1 00:00:01,001 --> 00:00:03,044 Derűs, szép napot Ausztrália! 2 00:00:03,044 --> 00:00:07,882 Mindenkit üdvözlünk a 256. kézhokiolimpián, a hokin! 3 00:00:07,882 --> 00:00:13,555 Ahol a Ausztrália legkiválóbb sportolói mérik össze kézhokitudásukat. 4 00:00:13,555 --> 00:00:14,639 Úgy van, Daz. 5 00:00:14,639 --> 00:00:17,684 Míg máshol iskolaudvarra való marhulásnak tartják a hokit, 6 00:00:17,684 --> 00:00:19,811 nálunk valóságos kulturális intézmény. 7 00:00:19,811 --> 00:00:21,521 Mindenki izgatottan várja, 8 00:00:21,521 --> 00:00:24,149 hogy legjobb ifi sportolóink nyomják a hokizást. 9 00:00:24,733 --> 00:00:26,526 Jól mondod, Sugar Dave. 10 00:00:26,526 --> 00:00:27,861 A tinik imádják a hokizást! 11 00:00:27,861 --> 00:00:31,156 És ebben az évben Dapto ad otthont a hokizásnak. 12 00:00:31,156 --> 00:00:34,409 Habár Dapto tartja a leghosszabb vereségszéria rekordját. 13 00:00:34,409 --> 00:00:35,493 Béna balfaszok. 14 00:00:35,493 --> 00:00:37,078 Mindent bele, Dapto! 15 00:00:37,078 --> 00:00:38,872 Úgy viselkedsz, mint tapló ultra. 16 00:00:38,872 --> 00:00:41,207 És amúgy is minek? Úgysem nyerünk soha. 17 00:00:41,207 --> 00:00:43,084 Ne add fel a hited, ifjú Liam! 18 00:00:43,084 --> 00:00:46,004 Igen, minden évben feltörlik velünk a padlót. 19 00:00:46,004 --> 00:00:49,716 És igen, a többi csapat újabban a „Daptoalett” névvel illet minket. 20 00:00:49,716 --> 00:00:52,510 Szarjunk bele mind a Daptoalettbe! 21 00:00:52,510 --> 00:00:54,095 Dapto Kakkantó DAPTOALETT 22 00:00:54,095 --> 00:00:58,725 De ne feledd, az utolsóból lesznek az elsők. Előbb-utóbb. 23 00:00:58,725 --> 00:00:59,976 Lószart! 24 00:00:59,976 --> 00:01:02,645 Dapto évtizedek óta nem győzött. 25 00:01:02,645 --> 00:01:06,858 Ez a város el van átkozva, én mondom! El van átkozva! 26 00:01:06,858 --> 00:01:10,653 Csak egyszer látnám őket győzni, mielőtt meghalok! 27 00:01:11,446 --> 00:01:13,323 De idén egész jó csapatunk van. 28 00:01:13,323 --> 00:01:16,242 Ha nyerünk, Dapto nem a balfékek temetője lesz. 29 00:01:16,242 --> 00:01:19,162 Óriási szükségem van rá. Mármint Daptónak. 30 00:01:19,162 --> 00:01:20,538 Nézzétek! Ott jönnek! 31 00:01:20,538 --> 00:01:24,876 {\an8}És itt jön a daptói csapat. Idén egész összeszedettnek tűnnek. 32 00:01:24,876 --> 00:01:27,545 {\an8}Talán épp ez a csapat hozza el a megváltást? 33 00:01:27,545 --> 00:01:30,632 Sarah Sportsday, a második legmenőbb csaj a suliban. 34 00:01:30,632 --> 00:01:32,425 {\an8}Gyönyörű és sportos. 35 00:01:33,051 --> 00:01:34,594 Hogy fogom valaha lenyomni? 36 00:01:34,594 --> 00:01:37,013 Úgy vagy tökéletes, ahogy vagy, kicsim. 37 00:01:37,013 --> 00:01:39,474 De apu majd felvidít. Tessék, egy speckó nyalóka. 38 00:01:39,474 --> 00:01:40,975 Nem érdekelnek a nyalókák! 39 00:01:40,975 --> 00:01:43,061 Csak az, hogy egy menő, szexi picsa legyek. 40 00:01:43,645 --> 00:01:45,438 Nem tudtam, hogy már kinőttél ebből. 41 00:01:47,774 --> 00:01:50,652 Eljött a mi időnk, Dapto! 42 00:01:53,571 --> 00:01:58,201 És olybá tűnik, a daptói csapat szénné égette magát. 43 00:01:58,201 --> 00:02:00,036 Mondtam, hogy egy segglyuk ez a város. 44 00:02:28,106 --> 00:02:30,400 {\an8}A 460. koalaszabály: 45 00:02:30,400 --> 00:02:34,404 {\an8}Sose bízz a bohócokban, különösen a parlamenti példányokban! 46 00:02:34,404 --> 00:02:36,489 Ja, politikai vicc volt. 47 00:02:38,158 --> 00:02:40,076 {\an8}DAPTÓI VÁROSHÁZA 48 00:02:41,870 --> 00:02:44,581 {\an8}Nyugalom! Tudom, hogy mindenki feldúlt. 49 00:02:44,581 --> 00:02:47,333 {\an8}Alig van kinek szorítanunk, Bazi Greg. 50 00:02:47,333 --> 00:02:50,003 {\an8}Egész Ausztrália rajtunk röhög. 51 00:02:50,003 --> 00:02:54,841 {\an8}Feltettem Dapto győzelmére a kibaszott Mongoose BMX-em, pöcsfej! 52 00:02:54,841 --> 00:02:58,011 {\an8}És valaki ellopta a Mongoose bringámat! 53 00:02:58,011 --> 00:03:01,181 {\an8}Ez életem legszörnyűbb napja! 54 00:03:01,181 --> 00:03:03,349 {\an8}Arra mérget vehetsz. 55 00:03:03,349 --> 00:03:05,185 {\an8}- Hatalmas Greg! - Bazi Greg bátyja! 56 00:03:05,185 --> 00:03:06,936 {\an8}Óriási sztár lett Sydney-ben. 57 00:03:06,936 --> 00:03:10,148 {\an8}HG! Itt csak daptóiak lehetnek jelen. 58 00:03:10,148 --> 00:03:11,316 {\an8}Mint tudjátok, 59 00:03:11,316 --> 00:03:14,986 {\an8}a szupermodellek döngetése és a tévés melóim mellett 60 00:03:14,986 --> 00:03:17,697 {\an8}én vagyok a sydney-i kézhokicsapat edzője. 61 00:03:17,697 --> 00:03:22,577 {\an8}Ezek pedig a Spílermájer ikrek. A világ legjobb kézhokisai. 62 00:03:22,577 --> 00:03:27,540 {\an8}Már alig vártuk, hogy lealázzunk titeket a vérbe, daptóiak! 63 00:03:27,540 --> 00:03:30,501 De a csapatotok szénné égett. 64 00:03:30,501 --> 00:03:31,711 Kifingtak. 65 00:03:32,712 --> 00:03:34,547 Állj! Bejelenteni-valóm van! 66 00:03:34,547 --> 00:03:36,049 - Pfuj! - Húzz a picsába! 67 00:03:36,049 --> 00:03:37,300 Pfujoljatok csak! 68 00:03:37,300 --> 00:03:40,136 Tiszta szívemig nem hatol el a szitkozódásotok. 69 00:03:40,136 --> 00:03:43,264 És egyikőtök sem mélyedt el a hivatalos kézhoki-szabálykönyvben. 70 00:03:43,264 --> 00:03:46,893 {\an8}„Az egyik csapat hirtelen és váratlan halála esetén 71 00:03:46,893 --> 00:03:50,188 {\an8}a városnak 24 órája van kiállítani egy új csapatot.” 72 00:03:50,188 --> 00:03:53,149 - Hol találunk új csapatot? - Én állítom össze. 73 00:03:53,149 --> 00:03:55,985 Ne nevettess! Nyilvánvalóan én leszek az edző. 74 00:03:55,985 --> 00:04:00,531 Szóval a kis Greg edzi a csapatát ennek a porfészeknek, ahol itt rohad, 75 00:04:00,531 --> 00:04:03,076 mert képtelen volt befutni a nagyvárosban? 76 00:04:03,076 --> 00:04:05,662 - Kussolj! - Mert mindjárt bőgni fogsz? 77 00:04:05,662 --> 00:04:09,791 {\an8}Bazi Greg? Inkább e legnagyobb telerejszolt zsepiköteg Recskavárosban. 78 00:04:12,335 --> 00:04:15,546 {\an8}A pályán találkozunk, zsebhokibajnokok. 79 00:04:16,714 --> 00:04:20,468 Ezzel úgy hiszem, eldőlt. Én vagyok a csapat új edzője. 80 00:04:20,468 --> 00:04:22,220 Pfuj! 81 00:04:25,807 --> 00:04:28,017 Biztosan jó leszel edzőnek, Kevin? 82 00:04:28,017 --> 00:04:29,769 Csak én vagyok rá alkalmas. 83 00:04:29,769 --> 00:04:33,856 Ki kell állnom Daptóért. A gyerekeinkért, és különösen Alisonért. 84 00:04:33,856 --> 00:04:36,317 Néha úgy érzem, hogy már nem is szeret. 85 00:04:36,901 --> 00:04:39,821 Szeret téged. Csak kezd nagylánnyá cseperedni. 86 00:04:39,821 --> 00:04:44,534 Már értem, a menstruáció. A piros betűs ünnep, meg minden. Világos. 87 00:04:44,534 --> 00:04:47,495 Végül is igen. De ennél többről van szó. 88 00:04:47,495 --> 00:04:49,580 Rengeteg változáson megy keresztül, 89 00:04:49,580 --> 00:04:52,500 amiket el kell fogadnod, bármilyen ijesztők is. 90 00:04:52,500 --> 00:04:55,128 Nem ártana vele több tartalmas együttlét. 91 00:04:55,128 --> 00:04:56,337 Igazad van. 92 00:04:56,337 --> 00:05:00,049 Az olimpia után, ha jut rá idő a gonosz elleni küzdelem mellett, 93 00:05:00,049 --> 00:05:02,802 esetleg kiviszem a játszótérre, vagy valami. 94 00:05:02,802 --> 00:05:04,053 Nem tudom, mi érdekli. 95 00:05:04,053 --> 00:05:05,555 {\an8}ÉSZAK-DAPTÓI GIMNÁZIUM 96 00:05:05,555 --> 00:05:07,140 Ez olyan igazságtalan! 97 00:05:07,765 --> 00:05:08,850 Miért? 98 00:05:08,850 --> 00:05:15,565 Ő volt az egyetlen jó sportoló az egész iskolában. 99 00:05:15,565 --> 00:05:16,691 Ezt a faszságot! 100 00:05:16,691 --> 00:05:19,986 Sarah Sportsday még népszerűbb holtan, mint életében. 101 00:05:19,986 --> 00:05:22,155 Tisztára Miss Virslis Roló sztorija. 102 00:05:22,739 --> 00:05:24,449 Figyelem, gyerekek! 103 00:05:24,449 --> 00:05:28,786 Mint tudjátok, én lettem a daptói kézhokicsapat önjelölt kapitánya. 104 00:05:28,786 --> 00:05:32,832 Írtam egy lelkesítő himnuszt, ami felpezsdíti kamasz lelketeket, 105 00:05:32,832 --> 00:05:34,417 és inspirációul szolgál. 106 00:05:34,417 --> 00:05:35,668 Atyaúristen! 107 00:05:35,668 --> 00:05:40,340 Csapatszellem, fair play Je, je, je 108 00:05:40,340 --> 00:05:41,466 Ne félj... 109 00:05:41,466 --> 00:05:43,092 Várjatok csak! Pillanat. 110 00:05:43,092 --> 00:05:47,513 Ez a nyavalyás G-húr folyton lehangolódik. 111 00:05:47,513 --> 00:05:48,598 Egy perc. 112 00:05:50,141 --> 00:05:51,601 Takarodj, pedofil gyökér! 113 00:05:57,565 --> 00:05:59,108 Hé! Ez... 114 00:05:59,108 --> 00:06:00,318 tök jó volt. 115 00:06:00,318 --> 00:06:02,570 A válogató véget ért, mielőtt elkezdődött volna. 116 00:06:02,570 --> 00:06:05,573 Alison és Liam Williams, titeket választalak! 117 00:06:05,573 --> 00:06:08,951 Persze gőzöm sincs, kik vagytok. Csak az imént találkoztunk. 118 00:06:08,951 --> 00:06:12,038 De nagyon ügyesek vagytok. Ti vagytok az én embereim. 119 00:06:12,038 --> 00:06:13,998 Kell ennél tartalmasabb együttlét? 120 00:06:13,998 --> 00:06:15,583 - Szupi! - Egy pillanat! 121 00:06:15,583 --> 00:06:17,543 Kizárt! Megőrültél? 122 00:06:17,543 --> 00:06:21,381 Kedves... Kedves... Kedves tőled... 123 00:06:22,757 --> 00:06:25,676 Kedves tőled, hogy bevállaltad, Alison. Sarah-ért. 124 00:06:25,676 --> 00:06:26,928 Hajrá, Alison! 125 00:06:26,928 --> 00:06:28,721 Igen, hajrá, Alison! 126 00:06:28,721 --> 00:06:30,181 Sarah-ért! 127 00:06:32,225 --> 00:06:35,269 Ismét jelentkezünk a kézhokiolimpiáról, 128 00:06:35,269 --> 00:06:39,774 amidőn Adelaide a porig alázott daptói házigazdákkal néz szembe, 129 00:06:39,774 --> 00:06:42,860 akik elég gyatrának tűnő csapattal álltak ki. 130 00:06:42,860 --> 00:06:45,988 És Adelaide mellett nem kis szó gyatrának tűnni. 131 00:06:46,989 --> 00:06:48,324 A faterom is odavalósi. 132 00:06:48,324 --> 00:06:50,201 - Bocs! - Vigyázz, mit beszélsz! 133 00:06:50,785 --> 00:06:52,995 Alison! Liam! Inspiráció! 134 00:06:52,995 --> 00:06:54,997 Ne üvöltözd már, hogy „inspiráció”! 135 00:06:54,997 --> 00:06:57,208 Légyszi, ne veszekedjetek már! 136 00:06:57,208 --> 00:07:00,294 És ott is van! Adelaide behúzta! 137 00:07:01,295 --> 00:07:04,715 Csak változásokon megy keresztül. Készül a teste a menstruációra, ilyesmi. 138 00:07:04,715 --> 00:07:05,842 Csessze meg! 139 00:07:05,842 --> 00:07:09,178 Az anyja picsáját! Nem tudtam, hogy ekkora szurker vagy. 140 00:07:09,178 --> 00:07:11,222 Általában nem, de ez az én csapatom. 141 00:07:11,222 --> 00:07:15,977 És az én gyerekeim. Megalázzák őket. Talán tényleg megátkozták ezt a várost. 142 00:07:15,977 --> 00:07:19,689 Hát, ja, meg bizony. Mármint konkrétan megátkozták. 143 00:07:19,689 --> 00:07:20,898 Miről hadoválsz? 144 00:07:20,898 --> 00:07:24,944 Nem ismered a daptói Kircsi Szemcsik legendáját? 145 00:07:24,944 --> 00:07:28,823 Réges-régen, vagy mi a fasz, 146 00:07:28,823 --> 00:07:31,909 a föld nem volt más, csak merő szikla és tűz. 147 00:07:32,535 --> 00:07:35,204 Mélyen, a föld gyomrában 148 00:07:35,204 --> 00:07:40,042 szánalmas fenevadak bányászták a ritka fémeket nagy hatalmú gazdáiknak, 149 00:07:40,543 --> 00:07:42,170 Dapto isteneinek. 150 00:07:42,670 --> 00:07:44,505 A szent acélból 151 00:07:44,505 --> 00:07:48,134 kovácsoltak egy páratlan hatalmú kabalát, 152 00:07:48,134 --> 00:07:50,887 a daptói Kircsi Szemcsit. 153 00:07:50,887 --> 00:07:51,971 Kircsi! 154 00:07:52,472 --> 00:07:56,893 Azt mesélik, a Kircsi Szemcsi évszázadokig hozott szerencsét Daptónak. 155 00:07:56,893 --> 00:08:00,646 Aztán valami balfasz tönkretette, amikor ráült a kocsijában. 156 00:08:00,646 --> 00:08:03,524 Azóta átok sújtja Daptót. 157 00:08:03,524 --> 00:08:05,902 Sosem merengtél rajta, miért ilyen szar ez a hely? 158 00:08:05,902 --> 00:08:08,946 Szóval mind rácsesztünk? Örök időkig? 159 00:08:08,946 --> 00:08:12,200 Talán lejmolhatnék egy újat a daptói istenektől. 160 00:08:12,200 --> 00:08:13,701 Ismered Dapto isteneit? 161 00:08:13,701 --> 00:08:15,119 Hogy a picsába ne? 162 00:08:15,119 --> 00:08:17,163 Durván verettük a 90-es években. 163 00:08:17,163 --> 00:08:20,458 Még mindig a Mount Keirán hédereznek, ha nem tévedek. 164 00:08:20,458 --> 00:08:24,253 És a daptói csapat atomjaira hullott. 165 00:08:24,253 --> 00:08:28,424 Baszki! Úgy látszik, senki sem tud véget vetni Dapto vereségsorozatának. 166 00:08:28,424 --> 00:08:29,342 Majd én. 167 00:08:30,259 --> 00:08:33,804 Janine, szerezzük meg azt a szemcsit! 168 00:08:35,515 --> 00:08:36,891 A francnak mentem bele? 169 00:08:36,891 --> 00:08:41,229 Azt hittem, innentől már sima ügy, hogy Sarah elfüstölt, de lealáztak. 170 00:08:41,229 --> 00:08:44,398 Mindent beleadtunk. És imádom az összeillő szerkónkat. 171 00:08:44,398 --> 00:08:47,818 Semmit sem értesz. Ha nem nyerünk, minden erőfeszítésem, 172 00:08:47,818 --> 00:08:50,112 hogy én legyek a legmenőbb csaj, semmivé lesz. 173 00:08:50,112 --> 00:08:53,699 - Bár ne lenne apa ilyen béna edző! - Ki kér narancsot? 174 00:08:53,699 --> 00:08:57,537 Szerintem pontosan a C-vitamin természetes erejére van szükségetek. 175 00:08:57,537 --> 00:08:59,288 Láttam a meccsedet, haver. 176 00:08:59,288 --> 00:09:02,667 Durva. Szarok ez a srácok, de te náluk is szarabb vagy. 177 00:09:02,667 --> 00:09:04,877 Még egy zakó, és kizúgtok a tornáról. 178 00:09:04,877 --> 00:09:09,715 Cseppet sem kedvesen kérlek, hogy hagyd el az öltözőt, Hatalmas Greg. 179 00:09:09,715 --> 00:09:12,176 - Nézd, haver! 180 00:09:12,176 --> 00:09:14,929 - Nem. Te nézd, haver! - Nem. Te nézd, haver! 181 00:09:14,929 --> 00:09:17,098 Nem. Te nézd, haver! 182 00:09:17,098 --> 00:09:20,351 Látjátok, skacok? Így kell beoltani egy seggdugót. 183 00:09:21,018 --> 00:09:24,647 Te vagy a nevetség tárgya. Még maradt egy csomó narancsom. 184 00:09:25,231 --> 00:09:27,525 Liam, ugye még mindig bálványozol? 185 00:09:27,525 --> 00:09:29,443 - Persze, apa. - Remek! 186 00:09:29,443 --> 00:09:31,529 Bárcsak a húgod is így érezne. 187 00:09:31,529 --> 00:09:32,989 Beszélnünk kell. 188 00:09:32,989 --> 00:09:34,407 Hatalmas Greg? 189 00:09:34,407 --> 00:09:36,993 Nem, csak a sima Bazi Greg. 190 00:09:36,993 --> 00:09:39,036 Mit akar, szánalmas nyominger? 191 00:09:39,036 --> 00:09:41,289 Figyu, kislány! Győzni akarsz, ugye? 192 00:09:41,289 --> 00:09:43,249 Te is tudod, Koalaember egy fostartály. 193 00:09:43,249 --> 00:09:46,877 Ja, csak tolja belénk a narancsot, és a természetes erejükről papol. 194 00:09:46,877 --> 00:09:49,797 Neked pont természetellenes erőre van szükséged. 195 00:09:57,013 --> 00:09:58,806 Hajrá, Dapto! 196 00:09:58,806 --> 00:10:02,643 Ne feledjétek, az erkölcsi győzelem felér egy igazival! 197 00:10:02,643 --> 00:10:06,272 Bármi történjék, büszke vagyok, hogy a társad lehetek, Alison. 198 00:10:07,481 --> 00:10:09,150 Félre az útból, ember! 199 00:10:13,738 --> 00:10:15,489 Gyerünk, Dapto! 200 00:10:15,489 --> 00:10:18,534 Pusztító erejű szerva Alison Williamstől. 201 00:10:18,534 --> 00:10:21,954 Lehet, hogy Dapto végre magára talált? 202 00:10:21,954 --> 00:10:26,500 Őszintén, gőzöm sincs. Úgy bekúrtam, mint a csacsi. 203 00:10:26,500 --> 00:10:30,296 Működik. A C-vitamin! Képes vagy rá, Alison! 204 00:10:34,550 --> 00:10:36,761 Alison! Mit tettél? 205 00:10:37,928 --> 00:10:39,096 Szép volt, Alison! 206 00:10:41,390 --> 00:10:45,269 Milyen gyorsan változnak! Baba, kislány, és máris kész nő. 207 00:10:50,816 --> 00:10:52,485 Ez az istenek birodalma? 208 00:10:53,861 --> 00:10:55,237 Kivakarták a szarból. 209 00:10:55,863 --> 00:10:57,031 Hadd mutassalak be! 210 00:10:57,531 --> 00:11:01,535 A tűz istene, az egészség istene, és a „kiugrok vásárolni” istene. 211 00:11:01,535 --> 00:11:02,953 Kell valami a boltból? 212 00:11:02,953 --> 00:11:05,373 Ő pedig a „mindig gitárral megy a buliba” istene. 213 00:11:05,373 --> 00:11:07,500 Ezt a miniszterelnökről írtam. 214 00:11:07,500 --> 00:11:12,004 Bassza meg a miniszterelnök Hülye pöcs 215 00:11:12,004 --> 00:11:13,422 Mind óriási formák. 216 00:11:13,422 --> 00:11:16,050 Ő pedig a „szupi, hogy eljöttél” istene. 217 00:11:16,050 --> 00:11:19,136 Neenie! Szupi, hogy eljöttél! 218 00:11:19,136 --> 00:11:22,556 Hali, Janine! Tömjünk egy bongot a régi idők emlékére! 219 00:11:23,140 --> 00:11:24,308 Te minek az istene vagy? 220 00:11:24,308 --> 00:11:28,688 A „csináld már, bazmeg” istene. Leszarom, bazmeg! 221 00:11:31,273 --> 00:11:32,858 Hát jó. Miért is ne? 222 00:11:32,858 --> 00:11:34,610 Azért ne vidd túlzásba! 223 00:11:35,236 --> 00:11:37,905 Meg kell szereznünk a szemcsit, vagy Daptónak annyi. 224 00:11:37,905 --> 00:11:41,784 Csigavér, Vick! Híresen jól bírom a cuccot. 225 00:11:41,784 --> 00:11:46,622 Bongos Neen! Bongos Neen! 226 00:11:46,622 --> 00:11:49,125 Igen! 227 00:11:49,625 --> 00:11:51,043 - Elképesztő! - Nina! 228 00:11:51,043 --> 00:11:55,256 Baszki! Gondolatspirálba kerültem. 229 00:11:58,050 --> 00:11:59,969 Apa, mondanom kell valamit. 230 00:11:59,969 --> 00:12:01,637 Bocs, Liam. Nincs időnk csevegni. 231 00:12:01,637 --> 00:12:03,013 Mindjárt kezdődik a döntő, 232 00:12:03,013 --> 00:12:05,474 és mivel a gyümölcs alaposan felspanolt titeket, 233 00:12:05,474 --> 00:12:07,685 turmixot készítek nektek. 234 00:12:07,685 --> 00:12:11,480 Alisonról van szó. Nem vettél észre nála valami furcsát? 235 00:12:11,480 --> 00:12:15,317 Furcsát? Liam, tudom, mire akarsz kilyukadni. 236 00:12:15,317 --> 00:12:19,363 És talán furcsa, de az élet tökéletesen természetes velejárója. 237 00:12:19,363 --> 00:12:21,615 A lányok gyorsabban érnek, mint a fiúk. 238 00:12:21,615 --> 00:12:24,160 És bár ikrek vagytok, úgy érzed, le vagy maradva. 239 00:12:25,786 --> 00:12:28,539 Én arra gondoltam, hogy Alison dingóvá változott. 240 00:12:32,126 --> 00:12:34,587 Elismerem, elég kis vadóc mostanában. 241 00:12:34,587 --> 00:12:37,631 De anyád arra kért, fogadjam el, hogy változáson megy keresztül. 242 00:12:37,631 --> 00:12:41,302 Apa, szerintem Alison teljesítménynövelő-szereket használ. 243 00:12:41,302 --> 00:12:43,971 Mi ez a gyanúsítgatás? Van rá bizonyítékod? 244 00:12:46,766 --> 00:12:48,684 Ezek egyáltalán nem tamponok! 245 00:12:50,269 --> 00:12:52,980 Gratulálok, Liam. Hát rájöttél. 246 00:12:52,980 --> 00:12:56,859 Bazi Greg, ez igaz? Ez... Ez nem méltó az ausztrál virtushoz! 247 00:12:57,985 --> 00:13:00,196 Fogalmad sincs semmiről, Koalaember. 248 00:13:00,196 --> 00:13:03,991 Ausztrália évek óta kacérkodik ember-állat hibridek kifejlesztésével. 249 00:13:03,991 --> 00:13:08,162 Mint tudod, 2000-ben Ausztrália adott otthont az olimpiának, 250 00:13:08,162 --> 00:13:09,914 és kellett egy kis fór. 251 00:13:10,706 --> 00:13:11,957 A bátyámmal részt vettünk 252 00:13:11,957 --> 00:13:15,127 Ausztrália titkos teljesítménynövelő-gén programjában. 253 00:13:15,127 --> 00:13:18,297 Összefogdostuk a legkiválóbb állati egyedeket. 254 00:13:18,297 --> 00:13:21,175 Az állati DNS-t sportolókba fecskendeztük, 255 00:13:21,175 --> 00:13:23,552 szupersportoló hibrideket hozva létre. 256 00:13:23,552 --> 00:13:26,847 Marhaság! Abban az évben nyert Ian Thorpe három aranyat. 257 00:13:26,847 --> 00:13:30,267 - Méghozzá tiszta küzdelemben. - Biztos vagy benne? 258 00:13:31,268 --> 00:13:33,604 Igen, az a mi Thorpedónk! Hogy hasít! 259 00:13:33,604 --> 00:13:36,065 Nézd meg közelebbről, Koalaember! 260 00:13:37,358 --> 00:13:40,903 Atyám! Ian Thorpe egész idő alatt egy cápa volt? 261 00:13:40,903 --> 00:13:42,613 Megvolt a tökéletes terv. 262 00:13:42,613 --> 00:13:48,661 De minden megváltozott, amikor én és HG kifogtuk az univerzum leggyönyörűbb halát. 263 00:13:49,537 --> 00:13:51,914 Tanyának hívták, és őrülten belézúgtam. 264 00:13:51,914 --> 00:13:53,666 Képtelen voltam rajta kísérletezni, 265 00:13:53,666 --> 00:13:57,086 ezért elhatároztuk, hogy megszökünk, és virágboltot nyitunk Tasmániában. 266 00:13:57,670 --> 00:14:00,214 De HG rajtakapott minket testi szerelem közben. 267 00:14:00,214 --> 00:14:04,301 Elvette az eszét a féltékenység, és szörnyű szitkokkal illetett. 268 00:14:04,301 --> 00:14:07,513 Tengeri fasz, akváriumspermium, halbaszó. 269 00:14:08,180 --> 00:14:10,850 Durva ökölharcot vívtunk, míg a labor felrobbant. 270 00:14:12,017 --> 00:14:14,186 Tanya odaveszett a tűzben. 271 00:14:14,186 --> 00:14:16,689 Megesküdtem, hogy nem nyúlok többé emberállatcumóhoz, 272 00:14:16,689 --> 00:14:20,067 de Alison ráharapott, így pedig én is bosszút állhatok! 273 00:14:20,067 --> 00:14:21,861 Ez nincs rendjén, Bazi Greg! 274 00:14:21,861 --> 00:14:25,447 Hatalmas Greg nem nyerhet! Majd utána visszacsinálom. 275 00:14:25,447 --> 00:14:28,242 Verd ki a fejedből! Azonnal feladom a meccset. 276 00:14:28,242 --> 00:14:31,203 És utána visszaváltoztatod, vagy isten a tanúm... 277 00:14:39,211 --> 00:14:41,630 Mit áltatom magam? Nem tudom megmenteni Daptót. 278 00:14:43,299 --> 00:14:45,092 Szióka! Húzós estéd volt? 279 00:14:45,593 --> 00:14:46,927 Ennyire látszik? 280 00:14:46,927 --> 00:14:50,806 Gyere, ragadj egy pohár merlot-t, és öntsd ki a szívedet! 281 00:14:50,806 --> 00:14:54,184 Köszi! De nem tárulkozom ki egy idegennek. 282 00:14:54,184 --> 00:14:57,813 Ugyan, nincs buli mély, világmegváltó dumcsi nélkül. 283 00:14:59,023 --> 00:15:01,901 Na és te ki vagy? A sajttálak istene? 284 00:15:02,902 --> 00:15:05,195 A benned rejlő potenciál kiaknázásának istene. 285 00:15:05,195 --> 00:15:07,364 De ennyit rólam. Mesélj magadról! 286 00:15:08,365 --> 00:15:11,619 Évek óta senki érdeklődött rólam. 287 00:15:12,536 --> 00:15:14,079 Nos, hol is kezdjem? 288 00:15:19,293 --> 00:15:21,879 Bíró, bejelentést akarok tenni! 289 00:15:21,879 --> 00:15:23,756 Ne tedd, Koalaember! 290 00:15:23,756 --> 00:15:28,636 Nahát, nahát. Ezt nem néztem ki belőletek, daptóiak. 291 00:15:28,636 --> 00:15:29,887 Hatalmas Greg, kérlek! 292 00:15:29,887 --> 00:15:32,222 Csak most jutott tudomásomra a helyzet, 293 00:15:32,222 --> 00:15:33,349 és lépéseket teszek... 294 00:15:33,349 --> 00:15:36,977 Nyughass, koalabroki! Nem foglak beköpni titeket. 295 00:15:37,519 --> 00:15:39,855 Elismerésem, kistesó! 296 00:15:39,855 --> 00:15:42,399 Már azt hittem, vége a régi rivalizálásnak. 297 00:15:42,399 --> 00:15:46,570 Talán ha előbb megtalálod a töködet, Tanya még most is veled lenne. 298 00:15:46,570 --> 00:15:50,491 Ne vedd a retkes szádra a gyönyörű nevét, te rohadék! 299 00:15:50,491 --> 00:15:53,077 Ha már túl akartál járni az eszemen, 300 00:15:53,077 --> 00:15:55,746 gondoltam, megkóstoltatom veled, amit főztél. 301 00:15:55,746 --> 00:16:01,085 Komolyan azt hitted, csak te mentettél magadnak emberállatcumót a laborból? 302 00:16:01,085 --> 00:16:05,714 Érkeznek a centerpályára a regnáló bajnokok Sydney-ből, 303 00:16:05,714 --> 00:16:08,342 a Spílermájer ikrek! 304 00:16:17,226 --> 00:16:19,269 Nekem nem tűnnek ikreknek! 305 00:16:19,269 --> 00:16:22,231 Kezdődjék a kézhoki! 306 00:16:34,827 --> 00:16:38,455 Tápoljuk fel Liamet is! Csináljunk belőle krokodilt, vagy valami! 307 00:16:38,455 --> 00:16:41,834 Nem! Túllőttél a célon, Bazi Greg! Csináld vissza Alisont! 308 00:16:41,834 --> 00:16:44,128 Sajnálom, Koalaember, de hazudtam. 309 00:16:44,128 --> 00:16:47,881 Az ellenszer a tűz martaléka lett. Alison örökké dingó marad. 310 00:16:47,881 --> 00:16:51,301 Értem. Akkor úgy látom, nekem kell beszélni a fejével. 311 00:16:54,972 --> 00:16:56,181 Ereszd el, fiam! 312 00:16:59,810 --> 00:17:02,187 Alison, én vagyok az. Az apád. 313 00:17:03,355 --> 00:17:05,816 Tudom, én rángattalak bele ebbe a dologba, 314 00:17:05,816 --> 00:17:08,402 de csak egy kis tartalmas együttlétet akartam kettőnknek. 315 00:17:09,028 --> 00:17:11,572 Azt hittem, a győzelem majd összehoz minket. 316 00:17:11,572 --> 00:17:14,366 De már látom, hogy lassan igazi nővé cseperedsz. 317 00:17:14,950 --> 00:17:18,454 Tegnap még tipegő gyermek voltál, ma már egy dingó. 318 00:17:18,454 --> 00:17:20,289 Szinte egy szempillantás alatt. 319 00:17:20,873 --> 00:17:24,293 Tudom, nem könnyű egy ilyen apával, de annyit elmondhatok: 320 00:17:24,293 --> 00:17:26,670 sosem cserélnélek el senkiért. 321 00:17:26,670 --> 00:17:29,757 Szóval ha el akarod harapni a torkom, csak rajta! 322 00:17:36,138 --> 00:17:38,432 Szólj, ha tévedek, Daz, de úgy tűnik, a Dingó-Alison 323 00:17:38,432 --> 00:17:41,351 {\an8}visszaváltozott emberré az ölelés erejének hála. 324 00:17:41,351 --> 00:17:42,686 {\an8}Valóban így történt. 325 00:17:42,686 --> 00:17:45,522 {\an8}Bár a tapis ölelkezés az edzőjével történt, 326 00:17:45,522 --> 00:17:49,443 {\an8}szóval kénytelenek leszünk panaszt tenni a kézhoki-szövetségnél, 327 00:17:49,443 --> 00:17:51,028 {\an8}és kivizsgálni az esetet. 328 00:17:51,028 --> 00:17:53,614 Apa, nem tudtam, hogy így érzel. 329 00:17:53,614 --> 00:17:56,617 Bocs, ha az agyadra mentem az idióta viselkedésemmel. 330 00:17:56,617 --> 00:17:59,203 Semmi gond, kicsim. Erre vannak az apukák. 331 00:17:59,203 --> 00:18:00,412 Elég a dumából! 332 00:18:00,412 --> 00:18:04,166 Két választásotok van. Kiálltok ellenünk, és megdöglötök, vagy feladjátok. 333 00:18:04,166 --> 00:18:07,377 Mindenképp hatalmas győzelem Hatalmas Gregnek! 334 00:18:07,377 --> 00:18:09,213 Kétlem, Hatalmas Greg! 335 00:18:10,506 --> 00:18:11,799 Kezdhetjük! 336 00:18:12,424 --> 00:18:16,386 Megnyerjük a meccset, Koalaember! Tisztán, saját erőből! 337 00:18:16,386 --> 00:18:19,306 Ne! Ezt nem engedhetem! Élve felfalnak titeket! 338 00:18:22,768 --> 00:18:26,522 Hát akkor az első hokizásom egyben az utolsó is lesz. 339 00:18:30,442 --> 00:18:33,028 Nem értem, miért vágytam úgy Dapto győzelmére. 340 00:18:33,028 --> 00:18:35,072 Bár őszintén belegondolva, 341 00:18:35,072 --> 00:18:38,826 ha nyer a csapatod, az számodra is egy győzelem. 342 00:18:38,826 --> 00:18:41,954 És abból nem sok jutott nekem az elmúlt években. 343 00:18:41,954 --> 00:18:44,873 De talán mindegy is, hiszen Dapto el van átkozva. 344 00:18:44,873 --> 00:18:47,501 Mind azt érezzük néha, hogy el vagyunk átkozva. 345 00:18:47,501 --> 00:18:49,294 De az átok egyben metafora is 346 00:18:49,294 --> 00:18:53,048 a saját csalódásainkkal való őszinte szembenézésre. 347 00:18:53,048 --> 00:18:55,551 Viszont hatalmunkban áll megtörni az ördögi kört. 348 00:18:55,551 --> 00:18:57,719 Csak bátorság kell hozzá, hogy belevágjunk. 349 00:18:57,719 --> 00:18:59,721 Próbálok bátran viselkedni. 350 00:18:59,721 --> 00:19:03,684 Azért is jöttem ide, de úgy érzem, megfeneklett az életem. 351 00:19:03,684 --> 00:19:06,395 Talán már túl késő. 352 00:19:06,395 --> 00:19:08,355 Kedvesem! Soha nem késő. 353 00:19:08,355 --> 00:19:11,441 Egy ilyen gyönyörű nőnek számtalan lehetősége van. 354 00:19:21,285 --> 00:19:23,120 Nem. Nem szabad. 355 00:19:23,954 --> 00:19:27,249 Csodálatos vagy, de nem tehetem ezt Kevinnel. 356 00:19:27,249 --> 00:19:29,918 Menj vissza hozzá! De előbb ígérj meg valamit! 357 00:19:30,586 --> 00:19:32,629 Aknázd ki a benned rejlő potenciált. 358 00:19:32,629 --> 00:19:36,884 És ha Kevinnel nem működne, csak egy hegymászásnyira vagyok. 359 00:19:37,509 --> 00:19:39,178 Sosem felejtelek el. 360 00:19:40,345 --> 00:19:42,681 Kibaszott napsütés! 361 00:19:42,681 --> 00:19:43,932 Kircsi! 362 00:19:43,932 --> 00:19:46,059 Hé! Honnan van az a napszemüveg? 363 00:19:46,768 --> 00:19:49,646 Franc tudja. A szilveszteri bulira készült. 364 00:19:49,646 --> 00:19:52,608 Nekem adod? A város jövője múlik rajta. 365 00:19:52,608 --> 00:19:54,902 Húzz a picsába! Ez az enyém. 366 00:19:54,902 --> 00:19:57,237 Amúgy is van még egy dobozzal. 367 00:19:57,988 --> 00:19:59,198 Egy egész dobozzal? 368 00:20:05,746 --> 00:20:08,582 Eljött hát a pillanat, amire mindannyian vártunk. 369 00:20:08,582 --> 00:20:10,042 A következő pont dönt. 370 00:20:10,042 --> 00:20:12,711 Ezt meg hogy csinálják? Faljátok már fel őket! 371 00:20:13,754 --> 00:20:15,881 Ne! Édes istenem! 372 00:20:15,881 --> 00:20:17,716 Állj! Ez nem szabályos stratégia! 373 00:20:17,716 --> 00:20:18,800 Egyétek meg őt is! 374 00:20:19,426 --> 00:20:23,180 Jóságos ég! Úgy tűnik, Daptónak eddig tartott a szerencséje! 375 00:20:24,181 --> 00:20:26,516 Már csak a csoda segíthet rajtuk! 376 00:20:26,516 --> 00:20:27,601 Állj! 377 00:20:39,279 --> 00:20:41,740 Kircsi Szemcsit mindenkinek! 378 00:20:45,953 --> 00:20:46,995 Kircsi! 379 00:20:48,247 --> 00:20:49,331 Kircsi! 380 00:20:50,874 --> 00:20:52,918 - Kircsi! - Kircsi! 381 00:20:53,919 --> 00:20:55,837 KIRCSI 382 00:21:01,343 --> 00:21:03,804 Ne! Az emberállataim! 383 00:21:04,638 --> 00:21:09,017 Ezt nem hiszem el! Dapto a győztes! 384 00:21:09,601 --> 00:21:13,647 Megtört az átok. Vagy mi a fasz. 385 00:21:16,817 --> 00:21:17,859 Kircsi! 386 00:21:19,361 --> 00:21:22,698 Nahát, nahát. Akkor ki is a legnagyobb recskarongy? 387 00:21:22,698 --> 00:21:24,283 Te vagy az. 388 00:21:24,283 --> 00:21:26,785 Még most is te vagy számomra első számú Greg. 389 00:21:26,785 --> 00:21:28,912 Mindenhol hatalmas vagy. 390 00:21:28,912 --> 00:21:32,124 Tanya? Az nem lehet. Azt hittem halott vagy. 391 00:21:32,124 --> 00:21:35,335 Inkább halálosan szexi. 392 00:21:39,840 --> 00:21:41,717 Tanya, miért? 393 00:21:41,717 --> 00:21:43,719 Sosem szerettelek, Bazi Greg. 394 00:21:43,719 --> 00:21:46,888 Csak Hatalmas Greget akartam féltékennyé tenni. 395 00:21:46,888 --> 00:21:50,350 Eljátszottam a saját halálom, hogy ne kelljen szakítanom veled. 396 00:21:52,060 --> 00:21:53,687 Szép napot, kis bajnokaim! 397 00:21:54,396 --> 00:21:56,064 Na viszlát, faszszopókám! 398 00:21:56,064 --> 00:21:58,108 És ne bánkódj Tanya miatt! 399 00:21:58,108 --> 00:22:01,778 Ismered a mondást. Sok hal úszkál még a tengerben. 400 00:22:03,655 --> 00:22:04,740 De minek. 401 00:22:08,869 --> 00:22:11,663 Úgy örülök, hogy az apai szeretet visszaváltoztatott. 402 00:22:12,247 --> 00:22:14,708 Azért változtam vissza, mert úgy még népszerűbb lehetek, 403 00:22:14,708 --> 00:22:16,668 ha legyűröm a dingólét viszontagságait. 404 00:22:17,252 --> 00:22:20,630 - Nem is! Szereted apát! - Pofa be! 405 00:22:21,798 --> 00:22:24,217 Azt hiszem, nem voltam elég jó edzőnek. 406 00:22:24,217 --> 00:22:27,054 Ellenben apának igazán jó vagy. 407 00:22:27,054 --> 00:22:28,555 Milyen volt Mount Keira? 408 00:22:29,139 --> 00:22:31,391 Kiderült, hogy számtalan lehetőségem van. 409 00:22:31,391 --> 00:22:32,851 Hát, ez remek. 410 00:22:32,851 --> 00:22:36,563 Tudod, Vicky, szerintem elég jól alakulnak a dolgok Daptóban. 411 00:22:36,563 --> 00:22:38,857 Bizakodva tekintek a jövőbe. 412 00:22:41,943 --> 00:22:45,822 Végre megvan a DNS-cumó. 413 00:22:46,406 --> 00:22:48,158 A Kokabura! 414 00:23:18,897 --> 00:23:20,899 A feliratot fordította: Tóth Márton