1
00:00:02,127 --> 00:00:04,838
- Llevas el pijama, ¿verdad?
- Sí, papá.
2
00:00:04,838 --> 00:00:06,756
¿Y las chanclas para la ducha?
3
00:00:06,756 --> 00:00:09,342
Deshaced las maletas
para ver si las lleváis.
4
00:00:09,342 --> 00:00:11,803
Tranquilo.
Es un campamento musical de dos días.
5
00:00:11,803 --> 00:00:15,598
Un campamento musical de dos días
en medio de la nada.
6
00:00:15,598 --> 00:00:16,891
A saber qué pasa.
7
00:00:16,891 --> 00:00:18,476
Los niños estarán bien.
8
00:00:19,978 --> 00:00:21,271
Hola, estrellas del rock.
9
00:00:21,271 --> 00:00:23,690
¿Qué tal mis futuros Kylie Minogues?
10
00:00:23,690 --> 00:00:25,483
¿Listos para el "loco-motion"?
11
00:00:26,234 --> 00:00:28,028
Mamá, no quiero ir.
12
00:00:28,028 --> 00:00:30,739
¿Y si acabo como la Pequeña Nina,
ese bicho rarito
13
00:00:30,739 --> 00:00:33,783
cuyo crecimiento se vio afectado
por tocar el fagot?
14
00:00:33,783 --> 00:00:35,326
Es maravillosa.
15
00:00:35,326 --> 00:00:36,953
Cabe en un bolsillo.
16
00:00:36,953 --> 00:00:40,123
Venga, Alison. Canaliza
tu ansia adolescente con la trompa.
17
00:00:44,669 --> 00:00:47,714
Esto va a estar muy tranquilo.
18
00:00:47,714 --> 00:00:49,716
Estamos solos.
19
00:00:49,716 --> 00:00:50,800
Sí.
20
00:00:50,800 --> 00:00:54,637
Bueno, Kevin,
quizá sea buen momento para hablar.
21
00:00:54,637 --> 00:00:57,223
¿Hablar? Claro. Podemos hablar.
22
00:00:57,223 --> 00:00:59,809
¿Sabes que Gran Greg ha sacado un libro?
23
00:00:59,809 --> 00:01:02,145
La verdad es que es un presumido.
24
00:01:02,145 --> 00:01:03,605
¿Sabes qué? Todos lo saben.
25
00:01:03,605 --> 00:01:04,981
Así que me da igual.
26
00:01:04,981 --> 00:01:08,485
Me refería a hablar de lo de Koala Man.
27
00:01:09,652 --> 00:01:11,237
Hablar de Koala Man.
28
00:01:11,237 --> 00:01:13,907
Vale. Solo tengo oídos para ti, Vicky.
29
00:01:13,907 --> 00:01:17,243
Vamos a por ello.
Solos tú y yo. Sin distracciones.
30
00:01:17,243 --> 00:01:18,369
Está bien.
31
00:01:18,369 --> 00:01:21,247
Cuando empezaste a ser Koala Man,
pensé que solo sería...
32
00:01:21,247 --> 00:01:23,875
¡Para! ¡Tiempo muerto!
¡La chaqueta de Liam!
33
00:01:23,875 --> 00:01:25,168
Kevin, no pasa nada.
34
00:01:25,168 --> 00:01:27,462
En el campo hace frío por la noche.
35
00:01:27,462 --> 00:01:30,006
Tengo que llevarle la chaqueta. Pensemos.
36
00:01:30,006 --> 00:01:33,468
La velocidad máxima del autobús
es 80 kilómetros por hora.
37
00:01:33,468 --> 00:01:36,638
La velocidad máxima de mi coche es 110.
38
00:01:36,638 --> 00:01:38,640
Dejémoslo en 100 por si acaso.
39
00:01:38,640 --> 00:01:40,892
Debería alcanzar el autobús en una hora.
40
00:01:40,892 --> 00:01:42,268
¿No te estás pasando?
41
00:01:42,268 --> 00:01:44,729
¿Sabes qué pasa si no llego, Vicky?
42
00:01:44,729 --> 00:01:45,814
Hay muertos.
43
00:01:46,648 --> 00:01:48,358
Vete. Pero, de camino,
44
00:01:48,358 --> 00:01:51,027
quiero que pienses bien
en por qué eres así.
45
00:01:51,027 --> 00:01:53,655
Me temo que no podré
recrearme en mi pasado.
46
00:01:53,655 --> 00:01:55,615
Tengo trabajo.
47
00:02:02,413 --> 00:02:03,998
¿Por qué no se va?
48
00:02:03,998 --> 00:02:07,252
Es una grieta de una piedrecilla o algo.
49
00:02:07,252 --> 00:02:09,170
Ay, leches. Pues así se queda.
50
00:02:11,756 --> 00:02:12,924
Vámonos.
51
00:02:21,307 --> 00:02:23,768
{\an8}APARCAMIENTO
CENTRO COMERCIAL DE DAPTO
52
00:02:40,827 --> 00:02:42,787
{\an8}Código Koala 118.
53
00:02:42,787 --> 00:02:45,707
{\an8}Para recibir más códigos koalas,
descárgate la App Koala.
54
00:02:45,707 --> 00:02:47,834
Ya no es un virus. Lo hemos arreglado.
55
00:02:50,503 --> 00:02:51,588
Diario de viaje uno.
56
00:02:51,588 --> 00:02:53,548
{\an8}Voy persiguiendo el autobús.
57
00:02:53,548 --> 00:02:56,843
{\an8}Operación: Chaqueta de Liam en marcha.
58
00:02:56,843 --> 00:03:01,055
{\an8}Voy a disfrutar del camino mientras pienso
en otro nombre para la operación.
59
00:03:02,557 --> 00:03:04,225
{\an8}¿De qué iba Vicky?
60
00:03:04,225 --> 00:03:06,102
{\an8}"¿Por qué eres como eres?".
61
00:03:06,102 --> 00:03:07,854
{\an8}¿Por qué somos como somos?
62
00:03:07,854 --> 00:03:11,232
{\an8}Como si hubiera una sucesión de hechos
que nos conforman.
63
00:03:11,232 --> 00:03:12,650
{\an8}Es ridículo.
64
00:03:12,650 --> 00:03:13,902
{\an8}Pip-pip
Chúpate esa
65
00:03:13,902 --> 00:03:15,612
{\an8}Una enorme furgoneta
66
00:03:15,612 --> 00:03:16,696
{\an8}- Pita-pita
- Espera.
67
00:03:16,696 --> 00:03:19,157
{\an8}- Pip-pip, mírame a mí
- Esta canción me suena.
68
00:03:19,157 --> 00:03:20,617
{\an8}Pip-pip
Chúpate esa
69
00:03:20,617 --> 00:03:21,784
{\an8}Una enorme furgoneta
70
00:03:21,784 --> 00:03:26,289
{\an8}Con nosotros te vendrás
71
00:03:26,289 --> 00:03:27,415
{\an8}Mirad todos.
72
00:03:27,415 --> 00:03:30,543
{\an8}Nuestro amigo está ahí mismo.
73
00:03:30,543 --> 00:03:31,669
{\an8}El tío Choques.
74
00:03:33,296 --> 00:03:36,507
Hola, bailajuegos. ¿Cabe uno más?
75
00:03:36,507 --> 00:03:38,927
- ¡Claro!
- Siempre cabe uno más.
76
00:03:38,927 --> 00:03:40,929
Sube, tío Choques.
77
00:03:40,929 --> 00:03:42,931
Baila mientras juegas.
78
00:03:42,931 --> 00:03:44,515
Juega, juega, juega.
79
00:03:44,515 --> 00:03:45,808
Pip-pip
Chúpate esa
80
00:03:45,808 --> 00:03:46,893
Una enorme furgoneta
81
00:03:46,893 --> 00:03:49,979
Kevin, ¿seremos amigos
como los bailajuegos de mayores?
82
00:03:49,979 --> 00:03:51,397
Pues claro, Christopher.
83
00:03:51,397 --> 00:03:53,483
Como dicen siempre los bailajuegos:
84
00:03:53,483 --> 00:03:55,526
"Un amigo es para siempre".
85
00:03:55,526 --> 00:03:56,903
¡Eh!
86
00:03:57,528 --> 00:03:59,280
¿Qué es esta puta mierda?
87
00:04:00,323 --> 00:04:02,158
- Hola, papá.
- Hola, inspector Williams.
88
00:04:02,158 --> 00:04:06,079
Kevin, un pringado de mierda
se ha pegado un tiro
89
00:04:06,079 --> 00:04:07,497
en la bolera.
90
00:04:07,497 --> 00:04:10,333
¿Crees que quiero escuchar
a un grupo de mierda
91
00:04:10,333 --> 00:04:12,961
- cantando cancioncitas?
- Lo siento, papá.
92
00:04:12,961 --> 00:04:16,214
Salid fuera
y daos patadas en los huevos por turnos.
93
00:04:16,214 --> 00:04:18,007
¡Empieza el fútbol! ¡A tomar por culo!
94
00:04:19,300 --> 00:04:20,301
...mí.
95
00:04:20,301 --> 00:04:22,136
Pip-pip
Chúpate esa
96
00:04:22,136 --> 00:04:24,597
Qué coñazo de canción. Muy repetitiva.
97
00:04:26,975 --> 00:04:28,142
Diario de viaje dos.
98
00:04:28,142 --> 00:04:29,727
Autobús a la vista.
99
00:04:29,727 --> 00:04:32,438
Es hora de acabar con esto
y volver a casa.
100
00:04:36,025 --> 00:04:38,695
Me encuentro ante un dilema.
101
00:04:38,695 --> 00:04:42,156
El Código Koala dice que no debo dejar
a una criatura sufriendo.
102
00:04:42,657 --> 00:04:45,159
Me parece que toca hacer
un giro de 180 grados.
103
00:04:51,541 --> 00:04:53,960
Ya está, pequeñín. Ya está.
104
00:04:53,960 --> 00:04:55,044
¿Necesitas ayuda?
105
00:04:55,628 --> 00:04:58,673
Sí, capullo.
Puedes ayudarme dándome tu cartera.
106
00:04:58,673 --> 00:04:59,799
¿Qué?
107
00:05:01,301 --> 00:05:02,969
Epa, epa. Vamos a...
108
00:05:02,969 --> 00:05:05,013
Con calma, chicos.
109
00:05:05,013 --> 00:05:07,181
¡Danos tu cartera, gilipollas!
110
00:05:07,181 --> 00:05:09,267
¡Y las llaves también, hostia!
111
00:05:09,267 --> 00:05:10,184
Apartaos.
112
00:05:10,184 --> 00:05:13,563
Tengo formación como karateka. Y...
113
00:05:15,273 --> 00:05:16,941
¡Por favor! ¡Parad!
114
00:05:19,694 --> 00:05:20,945
¡La cartera y las llaves!
115
00:05:20,945 --> 00:05:22,113
¡Y el móvil!
116
00:05:22,113 --> 00:05:24,615
¡Y los zapatos, joder! ¡Que le jodan!
117
00:05:26,451 --> 00:05:29,203
Puedes quedarte esa chaqueta
de mierda, gilipollas.
118
00:05:31,247 --> 00:05:33,499
Esto no mola.
119
00:05:43,926 --> 00:05:45,136
¿Mindy?
120
00:05:45,720 --> 00:05:47,263
Mindy, ¿eres tú?
121
00:05:48,890 --> 00:05:51,351
Oye. ¿Qué hacemos ahora?
122
00:05:51,351 --> 00:05:54,354
No vas a quedarte aquí
y dejarte morir, ¿verdad?
123
00:05:54,354 --> 00:05:56,647
Debes repartir justicia, amigo.
124
00:05:56,647 --> 00:05:58,107
¿Justicia?
125
00:06:00,193 --> 00:06:01,861
Mamá, ¿qué le pasa a papá?
126
00:06:01,861 --> 00:06:04,030
Tu padre se va de vacaciones.
127
00:06:04,030 --> 00:06:05,281
Él solito.
128
00:06:07,283 --> 00:06:08,618
Escucha, enano.
129
00:06:08,618 --> 00:06:11,704
Vas a oír muchas cosas
sobre mí estos días.
130
00:06:11,704 --> 00:06:12,955
Son todas mentira.
131
00:06:12,955 --> 00:06:14,832
La Policía de Dapto está corrupta.
132
00:06:14,832 --> 00:06:16,000
Ha sido una trampa.
133
00:06:16,000 --> 00:06:17,418
Eso no mola.
134
00:06:17,418 --> 00:06:20,129
Ahora eres el hombre de la casa.
135
00:06:20,129 --> 00:06:21,464
Debes ser duro.
136
00:06:22,256 --> 00:06:23,925
Lo seré, papá. Seré duro.
137
00:06:23,925 --> 00:06:27,428
Voy a dedicar mi vida
a la justicia, como tú.
138
00:06:29,931 --> 00:06:31,015
Sí, Kevin.
139
00:06:31,015 --> 00:06:34,560
Aún queda trabajo por hacer.
La justicia nos necesita.
140
00:06:46,114 --> 00:06:48,241
Diario de viaje 12.
141
00:06:48,241 --> 00:06:50,868
El campo abierto es un enemigo implacable,
142
00:06:50,868 --> 00:06:53,329
diseñado para poner a prueba la voluntad.
143
00:06:53,329 --> 00:06:56,374
Creo que empiezo a alucinar.
144
00:06:56,374 --> 00:07:00,253
Hace un rato,
juraría que he visto a Mindy.
145
00:07:01,796 --> 00:07:04,590
Ahora, me parece escuchar música.
146
00:07:05,299 --> 00:07:07,802
Se me estará sobrecalentando el cerebro.
147
00:07:07,802 --> 00:07:10,513
Mis sentidos se nublan.
148
00:07:10,513 --> 00:07:13,141
Mi cordura se esfuma lentamente.
149
00:07:15,226 --> 00:07:17,478
Olvídalo. La música es de verdad.
150
00:07:23,443 --> 00:07:24,694
¿Hay alguien ahí?
151
00:07:25,820 --> 00:07:26,863
¿Qué quieres?
152
00:07:26,863 --> 00:07:28,823
Por favor, ayúdeme.
153
00:07:28,823 --> 00:07:30,825
Necesito un médico.
154
00:07:30,825 --> 00:07:32,493
Y quizá algo de comer.
155
00:07:32,493 --> 00:07:34,203
No, que te den, tío.
156
00:07:34,787 --> 00:07:36,122
¡Por favor!
157
00:07:36,122 --> 00:07:39,292
Iba al campamento musical de mis hijos
y unos canguros me...
158
00:07:39,292 --> 00:07:40,251
¿Qué has dicho?
159
00:07:40,251 --> 00:07:43,087
Mis hijos están
en un campamento musical y yo...
160
00:07:43,087 --> 00:07:44,464
Haberlo dicho antes.
161
00:07:44,464 --> 00:07:45,673
¡Adelante, hermano!
162
00:07:45,673 --> 00:07:47,425
¿Eres el bailajuegos rojo?
163
00:07:47,425 --> 00:07:48,426
En carne y hueso.
164
00:07:48,426 --> 00:07:52,805
Bienvenido a la central Bailajuegos,
el lugar más feliz del mundo.
165
00:07:54,056 --> 00:07:55,057
{\an8}CANTAJUEGOS
166
00:07:55,057 --> 00:07:56,767
{\an8}Es nuestro escondite,
167
00:07:56,767 --> 00:08:00,271
donde los bailajuegos
componemos nuestra música.
168
00:08:00,271 --> 00:08:01,939
Me encantaban vuestras canciones.
169
00:08:01,939 --> 00:08:03,941
Tenía todas vuestras cintas VHS.
170
00:08:03,941 --> 00:08:05,276
Todas originales.
171
00:08:05,276 --> 00:08:07,361
Sí, fuimos flor de un día.
172
00:08:08,070 --> 00:08:09,113
En los 90,
173
00:08:09,113 --> 00:08:12,492
la escena musical infantil
en Australia triunfaba.
174
00:08:12,492 --> 00:08:16,370
La Patrulla Saltarina,
los Canguros de Colores, los Kookapájaros,
175
00:08:16,370 --> 00:08:18,122
los Chu-chu-trenes.
176
00:08:18,122 --> 00:08:21,167
De pronto, ¡se fue a tomar viento!
177
00:08:21,167 --> 00:08:24,212
Otros grupos infantiles desaparecieron.
178
00:08:24,212 --> 00:08:26,506
Pero nosotros seguimos aquí.
179
00:08:26,506 --> 00:08:28,466
Es increíble que hayáis sobrevivido.
180
00:08:28,466 --> 00:08:32,053
Sí, la supervivencia es increíble.
181
00:08:36,974 --> 00:08:37,975
¿Y tú quién coño eres?
182
00:08:37,975 --> 00:08:39,602
Tranquilos, es buen tío.
183
00:08:39,602 --> 00:08:41,062
Este es Koala Man.
184
00:08:41,062 --> 00:08:46,359
Iba camino de un campamento infantil
de música y se ha metido en líos.
185
00:08:47,235 --> 00:08:49,529
¿Hay un campamento infantil
de música cerca?
186
00:08:49,529 --> 00:08:52,240
En ese caso,
¡estás en tu casa, grandullón!
187
00:08:52,240 --> 00:08:55,159
Vamos a curarte.
Se nota que lo has pasado fatal.
188
00:09:01,457 --> 00:09:04,710
Debo decir
que estáis iguales que cuando era niño.
189
00:09:04,710 --> 00:09:07,213
Es todo por la alimentación.
190
00:09:07,797 --> 00:09:11,467
Koala Man, ¿dónde está ese campamento?
191
00:09:11,467 --> 00:09:13,469
Unos kilómetros al este de Bathurst.
192
00:09:13,469 --> 00:09:15,179
¿Podríais llevarme?
193
00:09:15,179 --> 00:09:17,056
Encantados.
194
00:09:17,056 --> 00:09:20,268
Sí. Nos gustaría ver ese campamento.
195
00:09:20,268 --> 00:09:21,352
Genial.
196
00:09:21,352 --> 00:09:23,187
¿Puedo ir al baño antes de irnos?
197
00:09:23,187 --> 00:09:25,022
No había baños públicos de camino.
198
00:09:25,022 --> 00:09:28,192
Casi he orinado en la carretera,
como un depravado.
199
00:09:28,192 --> 00:09:30,653
Por donde has venido,
segunda puerta a la izquierda.
200
00:09:34,699 --> 00:09:36,158
Gracias a Dios.
201
00:09:36,158 --> 00:09:38,578
Casi me meo encima.
202
00:09:39,704 --> 00:09:41,872
Diario del vigilante 150.
203
00:09:41,872 --> 00:09:43,833
Miércoles, 9:27.
204
00:09:43,833 --> 00:09:47,378
Los pasillos están tranquilos.
Demasiado tranquilos.
205
00:09:47,378 --> 00:09:50,506
Las fuerzas de la injusticia
deben de estar agazapadas
206
00:09:50,506 --> 00:09:53,342
esperando su oportunidad de atacar.
207
00:09:54,260 --> 00:09:56,429
¡Buenos días, Christopher! ¿Dónde vas?
208
00:09:56,429 --> 00:09:58,764
Hola, Kevin. Tengo que ir al baño.
209
00:09:58,764 --> 00:09:59,849
Entiendo.
210
00:09:59,849 --> 00:10:02,852
Enséñame tu pase
y podrás seguir tu camino.
211
00:10:02,852 --> 00:10:05,271
No tengo. Es una emergencia, Kev.
212
00:10:05,271 --> 00:10:06,522
¿No tienes pase?
213
00:10:06,522 --> 00:10:09,317
Eso no mola.
Me pones en un compromiso, tío.
214
00:10:09,317 --> 00:10:12,194
Kevin, ¡venga ya!
¡El baño está aquí mismo!
215
00:10:12,194 --> 00:10:13,362
¡Voy a estallar!
216
00:10:13,362 --> 00:10:15,156
No puedo dejarte entrar, Chris.
217
00:10:15,156 --> 00:10:18,492
Vuelve a clase y que te den un pase.
218
00:10:18,492 --> 00:10:19,952
Te espero aquí fuera.
219
00:10:21,162 --> 00:10:23,122
Diario del vigilante 151.
220
00:10:23,122 --> 00:10:26,459
Incidente relacionado
con orina no autorizada.
221
00:10:26,459 --> 00:10:27,543
Preparado para...
222
00:10:32,048 --> 00:10:33,507
¡Se ha meado encima!
223
00:10:33,507 --> 00:10:36,927
Eh, Chris, cuidado,
no te resbales con tu propio meado.
224
00:10:37,845 --> 00:10:40,640
¡Te ha dicho que no te resbales,
imbécil de mierda!
225
00:10:40,640 --> 00:10:47,980
¡Crisón el Meón!
226
00:10:48,939 --> 00:10:51,317
Hiciste lo correcto, Kevin. En serio.
227
00:10:53,653 --> 00:10:55,446
¡BAILAJUEGOS!
228
00:11:00,660 --> 00:11:02,119
¿Quién eres?
229
00:11:02,119 --> 00:11:04,664
Hola. Soy Dennis. Encantado
230
00:11:04,664 --> 00:11:05,873
¿Vienes aquí?
231
00:11:05,873 --> 00:11:07,041
¿Qué es esto?
232
00:11:07,041 --> 00:11:08,668
Aquí mandan a los rechazados.
233
00:11:08,668 --> 00:11:10,419
Llevo aquí desde pequeño.
234
00:11:10,419 --> 00:11:13,089
No se me daba bien la música
y no llegué al menú.
235
00:11:13,089 --> 00:11:16,175
- ¿El menú?
- ¿Cómo crees que se conservan así?
236
00:11:19,929 --> 00:11:21,931
Baila mientras juegas, tío.
237
00:11:23,140 --> 00:11:26,727
¡Eh! ¡Arranca la gran furgoneta!
238
00:11:29,438 --> 00:11:30,898
Diario de viaje 13.
239
00:11:30,898 --> 00:11:34,527
Los bailajuegos se comen a niños
con talento musical para no envejecer
240
00:11:34,527 --> 00:11:37,154
en una orgía de excesos caníbales
y magia negra.
241
00:11:37,154 --> 00:11:38,239
No mola nada.
242
00:11:38,239 --> 00:11:41,242
Debo salir de aquí
antes de que encuentren a mis hijos.
243
00:11:41,242 --> 00:11:43,411
Liam toca bien el teclado
y estará riquísimo.
244
00:11:43,411 --> 00:11:44,954
Déjalo, Koala Man.
245
00:11:44,954 --> 00:11:47,623
Es mejor que te pongas cómodo
y esperes la muerte.
246
00:11:47,623 --> 00:11:49,750
- ¿Quieres probar mi bazofia?
- Ahora no.
247
00:11:49,750 --> 00:11:51,252
Bueno, tú sabrás.
248
00:11:51,252 --> 00:11:52,336
Ven con Dennis.
249
00:11:54,839 --> 00:11:56,048
No.
250
00:11:56,048 --> 00:11:57,341
¿Hay alguien más aquí?
251
00:11:57,341 --> 00:11:58,426
El tío Choques.
252
00:11:58,426 --> 00:11:59,510
Madre mía.
253
00:11:59,510 --> 00:12:01,971
El tío Choques era el más loco de todos.
254
00:12:01,971 --> 00:12:03,389
Y el más malvado.
255
00:12:03,389 --> 00:12:06,475
Me mantienen con vida para él.
256
00:12:12,982 --> 00:12:14,692
¿Qué coño es esto?
257
00:12:14,692 --> 00:12:17,027
¡Spider! ¿Cómo me has encontrado?
258
00:12:17,027 --> 00:12:19,864
Hace un par de horas
llamé a tu Teléfono Koala
259
00:12:19,864 --> 00:12:21,699
para pedirte el Cortacésped Koala.
260
00:12:21,699 --> 00:12:26,036
Me contestaron unos canguros en plan:
"Le hemos atizado a tu colega, capullo".
261
00:12:26,036 --> 00:12:29,331
Y les dije: "Primero, capullo tú.
262
00:12:29,331 --> 00:12:33,627
Segundo, espero que no sea verdad
porque necesito ese Cortacésped Koala".
263
00:12:33,627 --> 00:12:36,297
Y dijeron:
"¿Qué coño es un Cortacésped Koala?".
264
00:12:36,297 --> 00:12:40,760
Les dije que es un cortacésped normal,
pero con orejas de koala pegadas.
265
00:12:40,760 --> 00:12:45,890
Me dijeron que era una estupidez
y les dije que ellos sí que eran estúpidos
266
00:12:45,890 --> 00:12:49,393
y que vinieran a Dapto
y me lo dijeran a la cara a ver qué pasa.
267
00:12:49,393 --> 00:12:52,354
Me dijeron que te habían dejado
en la autopista Princess
268
00:12:52,354 --> 00:12:53,481
y aquí estoy.
269
00:12:53,481 --> 00:12:56,650
Spider, necesito ir
al campamento musical a la de ya.
270
00:12:56,650 --> 00:12:59,278
Tengo el buga aparcado fuera.
271
00:12:59,278 --> 00:13:00,946
Venga, Dennis. Vámonos.
272
00:13:01,822 --> 00:13:03,032
Está bien.
273
00:13:03,032 --> 00:13:05,075
¿Os importa si como en el coche?
274
00:13:07,578 --> 00:13:10,289
¿Por qué ayudaste
a esos canguros, Koala Man?
275
00:13:10,289 --> 00:13:12,041
Todos saben que te roban, joder.
276
00:13:12,041 --> 00:13:13,334
Siempre ayudo a la gente.
277
00:13:13,334 --> 00:13:15,002
Es el Código Koala.
278
00:13:17,046 --> 00:13:19,089
Han vuelto esos malditos milpiés.
279
00:13:19,089 --> 00:13:20,216
¡Bichos asquerosos!
280
00:13:20,216 --> 00:13:22,051
Voy a ir a comprar insecticida.
281
00:13:22,051 --> 00:13:23,677
Puedo comprar comida también.
282
00:13:29,099 --> 00:13:29,975
¡Kevin!
283
00:13:34,605 --> 00:13:35,815
No pasa nada, chiquitín.
284
00:13:35,815 --> 00:13:37,191
Ya está.
285
00:13:40,694 --> 00:13:42,655
Venga, Mindy. Bebe.
286
00:13:43,239 --> 00:13:45,366
- ¿Ya come?
- No.
287
00:13:45,366 --> 00:13:48,744
La pobre se va a morir de hambre
si no come pronto.
288
00:13:48,744 --> 00:13:50,120
He tenido una idea.
289
00:13:50,120 --> 00:13:51,997
Pruébate esto.
290
00:13:51,997 --> 00:13:53,415
La he cosido yo.
291
00:13:53,415 --> 00:13:54,834
Qué gran idea, Vicky.
292
00:14:07,471 --> 00:14:09,098
Es aquí delante.
293
00:14:09,098 --> 00:14:10,891
Agárrate los machos, colega.
294
00:14:18,691 --> 00:14:19,650
Están ahí.
295
00:14:23,988 --> 00:14:24,905
Voy a entrar.
296
00:14:24,905 --> 00:14:26,615
Quedaos aquí y vigilad.
297
00:14:26,615 --> 00:14:28,742
Vale. ¿Vas armado?
298
00:14:29,743 --> 00:14:31,745
Ya hablaremos de los permisos luego.
299
00:14:31,745 --> 00:14:34,415
Qué va, tranqui. Son del mercado negro.
300
00:14:39,837 --> 00:14:42,798
Poned la mesa
Coged los tenedores
301
00:14:42,798 --> 00:14:44,216
Poneos los baberos
302
00:14:48,596 --> 00:14:50,389
A comer... niños
303
00:14:52,349 --> 00:14:54,226
Ha sido toda una sorpresa.
304
00:14:54,226 --> 00:14:59,023
¡Visita sorpresa
de los bailajuegos a nuestro campamento!
305
00:14:59,523 --> 00:15:00,816
Qué suerte.
306
00:15:00,816 --> 00:15:03,110
¿Qué vamos a decir?
307
00:15:03,110 --> 00:15:07,698
Nos encantan los niños que aman la música.
308
00:15:07,698 --> 00:15:12,161
Liam y Pequeña Nina,
tenéis muchísimo talento.
309
00:15:12,161 --> 00:15:14,288
¡Menuda gilipollez! ¿Y yo?
310
00:15:14,997 --> 00:15:16,874
- Tú estás a salvo.
- ¿A salvo?
311
00:15:16,874 --> 00:15:18,417
¡Hemos elegido!
312
00:15:18,417 --> 00:15:20,127
Liam y Pequeña Nina,
313
00:15:20,127 --> 00:15:23,422
vuestra carne se hará una con la nuestra.
314
00:15:32,139 --> 00:15:34,558
¡No tan rápido, bailajuegos!
315
00:15:34,558 --> 00:15:37,728
Aquí está vuestra Yoko Ono.
316
00:15:38,604 --> 00:15:40,064
¿Qué?
317
00:15:40,064 --> 00:15:41,857
Porque os voy a separar.
318
00:15:41,857 --> 00:15:45,569
Anda ya, eso no es justo.
Los Beatles no se separaron solo por Yoko.
319
00:15:45,569 --> 00:15:47,905
Sí, cada uno iba a la suya.
320
00:15:47,905 --> 00:15:49,406
Da igual. ¡Soltad a los niños!
321
00:15:49,406 --> 00:15:51,367
Quita, pringado de los cojones.
322
00:15:58,123 --> 00:15:59,708
¿A que ya no estoy a salvo?
323
00:15:59,708 --> 00:16:01,752
Buen trabajo, niñita.
324
00:16:01,752 --> 00:16:03,128
Has sido muy valiente.
325
00:16:03,128 --> 00:16:06,298
Seguro que tu padre
es un hombre fuerte en tu vida.
326
00:16:06,298 --> 00:16:08,968
Director Bazwell, cuide a los niños.
327
00:16:09,718 --> 00:16:13,055
No podemos tocar nada sin fagot. ¡Anda ya!
328
00:16:21,271 --> 00:16:25,609
Pues no perdamos el autobús.
329
00:16:25,609 --> 00:16:28,487
Mi carné me permite conducir
vehículos pesados.
330
00:16:34,827 --> 00:16:36,870
¡Vamos!
331
00:16:44,253 --> 00:16:46,088
¡Activando óxido de nitrógeno!
332
00:16:52,553 --> 00:16:54,430
¡Adelante, Koalagarras!
333
00:16:55,139 --> 00:16:56,974
Aún no las he inventado, ¿verdad?
334
00:17:05,649 --> 00:17:07,026
¡No nos suelta!
335
00:17:07,026 --> 00:17:08,277
No te preocupes.
336
00:17:08,277 --> 00:17:10,362
Llegan los refuerzos.
337
00:17:16,076 --> 00:17:18,078
¡Oh, no! El tío Choques.
338
00:17:18,078 --> 00:17:20,372
¡Baila mientras juegas!
339
00:17:23,542 --> 00:17:25,419
¡Juega, juega, juega!
340
00:17:27,629 --> 00:17:29,006
Adelanta al tío Choques.
341
00:17:36,722 --> 00:17:39,767
¡Buenos días! ¡Le toca al tío Choques!
342
00:17:40,350 --> 00:17:43,103
Por favor, tío Choques.
¡El atizador caliente no!
343
00:17:43,103 --> 00:17:44,688
¡No!
344
00:17:46,023 --> 00:17:49,485
Anda, eres tú. Criajo sin talento.
345
00:17:49,485 --> 00:17:51,361
Te equivocas, tío Choques.
346
00:17:51,361 --> 00:17:53,489
Por fin he aprendido a tocar.
347
00:18:01,080 --> 00:18:03,207
Dennis, cabrón incomestible.
348
00:18:03,874 --> 00:18:07,336
No quisieron comerte y ahora estás frito.
349
00:18:11,965 --> 00:18:14,134
Este capullo
tiene muchas tarjetas perforadas.
350
00:18:14,134 --> 00:18:16,678
¡Eh! ¡Sube el volumen!
351
00:18:16,678 --> 00:18:18,013
Esta parte es la hostia.
352
00:18:33,779 --> 00:18:35,280
¡A saltar, chavales!
353
00:18:42,704 --> 00:18:46,291
Pequeña Nina, sé que es mal momento,
354
00:18:46,291 --> 00:18:49,044
pero estoy enamorado de ti.
355
00:18:49,044 --> 00:18:51,547
Liam, me alegra oírtelo decir.
356
00:18:51,547 --> 00:18:53,507
¿Nos casamos?
357
00:18:53,507 --> 00:18:54,675
¿En serio?
358
00:18:54,675 --> 00:18:56,385
Sí. Te quiero, Liam.
359
00:18:56,385 --> 00:18:58,387
Te prometo que, mientras vivas,
360
00:18:58,387 --> 00:19:01,390
no conocerás a ninguna chica
que te quiera tanto como...
361
00:19:06,854 --> 00:19:09,481
¡Sé tocar el fagot!
362
00:19:15,028 --> 00:19:16,321
¡Liam!
363
00:19:19,158 --> 00:19:22,494
Los bailajuegos no seguirán
los pasos de los Canguros de Colores
364
00:19:22,494 --> 00:19:24,913
ni los Chu-chu-trenes.
365
00:19:24,913 --> 00:19:26,707
¡Bailajuegos para siempre!
366
00:19:40,053 --> 00:19:41,054
¿Liam?
367
00:19:50,314 --> 00:19:56,111
Pip, pip, cataplán.
Ahora mismo te voy a matar.
368
00:20:00,240 --> 00:20:01,950
Siempre he odiados a los bailajuegos.
369
00:20:01,950 --> 00:20:03,577
Una música de mierda.
370
00:20:03,577 --> 00:20:06,079
¿Qué coño era esa guitarra con teclas?
371
00:20:06,079 --> 00:20:07,164
Puta mierda.
372
00:20:07,873 --> 00:20:09,541
- ¡Papá!
- Hijo.
373
00:20:09,541 --> 00:20:11,627
He pensado que necesitarías esto.
374
00:20:11,627 --> 00:20:14,588
¿Has venido hasta aquí
para traerme la chaqueta?
375
00:20:14,588 --> 00:20:17,174
Pensaba que querrías que espabilara.
376
00:20:18,884 --> 00:20:21,178
Escucha. No puedo mimarte para siempre.
377
00:20:21,178 --> 00:20:23,013
Tienes que ser libre.
378
00:20:23,013 --> 00:20:25,557
Quizá sea pronto.
Quizá tenga miedo de estar sola.
379
00:20:25,557 --> 00:20:27,768
Creo que hay que ser duros, Vicky.
380
00:20:27,768 --> 00:20:29,853
Debe aprender a cuidarse sola.
381
00:20:29,853 --> 00:20:31,688
Venga, Mindy. ¡Corre!
382
00:20:32,898 --> 00:20:35,067
Debes ser dura. Vamos, Mindy.
383
00:20:36,652 --> 00:20:37,694
Buena chica.
384
00:20:37,694 --> 00:20:40,197
Todo irá bien. Eres dura, ¿a que sí?
385
00:20:50,165 --> 00:20:51,917
¡No, Mindy! ¡La carretera no!
386
00:20:54,670 --> 00:20:58,257
¡No!
387
00:20:59,091 --> 00:21:01,009
No debes ser duro si no quieres.
388
00:21:01,009 --> 00:21:02,928
Puedes ser como quieras.
389
00:21:02,928 --> 00:21:05,138
Lo estás malcriando, Kevin.
390
00:21:05,138 --> 00:21:07,516
El niño va a ser un blandengue.
391
00:21:07,516 --> 00:21:10,936
Le pisotearán toda su vida
si no le enseñas a ser duro.
392
00:21:10,936 --> 00:21:12,896
¡Oye! ¿Por qué no cierras la bocaza?
393
00:21:14,398 --> 00:21:15,440
Ya decía yo.
394
00:21:18,402 --> 00:21:19,987
¡Kevin! ¡Liam!
395
00:21:19,987 --> 00:21:21,280
Hola, corazón de melón.
396
00:21:22,406 --> 00:21:23,532
¿Qué ha pasado?
397
00:21:23,532 --> 00:21:24,658
Es largo de contar.
398
00:21:25,284 --> 00:21:27,536
- El bailajuegos rojo se comió a mi novia.
- ¿Qué?
399
00:21:27,536 --> 00:21:29,913
¿Este escuchimizado tenía novia?
400
00:21:29,913 --> 00:21:31,206
Qué mala suerte.
401
00:21:31,206 --> 00:21:33,875
A lo mejor es una y no más, ¿verdad?
402
00:21:33,875 --> 00:21:36,461
Venga, vamos a por Alison y a casa.
403
00:21:36,461 --> 00:21:39,506
Vicky, estoy preparado para hablar.
404
00:21:40,090 --> 00:21:42,175
No sé por qué soy como soy.
405
00:21:42,175 --> 00:21:43,510
Quizá nadie lo sepa.
406
00:21:44,136 --> 00:21:47,889
Pero sí sé que os quiero
y haría lo que fuera por esta familia.
407
00:21:47,889 --> 00:21:50,809
No te preocupes por eso ahora.
Ha sido un día duro.
408
00:21:52,019 --> 00:21:53,645
Aquí hace bastante fresco.
409
00:21:53,645 --> 00:21:55,647
Has hecho bien en traerle la chaqueta.
410
00:21:58,734 --> 00:22:01,069
- Gracias por llevarnos, Gran Greg.
- De nada.
411
00:22:01,069 --> 00:22:05,449
Nos dará tiempo a oír el audiolibro
de mi autobiografía. Enterito.
412
00:22:08,243 --> 00:22:12,331
Mi vida empezó cuando estaba sumergido
en las turbias aguas del Amazonas
413
00:22:12,331 --> 00:22:14,791
rodeado de pirañas.
414
00:22:14,791 --> 00:22:17,836
Ahí me di cuenta de la verdad.
415
00:22:17,836 --> 00:22:23,050
No somos más que peces nadando
contracorriente en el río de los sueños.
416
00:22:26,136 --> 00:22:31,183
Quizá hayas huido de un grupo infantil
vestido con colores chillones, Koala Man.
417
00:22:31,183 --> 00:22:35,812
Pero no escaparás del Kookaburra.
418
00:23:06,802 --> 00:23:08,804
Subtítulos: Aida López Estudillo