Erre vannak az apukák.
331
00:17:59,203 --> 00:18:00,412
Elég a dumából!
332
00:18:00,412 --> 00:18:04,166
Két választásotok van. Kiálltok ellenünk,
és megdöglötök, vagy feladjátok.
333
00:18:04,166 --> 00:18:07,377
Mindenképp hatalmas győzelem
Hatalmas Gregnek!
334
00:18:07,377 --> 00:18:09,213
Kétlem, Hatalmas Greg!
335
00:18:10,506 --> 00:18:11,799
Kezdhetjük!
336
00:18:12,424 --> 00:18:16,386
Megnyerjük a meccset, Koalaember!
Tisztán, saját erőből!
337
00:18:16,386 --> 00:18:19,306
Ne! Ezt nem engedhetem!
Élve felfalnak titeket!
338
00:18:22,768 --> 00:18:26,522
Hát akkor az első hokizásom
egyben az utolsó is lesz.
339
00:18:30,442 --> 00:18:33,028
Nem értem,
miért vágytam úgy Dapto győzelmére.
340
00:18:33,028 --> 00:18:35,072
Bár őszintén belegondolva,
341
00:18:35,072 --> 00:18:38,826
ha nyer a csapatod,
az számodra is egy győzelem.
342
00:18:38,826 --> 00:18:41,954
És abból nem sok jutott nekem
az elmúlt években.
343
00:18:41,954 --> 00:18:44,873
De talán mindegy is,
hiszen Dapto el van átkozva.
344
00:18:44,873 --> 00:18:47,501
Mind azt érezzük néha,
hogy el vagyunk átkozva.
345
00:18:47,501 --> 00:18:49,294
De az átok egyben metafora is
346
00:18:49,294 --> 00:18:53,048
a saját csalódásainkkal való
őszinte szembenézésre.
347
00:18:53,048 --> 00:18:55,551
Viszont hatalmunkban áll
megtörni az ördögi kört.
348
00:18:55,551 --> 00:18:57,719
Csak bátorság kell hozzá,
hogy belevágjunk.
349
00:18:57,719 --> 00:18:59,721
Próbálok bátran viselkedni.
350
00:18:59,721 --> 00:19:03,684
Azért is jöttem ide,
de úgy érzem, megfeneklett az életem.
351
00:19:03,684 --> 00:19:06,395
Talán már túl késő.
352
00:19:06,395 --> 00:19:08,355
Kedvesem! Soha nem késő.
353
00:19:08,355 --> 00:19:11,441
Egy ilyen gyönyörű nőnek
számtalan lehetősége van.
354
00:19:21,285 --> 00:19:23,120
Nem. Nem szabad.
355
00:19:23,954 --> 00:19:27,249
Csodálatos vagy,
de nem tehetem ezt Kevinnel.
356
00:19:27,249 --> 00:19:29,918
Menj vissza hozzá!
De előbb ígérj meg valamit!
357
00:19:30,586 --> 00:19:32,629
Aknázd ki a benned rejlő potenciált.
358
00:19:32,629 --> 00:19:36,884
És ha Kevinnel nem működne,
csak egy hegymászásnyira vagyok.
359
00:19:37,509 --> 00:19:39,178
Sosem felejtelek el.
360
00:19:40,345 --> 00:19:42,681
Kibaszott napsütés!
361
00:19:42,681 --> 00:19:43,932
Kircsi!
362
00:19:43,932 --> 00:19:46,059
Hé! Honnan van az a napszemüveg?
363
00:19:46,768 --> 00:19:49,646
Franc tudja.
A szilveszteri bulira készült.
364
00:19:49,646 --> 00:19:52,608
Nekem adod? A város jövője múlik rajta.
365
00:19:52,608 --> 00:19:54,902
Húzz a picsába! Ez az enyém.
366
00:19:54,902 --> 00:19:57,237
Amúgy is van még egy dobozzal.
367
00:19:57,988 --> 00:19:59,198
Egy egész dobozzal?
368
00:20:05,746 --> 00:20:08,582
Eljött hát a pillanat,
amire mindannyian vártunk.
369
00:20:08,582 --> 00:20:10,042
A következő pont dönt.
370
00:20:10,042 --> 00:20:12,711
Ezt meg hogy csinálják?
Faljátok már fel őket!
371
00:20:13,754 --> 00:20:15,881
Ne! Édes istenem!
372
00:20:15,881 --> 00:20:17,716
Állj! Ez nem szabályos stratégia!
373
00:20:17,716 --> 00:20:18,800
Egyétek meg őt is!
374
00:20:19,426 --> 00:20:23,180
Jóságos ég! Úgy tűnik,
Daptónak eddig tartott a szerencséje!
375
00:20:24,181 --> 00:20:26,516
Már csak a csoda segíthet rajtuk!
376
00:20:26,516 --> 00:20:27,601
Állj!
377
00:20:39,279 --> 00:20:41,740
Kircsi Szemcsit mindenkinek!
378
00:20:45,953 --> 00:20:46,995
Kircsi!
379
00:20:48,247 --> 00:20:49,331
Kircsi!
380
00:20:50,874 --> 00:20:52,918
- Kircsi!
- Kircsi!
381
00:20:53,919 --> 00:20:55,837
KIRCSI
382
00:21:01,343 --> 00:21:03,804
Ne! Az emberállataim!
383
00:21:04,638 --> 00:21:09,017
Ezt nem hiszem el! Dapto a győztes!
384
00:21:09,601 --> 00:21:13,647
Megtört az átok. Vagy mi a fasz.
385
00:21:16,817 --> 00:21:17,859
Kircsi!
386
00:21:19,361 --> 00:21:22,698
Nahát, nahát.
Akkor ki is a legnagyobb recskarongy?
387
00:21:22,698 --> 00:21:24,283
Te vagy az.
388
00:21:24,283 --> 00:21:26,785
Még most is te vagy számomra
első számú Greg.
389
00:21:26,785 --> 00:21:28,912
Mindenhol hatalmas vagy.
390
00:21:28,912 --> 00:21:32,124
Tanya? Az nem lehet.
Azt hittem halott vagy.
391
00:21:32,124 --> 00:21:35,335
Inkább halálosan szexi.
392
00:21:39,840 --> 00:21:41,717
Tanya, miért?
393
00:21:41,717 --> 00:21:43,719
Sosem szerettelek, Bazi Greg.
394
00:21:43,719 --> 00:21:46,888
Csak Hatalmas Greget
akartam féltékennyé tenni.
395
00:21:46,888 --> 00:21:50,350
Eljátszottam a saját halálom,
hogy ne kelljen szakítanom veled.
396
00:21:52,060 --> 00:21:53,687
Szép napot, kis bajnokaim!
397
00:21:54,396 --> 00:21:56,064
Na viszlát, faszszopókám!
398
00:21:56,064 --> 00:21:58,108
És ne bánkódj Tanya miatt!
399
00:21:58,108 --> 00:22:01,778
Ismered a mondást.
Sok hal úszkál még a tengerben.
400
00:22:03,655 --> 00:22:04,740
De minek.
401
00:22:08,869 --> 00:22:11,663
Úgy örülök,
hogy az apai szeretet visszaváltoztatott.
402
00:22:12,247 --> 00:22:14,708
Azért változtam vissza,
mert úgy még népszerűbb lehetek,
403
00:22:14,708 --> 00:22:16,668
ha legyűröm a dingólét viszontagságait.
404
00:22:17,252 --> 00:22:20,630
- Nem is! Szereted apát!
- Pofa be!
405
00:22:21,798 --> 00:22:24,217
Azt hiszem, nem voltam elég jó edzőnek.
406
00:22:24,217 --> 00:22:27,054
Ellenben apának igazán jó vagy.
407
00:22:27,054 --> 00:22:28,555
Milyen volt Mount Keira?
408
00:22:29,139 --> 00:22:31,391
Kiderült, hogy számtalan lehetőségem van.
409
00:22:31,391 --> 00:22:32,851
Hát, ez remek.
410
00:22:32,851 --> 00:22:36,563
Tudod, Vicky, szerintem elég jól alakulnak
a dolgok Daptóban.
411
00:22:36,563 --> 00:22:38,857
Bizakodva tekintek a jövőbe.
412
00:22:41,943 --> 00:22:45,822
Végre megvan a DNS-cumó.
413
00:22:46,406 --> 00:22:48,158
A Kokabura!
414
00:23:18,897 --> 00:23:20,899
A feliratot fordította: Tóth Márton