1 00:00:02,127 --> 00:00:04,838 - Llevas el pijama, ¿verdad? - Sí, papá. 2 00:00:04,838 --> 00:00:06,756 ¿Y las chanclas para la ducha? 3 00:00:06,756 --> 00:00:09,342 Deshaced las maletas para ver si las lleváis. 4 00:00:09,342 --> 00:00:11,803 Tranquilo. Es un campamento musical de dos días. 5 00:00:11,803 --> 00:00:15,598 Un campamento musical de dos días en medio de la nada. 6 00:00:15,598 --> 00:00:16,891 A saber qué pasa. 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,476 Los niños estarán bien. 8 00:00:19,978 --> 00:00:21,271 Hola, estrellas del rock. 9 00:00:21,271 --> 00:00:23,690 ¿Qué tal mis futuros Kylie Minogues? 10 00:00:23,690 --> 00:00:25,483 ¿Listos para el "loco-motion"? 11 00:00:26,234 --> 00:00:28,028 Mamá, no quiero ir. 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,739 ¿Y si acabo como la Pequeña Nina, ese bicho rarito 13 00:00:30,739 --> 00:00:33,783 cuyo crecimiento se vio afectado por tocar el fagot? 14 00:00:33,783 --> 00:00:35,326 Es maravillosa. 15 00:00:35,326 --> 00:00:36,953 Cabe en un bolsillo. 16 00:00:36,953 --> 00:00:40,123 Venga, Alison. Canaliza tu ansia adolescente con la trompa. 17 00:00:44,669 --> 00:00:47,714 Esto va a estar muy tranquilo. 18 00:00:47,714 --> 00:00:49,716 Estamos solos. 19 00:00:49,716 --> 00:00:50,800 Sí. 20 00:00:50,800 --> 00:00:54,637 Bueno, Kevin, quizá sea buen momento para hablar. 21 00:00:54,637 --> 00:00:57,223 ¿Hablar? Claro. Podemos hablar. 22 00:00:57,223 --> 00:00:59,809 ¿Sabes que Gran Greg ha sacado un libro? 23 00:00:59,809 --> 00:01:02,145 La verdad es que es un presumido. 24 00:01:02,145 --> 00:01:03,605 ¿Sabes qué? Todos lo saben. 25 00:01:03,605 --> 00:01:04,981 Así que me da igual. 26 00:01:04,981 --> 00:01:08,485 Me refería a hablar de lo de Koala Man. 27 00:01:09,652 --> 00:01:11,237 Hablar de Koala Man. 28 00:01:11,237 --> 00:01:13,907 Vale. Solo tengo oídos para ti, Vicky. 29 00:01:13,907 --> 00:01:17,243 Vamos a por ello. Solos tú y yo. Sin distracciones. 30 00:01:17,243 --> 00:01:18,369 Está bien. 31 00:01:18,369 --> 00:01:21,247 Cuando empezaste a ser Koala Man, pensé que solo sería... 32 00:01:21,247 --> 00:01:23,875 ¡Para! ¡Tiempo muerto! ¡La chaqueta de Liam! 33 00:01:23,875 --> 00:01:25,168 Kevin, no pasa nada. 34 00:01:25,168 --> 00:01:27,462 En el campo hace frío por la noche. 35 00:01:27,462 --> 00:01:30,006 Tengo que llevarle la chaqueta. Pensemos. 36 00:01:30,006 --> 00:01:33,468 La velocidad máxima del autobús es 80 kilómetros por hora. 37 00:01:33,468 --> 00:01:36,638 La velocidad máxima de mi coche es 110. 38 00:01:36,638 --> 00:01:38,640 Dejémoslo en 100 por si acaso. 39 00:01:38,640 --> 00:01:40,892 Debería alcanzar el autobús en una hora. 40 00:01:40,892 --> 00:01:42,268 ¿No te estás pasando? 41 00:01:42,268 --> 00:01:44,729 ¿Sabes qué pasa si no llego, Vicky? 42 00:01:44,729 --> 00:01:45,814 Hay muertos. 43 00:01:46,648 --> 00:01:48,358 Vete. Pero, de camino, 44 00:01:48,358 --> 00:01:51,027 quiero que pienses bien en por qué eres así. 45 00:01:51,027 --> 00:01:53,655 Me temo que no podré recrearme en mi pasado. 46 00:01:53,655 --> 00:01:55,615 Tengo trabajo. 47 00:02:02,413 --> 00:02:03,998 ¿Por qué no se va? 48 00:02:03,998 --> 00:02:07,252 Es una grieta de una piedrecilla o algo. 49 00:02:07,252 --> 00:02:09,170 Ay, leches. Pues así se queda. 50 00:02:11,756 --> 00:02:12,924 Vámonos. 51 00:02:21,307 --> 00:02:23,768 {\an8}APARCAMIENTO CENTRO COMERCIAL DE DAPTO 52 00:02:40,827 --> 00:02:42,787 {\an8}Código Koala 118. 53 00:02:42,787 --> 00:02:45,707 {\an8}Para recibir más códigos koalas, descárgate la App Koala. 54 00:02:45,707 --> 00:02:47,834 Ya no es un virus. Lo hemos arreglado. 55 00:02:50,503 --> 00:02:51,588 Diario de viaje uno. 56 00:02:51,588 --> 00:02:53,548 {\an8}Voy persiguiendo el autobús. 57 00:02:53,548 --> 00:02:56,843 {\an8}Operación: Chaqueta de Liam en marcha. 58 00:02:56,843 --> 00:03:01,055 {\an8}Voy a disfrutar del camino mientras pienso en otro nombre para la operación. 59 00:03:02,557 --> 00:03:04,225 {\an8}¿De qué iba Vicky? 60 00:03:04,225 --> 00:03:06,102 {\an8}"¿Por qué eres como eres?". 61 00:03:06,102 --> 00:03:07,854 {\an8}¿Por qué somos como somos? 62 00:03:07,854 --> 00:03:11,232 {\an8}Como si hubiera una sucesión de hechos que nos conforman. 63 00:03:11,232 --> 00:03:12,650 {\an8}Es ridículo. 64 00:03:12,650 --> 00:03:13,902 {\an8}Pip-pip Chúpate esa 65 00:03:13,902 --> 00:03:15,612 {\an8}Una enorme furgoneta 66 00:03:15,612 --> 00:03:16,696 {\an8}- Pita-pita - Espera. 67 00:03:16,696 --> 00:03:19,157 {\an8}- Pip-pip, mírame a mí - Esta canción me suena. 68 00:03:19,157 --> 00:03:20,617 {\an8}Pip-pip Chúpate esa 69 00:03:20,617 --> 00:03:21,784 {\an8}Una enorme furgoneta 70 00:03:21,784 --> 00:03:26,289 {\an8}Con nosotros te vendrás 71 00:03:26,289 --> 00:03:27,415 {\an8}Mirad todos. 72 00:03:27,415 --> 00:03:30,543 {\an8}Nuestro amigo está ahí mismo. 73 00:03:30,543 --> 00:03:31,669 {\an8}El tío Choques. 74 00:03:33,296 --> 00:03:36,507 Hola, bailajuegos. ¿Cabe uno más? 75 00:03:36,507 --> 00:03:38,927 - ¡Claro! - Siempre cabe uno más. 76 00:03:38,927 --> 00:03:40,929 Sube, tío Choques. 77 00:03:40,929 --> 00:03:42,931 Baila mientras juegas. 78 00:03:42,931 --> 00:03:44,515 Juega, juega, juega. 79 00:03:44,515 --> 00:03:45,808 Pip-pip Chúpate esa 80 00:03:45,808 --> 00:03:46,893 Una enorme furgoneta 81 00:03:46,893 --> 00:03:49,979 Kevin, ¿seremos amigos como los bailajuegos de mayores? 82 00:03:49,979 --> 00:03:51,397 Pues claro, Christopher. 83 00:03:51,397 --> 00:03:53,483 Como dicen siempre los bailajuegos: 84 00:03:53,483 --> 00:03:55,526 "Un amigo es para siempre". 85 00:03:55,526 --> 00:03:56,903 ¡Eh! 86 00:03:57,528 --> 00:03:59,280 ¿Qué es esta puta mierda? 87 00:04:00,323 --> 00:04:02,158 - Hola, papá. - Hola, inspector Williams. 88 00:04:02,158 --> 00:04:06,079 Kevin, un pringado de mierda se ha pegado un tiro 89 00:04:06,079 --> 00:04:07,497 en la bolera. 90 00:04:07,497 --> 00:04:10,333 ¿Crees que quiero escuchar a un grupo de mierda 91 00:04:10,333 --> 00:04:12,961 - cantando cancioncitas? - Lo siento, papá. 92 00:04:12,961 --> 00:04:16,214 Salid fuera y daos patadas en los huevos por turnos. 93 00:04:16,214 --> 00:04:18,007 ¡Empieza el fútbol! ¡A tomar por culo! 94 00:04:19,300 --> 00:04:20,301 ...mí. 95 00:04:20,301 --> 00:04:22,136 Pip-pip Chúpate esa 96 00:04:22,136 --> 00:04:24,597 Qué coñazo de canción. Muy repetitiva. 97 00:04:26,975 --> 00:04:28,142 Diario de viaje dos. 98 00:04:28,142 --> 00:04:29,727 Autobús a la vista. 99 00:04:29,727 --> 00:04:32,438 Es hora de acabar con esto y volver a casa. 100 00:04:36,025 --> 00:04:38,695 Me encuentro ante un dilema. 101 00:04:38,695 --> 00:04:42,156 El Código Koala dice que no debo dejar a una criatura sufriendo. 102 00:04:42,657 --> 00:04:45,159 Me parece que toca hacer un giro de 180 grados. 103 00:04:51,541 --> 00:04:53,960 Ya está, pequeñín. Ya está. 104 00:04:53,960 --> 00:04:55,044 ¿Necesitas ayuda? 105 00:04:55,628 --> 00:04:58,673 Sí, capullo. Puedes ayudarme dándome tu cartera. 106 00:04:58,673 --> 00:04:59,799 ¿Qué? 107 00:05:01,301 --> 00:05:02,969 Epa, epa. Vamos a... 108 00:05:02,969 --> 00:05:05,013 Con calma, chicos. 109 00:05:05,013 --> 00:05:07,181 ¡Danos tu cartera, gilipollas! 110 00:05:07,181 --> 00:05:09,267 ¡Y las llaves también, hostia! 111 00:05:09,267 --> 00:05:10,184 Apartaos. 112 00:05:10,184 --> 00:05:13,563 Tengo formación como karateka. Y... 113 00:05:15,273 --> 00:05:16,941 ¡Por favor! ¡Parad! 114 00:05:19,694 --> 00:05:20,945 ¡La cartera y las llaves! 115 00:05:20,945 --> 00:05:22,113 ¡Y el móvil! 116 00:05:22,113 --> 00:05:24,615 ¡Y los zapatos, joder! ¡Que le jodan! 117 00:05:26,451 --> 00:05:29,203 Puedes quedarte esa chaqueta de mierda, gilipollas. 118 00:05:31,247 --> 00:05:33,499 Esto no mola. 119 00:05:43,926 --> 00:05:45,136 ¿Mindy? 120 00:05:45,720 --> 00:05:47,263 Mindy, ¿eres tú? 121 00:05:48,890 --> 00:05:51,351 Oye. ¿Qué hacemos ahora? 122 00:05:51,351 --> 00:05:54,354 No vas a quedarte aquí y dejarte morir, ¿verdad? 123 00:05:54,354 --> 00:05:56,647 Debes repartir justicia, amigo. 124 00:05:56,647 --> 00:05:58,107 ¿Justicia? 125 00:06:00,193 --> 00:06:01,861 Mamá, ¿qué le pasa a papá? 126 00:06:01,861 --> 00:06:04,030 Tu padre se va de vacaciones. 127 00:06:04,030 --> 00:06:05,281 Él solito. 128 00:06:07,283 --> 00:06:08,618 Escucha, enano. 129 00:06:08,618 --> 00:06:11,704 Vas a oír muchas cosas sobre mí estos días. 130 00:06:11,704 --> 00:06:12,955 Son todas mentira. 131 00:06:12,955 --> 00:06:14,832 La Policía de Dapto está corrupta. 132 00:06:14,832 --> 00:06:16,000 Ha sido una trampa. 133 00:06:16,000 --> 00:06:17,418 Eso no mola. 134 00:06:17,418 --> 00:06:20,129 Ahora eres el hombre de la casa. 135 00:06:20,129 --> 00:06:21,464 Debes ser duro. 136 00:06:22,256 --> 00:06:23,925 Lo seré, papá. Seré duro. 137 00:06:23,925 --> 00:06:27,428 Voy a dedicar mi vida a la justicia, como tú. 138 00:06:29,931 --> 00:06:31,015 Sí, Kevin. 139 00:06:31,015 --> 00:06:34,560 Aún queda trabajo por hacer. La justicia nos necesita. 140 00:06:46,114 --> 00:06:48,241 Diario de viaje 12. 141 00:06:48,241 --> 00:06:50,868 El campo abierto es un enemigo implacable, 142 00:06:50,868 --> 00:06:53,329 diseñado para poner a prueba la voluntad. 143 00:06:53,329 --> 00:06:56,374 Creo que empiezo a alucinar. 144 00:06:56,374 --> 00:07:00,253 Hace un rato, juraría que he visto a Mindy. 145 00:07:01,796 --> 00:07:04,590 Ahora, me parece escuchar música. 146 00:07:05,299 --> 00:07:07,802 Se me estará sobrecalentando el cerebro. 147 00:07:07,802 --> 00:07:10,513 Mis sentidos se nublan. 148 00:07:10,513 --> 00:07:13,141 Mi cordura se esfuma lentamente. 149 00:07:15,226 --> 00:07:17,478 Olvídalo. La música es de verdad. 150 00:07:23,443 --> 00:07:24,694 ¿Hay alguien ahí? 151 00:07:25,820 --> 00:07:26,863 ¿Qué quieres? 152 00:07:26,863 --> 00:07:28,823 Por favor, ayúdeme. 153 00:07:28,823 --> 00:07:30,825 Necesito un médico. 154 00:07:30,825 --> 00:07:32,493 Y quizá algo de comer. 155 00:07:32,493 --> 00:07:34,203 No, que te den, tío. 156 00:07:34,787 --> 00:07:36,122 ¡Por favor! 157 00:07:36,122 --> 00:07:39,292 Iba al campamento musical de mis hijos y unos canguros me... 158 00:07:39,292 --> 00:07:40,251 ¿Qué has dicho? 159 00:07:40,251 --> 00:07:43,087 Mis hijos están en un campamento musical y yo... 160 00:07:43,087 --> 00:07:44,464 Haberlo dicho antes. 161 00:07:44,464 --> 00:07:45,673 ¡Adelante, hermano! 162 00:07:45,673 --> 00:07:47,425 ¿Eres el bailajuegos rojo? 163 00:07:47,425 --> 00:07:48,426 En carne y hueso. 164 00:07:48,426 --> 00:07:52,805 Bienvenido a la central Bailajuegos, el lugar más feliz del mundo. 165 00:07:54,056 --> 00:07:55,057 {\an8}CANTAJUEGOS 166 00:07:55,057 --> 00:07:56,767 {\an8}Es nuestro escondite, 167 00:07:56,767 --> 00:08:00,271 donde los bailajuegos componemos nuestra música. 168 00:08:00,271 --> 00:08:01,939 Me encantaban vuestras canciones. 169 00:08:01,939 --> 00:08:03,941 Tenía todas vuestras cintas VHS. 170 00:08:03,941 --> 00:08:05,276 Todas originales. 171 00:08:05,276 --> 00:08:07,361 Sí, fuimos flor de un día. 172 00:08:08,070 --> 00:08:09,113 En los 90, 173 00:08:09,113 --> 00:08:12,492 la escena musical infantil en Australia triunfaba. 174 00:08:12,492 --> 00:08:16,370 La Patrulla Saltarina, los Canguros de Colores, los Kookapájaros, 175 00:08:16,370 --> 00:08:18,122 los Chu-chu-trenes. 176 00:08:18,122 --> 00:08:21,167 De pronto, ¡se fue a tomar viento! 177 00:08:21,167 --> 00:08:24,212 Otros grupos infantiles desaparecieron. 178 00:08:24,212 --> 00:08:26,506 Pero nosotros seguimos aquí. 179 00:08:26,506 --> 00:08:28,466 Es increíble que hayáis sobrevivido. 180 00:08:28,466 --> 00:08:32,053 Sí, la supervivencia es increíble. 181 00:08:36,974 --> 00:08:37,975 ¿Y tú quién coño eres? 182 00:08:37,975 --> 00:08:39,602 Tranquilos, es buen tío. 183 00:08:39,602 --> 00:08:41,062 Este es Koala Man. 184 00:08:41,062 --> 00:08:46,359 Iba camino de un campamento infantil de música y se ha metido en líos. 185 00:08:47,235 --> 00:08:49,529 ¿Hay un campamento infantil de música cerca? 186 00:08:49,529 --> 00:08:52,240 En ese caso, ¡estás en tu casa, grandullón! 187 00:08:52,240 --> 00:08:55,159 Vamos a curarte. Se nota que lo has pasado fatal. 188 00:09:01,457 --> 00:09:04,710 Debo decir que estáis iguales que cuando era niño. 189 00:09:04,710 --> 00:09:07,213 Es todo por la alimentación. 190 00:09:07,797 --> 00:09:11,467 Koala Man, ¿dónde está ese campamento? 191 00:09:11,467 --> 00:09:13,469 Unos kilómetros al este de Bathurst. 192 00:09:13,469 --> 00:09:15,179 ¿Podríais llevarme? 193 00:09:15,179 --> 00:09:17,056 Encantados. 194 00:09:17,056 --> 00:09:20,268 Sí. Nos gustaría ver ese campamento. 195 00:09:20,268 --> 00:09:21,352 Genial. 196 00:09:21,352 --> 00:09:23,187 ¿Puedo ir al baño antes de irnos? 197 00:09:23,187 --> 00:09:25,022 No había baños públicos de camino. 198 00:09:25,022 --> 00:09:28,192 Casi he orinado en la carretera, como un depravado. 199 00:09:28,192 --> 00:09:30,653 Por donde has venido, segunda puerta a la izquierda. 200 00:09:34,699 --> 00:09:36,158 Gracias a Dios. 201 00:09:36,158 --> 00:09:38,578 Casi me meo encima. 202 00:09:39,704 --> 00:09:41,872 Diario del vigilante 150. 203 00:09:41,872 --> 00:09:43,833 Miércoles, 9:27. 204 00:09:43,833 --> 00:09:47,378 Los pasillos están tranquilos. Demasiado tranquilos. 205 00:09:47,378 --> 00:09:50,506 Las fuerzas de la injusticia deben de estar agazapadas 206 00:09:50,506 --> 00:09:53,342 esperando su oportunidad de atacar. 207 00:09:54,260 --> 00:09:56,429 ¡Buenos días, Christopher! ¿Dónde vas? 208 00:09:56,429 --> 00:09:58,764 Hola, Kevin. Tengo que ir al baño. 209 00:09:58,764 --> 00:09:59,849 Entiendo. 210 00:09:59,849 --> 00:10:02,852 Enséñame tu pase y podrás seguir tu camino. 211 00:10:02,852 --> 00:10:05,271 No tengo. Es una emergencia, Kev. 212 00:10:05,271 --> 00:10:06,522 ¿No tienes pase? 213 00:10:06,522 --> 00:10:09,317 Eso no mola. Me pones en un compromiso, tío. 214 00:10:09,317 --> 00:10:12,194 Kevin, ¡venga ya! ¡El baño está aquí mismo! 215 00:10:12,194 --> 00:10:13,362 ¡Voy a estallar! 216 00:10:13,362 --> 00:10:15,156 No puedo dejarte entrar, Chris. 217 00:10:15,156 --> 00:10:18,492 Vuelve a clase y que te den un pase. 218 00:10:18,492 --> 00:10:19,952 Te espero aquí fuera. 219 00:10:21,162 --> 00:10:23,122 Diario del vigilante 151. 220 00:10:23,122 --> 00:10:26,459 Incidente relacionado con orina no autorizada. 221 00:10:26,459 --> 00:10:27,543 Preparado para... 222 00:10:32,048 --> 00:10:33,507 ¡Se ha meado encima! 223 00:10:33,507 --> 00:10:36,927 Eh, Chris, cuidado, no te resbales con tu propio meado. 224 00:10:37,845 --> 00:10:40,640 ¡Te ha dicho que no te resbales, imbécil de mierda! 225 00:10:40,640 --> 00:10:47,980 ¡Crisón el Meón! 226 00:10:48,939 --> 00:10:51,317 Hiciste lo correcto, Kevin. En serio. 227 00:10:53,653 --> 00:10:55,446 ¡BAILAJUEGOS! 228 00:11:00,660 --> 00:11:02,119 ¿Quién eres? 229 00:11:02,119 --> 00:11:04,664 Hola. Soy Dennis. Encantado 230 00:11:04,664 --> 00:11:05,873 ¿Vienes aquí? 231 00:11:05,873 --> 00:11:07,041 ¿Qué es esto? 232 00:11:07,041 --> 00:11:08,668 Aquí mandan a los rechazados. 233 00:11:08,668 --> 00:11:10,419 Llevo aquí desde pequeño. 234 00:11:10,419 --> 00:11:13,089 No se me daba bien la música y no llegué al menú. 235 00:11:13,089 --> 00:11:16,175 - ¿El menú? - ¿Cómo crees que se conservan así? 236 00:11:19,929 --> 00:11:21,931 Baila mientras juegas, tío. 237 00:11:23,140 --> 00:11:26,727 ¡Eh! ¡Arranca la gran furgoneta! 238 00:11:29,438 --> 00:11:30,898 Diario de viaje 13. 239 00:11:30,898 --> 00:11:34,527 Los bailajuegos se comen a niños con talento musical para no envejecer 240 00:11:34,527 --> 00:11:37,154 en una orgía de excesos caníbales y magia negra. 241 00:11:37,154 --> 00:11:38,239 No mola nada. 242 00:11:38,239 --> 00:11:41,242 Debo salir de aquí antes de que encuentren a mis hijos. 243 00:11:41,242 --> 00:11:43,411 Liam toca bien el teclado y estará riquísimo. 244 00:11:43,411 --> 00:11:44,954 Déjalo, Koala Man. 245 00:11:44,954 --> 00:11:47,623 Es mejor que te pongas cómodo y esperes la muerte. 246 00:11:47,623 --> 00:11:49,750 - ¿Quieres probar mi bazofia? - Ahora no. 247 00:11:49,750 --> 00:11:51,252 Bueno, tú sabrás. 248 00:11:51,252 --> 00:11:52,336 Ven con Dennis. 249 00:11:54,839 --> 00:11:56,048 No. 250 00:11:56,048 --> 00:11:57,341 ¿Hay alguien más aquí? 251 00:11:57,341 --> 00:11:58,426 El tío Choques. 252 00:11:58,426 --> 00:11:59,510 Madre mía. 253 00:11:59,510 --> 00:12:01,971 El tío Choques era el más loco de todos. 254 00:12:01,971 --> 00:12:03,389 Y el más malvado. 255 00:12:03,389 --> 00:12:06,475 Me mantienen con vida para él. 256 00:12:12,982 --> 00:12:14,692 ¿Qué coño es esto? 257 00:12:14,692 --> 00:12:17,027 ¡Spider! ¿Cómo me has encontrado? 258 00:12:17,027 --> 00:12:19,864 Hace un par de horas llamé a tu Teléfono Koala 259 00:12:19,864 --> 00:12:21,699 para pedirte el Cortacésped Koala. 260 00:12:21,699 --> 00:12:26,036 Me contestaron unos canguros en plan: "Le hemos atizado a tu colega, capullo". 261 00:12:26,036 --> 00:12:29,331 Y les dije: "Primero, capullo tú. 262 00:12:29,331 --> 00:12:33,627 Segundo, espero que no sea verdad porque necesito ese Cortacésped Koala". 263 00:12:33,627 --> 00:12:36,297 Y dijeron: "¿Qué coño es un Cortacésped Koala?". 264 00:12:36,297 --> 00:12:40,760 Les dije que es un cortacésped normal, pero con orejas de koala pegadas. 265 00:12:40,760 --> 00:12:45,890 Me dijeron que era una estupidez y les dije que ellos sí que eran estúpidos 266 00:12:45,890 --> 00:12:49,393 y que vinieran a Dapto y me lo dijeran a la cara a ver qué pasa. 267 00:12:49,393 --> 00:12:52,354 Me dijeron que te habían dejado en la autopista Princess 268 00:12:52,354 --> 00:12:53,481 y aquí estoy. 269 00:12:53,481 --> 00:12:56,650 Spider, necesito ir al campamento musical a la de ya. 270 00:12:56,650 --> 00:12:59,278 Tengo el buga aparcado fuera. 271 00:12:59,278 --> 00:13:00,946 Venga, Dennis. Vámonos. 272 00:13:01,822 --> 00:13:03,032 Está bien. 273 00:13:03,032 --> 00:13:05,075 ¿Os importa si como en el coche? 274 00:13:07,578 --> 00:13:10,289 ¿Por qué ayudaste a esos canguros, Koala Man? 275 00:13:10,289 --> 00:13:12,041 Todos saben que te roban, joder. 276 00:13:12,041 --> 00:13:13,334 Siempre ayudo a la gente. 277 00:13:13,334 --> 00:13:15,002 Es el Código Koala. 278 00:13:17,046 --> 00:13:19,089 Han vuelto esos malditos milpiés. 279 00:13:19,089 --> 00:13:20,216 ¡Bichos asquerosos! 280 00:13:20,216 --> 00:13:22,051 Voy a ir a comprar insecticida. 281 00:13:22,051 --> 00:13:23,677 Puedo comprar comida también. 282 00:13:29,099 --> 00:13:29,975 ¡Kevin! 283 00:13:34,605 --> 00:13:35,815 No pasa nada, chiquitín. 284 00:13:35,815 --> 00:13:37,191 Ya está. 285 00:13:40,694 --> 00:13:42,655 Venga, Mindy. Bebe. 286 00:13:43,239 --> 00:13:45,366 - ¿Ya come? - No. 287 00:13:45,366 --> 00:13:48,744 La pobre se va a morir de hambre si no come pronto. 288 00:13:48,744 --> 00:13:50,120 He tenido una idea. 289 00:13:50,120 --> 00:13:51,997 Pruébate esto. 290 00:13:51,997 --> 00:13:53,415 La he cosido yo. 291 00:13:53,415 --> 00:13:54,834 Qué gran idea, Vicky. 292 00:14:07,471 --> 00:14:09,098 Es aquí delante. 293 00:14:09,098 --> 00:14:10,891 Agárrate los machos, colega. 294 00:14:18,691 --> 00:14:19,650 Están ahí. 295 00:14:23,988 --> 00:14:24,905 Voy a entrar. 296 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 Quedaos aquí y vigilad. 297 00:14:26,615 --> 00:14:28,742 Vale. ¿Vas armado? 298 00:14:29,743 --> 00:14:31,745 Ya hablaremos de los permisos luego. 299 00:14:31,745 --> 00:14:34,415 Qué va, tranqui. Son del mercado negro. 300 00:14:39,837 --> 00:14:42,798 Poned la mesa Coged los tenedores 301 00:14:42,798 --> 00:14:44,216 Poneos los baberos 302 00:14:48,596 --> 00:14:50,389 A comer... niños 303 00:14:52,349 --> 00:14:54,226 Ha sido toda una sorpresa. 304 00:14:54,226 --> 00:14:59,023 ¡Visita sorpresa de los bailajuegos a nuestro campamento! 305 00:14:59,523 --> 00:15:00,816 Qué suerte. 306 00:15:00,816 --> 00:15:03,110 ¿Qué vamos a decir? 307 00:15:03,110 --> 00:15:07,698 Nos encantan los niños que aman la música. 308 00:15:07,698 --> 00:15:12,161 Liam y Pequeña Nina, tenéis muchísimo talento. 309 00:15:12,161 --> 00:15:14,288 ¡Menuda gilipollez! ¿Y yo? 310 00:15:14,997 --> 00:15:16,874 - Tú estás a salvo. - ¿A salvo? 311 00:15:16,874 --> 00:15:18,417 ¡Hemos elegido! 312 00:15:18,417 --> 00:15:20,127 Liam y Pequeña Nina, 313 00:15:20,127 --> 00:15:23,422 vuestra carne se hará una con la nuestra. 314 00:15:32,139 --> 00:15:34,558 ¡No tan rápido, bailajuegos! 315 00:15:34,558 --> 00:15:37,728 Aquí está vuestra Yoko Ono. 316 00:15:38,604 --> 00:15:40,064 ¿Qué? 317 00:15:40,064 --> 00:15:41,857 Porque os voy a separar. 318 00:15:41,857 --> 00:15:45,569 Anda ya, eso no es justo. Los Beatles no se separaron solo por Yoko. 319 00:15:45,569 --> 00:15:47,905 Sí, cada uno iba a la suya. 320 00:15:47,905 --> 00:15:49,406 Da igual. ¡Soltad a los niños! 321 00:15:49,406 --> 00:15:51,367 Quita, pringado de los cojones. 322 00:15:58,123 --> 00:15:59,708 ¿A que ya no estoy a salvo? 323 00:15:59,708 --> 00:16:01,752 Buen trabajo, niñita. 324 00:16:01,752 --> 00:16:03,128 Has sido muy valiente. 325 00:16:03,128 --> 00:16:06,298 Seguro que tu padre es un hombre fuerte en tu vida. 326 00:16:06,298 --> 00:16:08,968 Director Bazwell, cuide a los niños. 327 00:16:09,718 --> 00:16:13,055 No podemos tocar nada sin fagot. ¡Anda ya! 328 00:16:21,271 --> 00:16:25,609 Pues no perdamos el autobús. 329 00:16:25,609 --> 00:16:28,487 Mi carné me permite conducir vehículos pesados. 330 00:16:34,827 --> 00:16:36,870 ¡Vamos! 331 00:16:44,253 --> 00:16:46,088 ¡Activando óxido de nitrógeno! 332 00:16:52,553 --> 00:16:54,430 ¡Adelante, Koalagarras! 333 00:16:55,139 --> 00:16:56,974 Aún no las he inventado, ¿verdad? 334 00:17:05,649 --> 00:17:07,026 ¡No nos suelta! 335 00:17:07,026 --> 00:17:08,277 No te preocupes. 336 00:17:08,277 --> 00:17:10,362 Llegan los refuerzos. 337 00:17:16,076 --> 00:17:18,078 ¡Oh, no! El tío Choques. 338 00:17:18,078 --> 00:17:20,372 ¡Baila mientras juegas! 339 00:17:23,542 --> 00:17:25,419 ¡Juega, juega, juega! 340 00:17:27,629 --> 00:17:29,006 Adelanta al tío Choques. 341 00:17:36,722 --> 00:17:39,767 ¡Buenos días! ¡Le toca al tío Choques! 342 00:17:40,350 --> 00:17:43,103 Por favor, tío Choques. ¡El atizador caliente no! 343 00:17:43,103 --> 00:17:44,688 ¡No! 344 00:17:46,023 --> 00:17:49,485 Anda, eres tú. Criajo sin talento. 345 00:17:49,485 --> 00:17:51,361 Te equivocas, tío Choques. 346 00:17:51,361 --> 00:17:53,489 Por fin he aprendido a tocar. 347 00:18:01,080 --> 00:18:03,207 Dennis, cabrón incomestible. 348 00:18:03,874 --> 00:18:07,336 No quisieron comerte y ahora estás frito. 349 00:18:11,965 --> 00:18:14,134 Este capullo tiene muchas tarjetas perforadas. 350 00:18:14,134 --> 00:18:16,678 ¡Eh! ¡Sube el volumen! 351 00:18:16,678 --> 00:18:18,013 Esta parte es la hostia. 352 00:18:33,779 --> 00:18:35,280 ¡A saltar, chavales! 353 00:18:42,704 --> 00:18:46,291 Pequeña Nina, sé que es mal momento, 354 00:18:46,291 --> 00:18:49,044 pero estoy enamorado de ti. 355 00:18:49,044 --> 00:18:51,547 Liam, me alegra oírtelo decir. 356 00:18:51,547 --> 00:18:53,507 ¿Nos casamos? 357 00:18:53,507 --> 00:18:54,675 ¿En serio? 358 00:18:54,675 --> 00:18:56,385 Sí. Te quiero, Liam. 359 00:18:56,385 --> 00:18:58,387 Te prometo que, mientras vivas, 360 00:18:58,387 --> 00:19:01,390 no conocerás a ninguna chica que te quiera tanto como... 361 00:19:06,854 --> 00:19:09,481 ¡Sé tocar el fagot! 362 00:19:15,028 --> 00:19:16,321 ¡Liam! 363 00:19:19,158 --> 00:19:22,494 Los bailajuegos no seguirán los pasos de los Canguros de Colores 364 00:19:22,494 --> 00:19:24,913 ni los Chu-chu-trenes. 365 00:19:24,913 --> 00:19:26,707 ¡Bailajuegos para siempre! 366 00:19:40,053 --> 00:19:41,054 ¿Liam? 367 00:19:50,314 --> 00:19:56,111 Pip, pip, cataplán. Ahora mismo te voy a matar. 368 00:20:00,240 --> 00:20:01,950 Siempre he odiados a los bailajuegos. 369 00:20:01,950 --> 00:20:03,577 Una música de mierda. 370 00:20:03,577 --> 00:20:06,079 ¿Qué coño era esa guitarra con teclas? 371 00:20:06,079 --> 00:20:07,164 Puta mierda. 372 00:20:07,873 --> 00:20:09,541 - ¡Papá! - Hijo. 373 00:20:09,541 --> 00:20:11,627 He pensado que necesitarías esto. 374 00:20:11,627 --> 00:20:14,588 ¿Has venido hasta aquí para traerme la chaqueta? 375 00:20:14,588 --> 00:20:17,174 Pensaba que querrías que espabilara. 376 00:20:18,884 --> 00:20:21,178 Escucha. No puedo mimarte para siempre. 377 00:20:21,178 --> 00:20:23,013 Tienes que ser libre. 378 00:20:23,013 --> 00:20:25,557 Quizá sea pronto. Quizá tenga miedo de estar sola. 379 00:20:25,557 --> 00:20:27,768 Creo que hay que ser duros, Vicky. 380 00:20:27,768 --> 00:20:29,853 Debe aprender a cuidarse sola. 381 00:20:29,853 --> 00:20:31,688 Venga, Mindy. ¡Corre! 382 00:20:32,898 --> 00:20:35,067 Debes ser dura. Vamos, Mindy. 383 00:20:36,652 --> 00:20:37,694 Buena chica. 384 00:20:37,694 --> 00:20:40,197 Todo irá bien. Eres dura, ¿a que sí? 385 00:20:50,165 --> 00:20:51,917 ¡No, Mindy! ¡La carretera no! 386 00:20:54,670 --> 00:20:58,257 ¡No! 387 00:20:59,091 --> 00:21:01,009 No debes ser duro si no quieres. 388 00:21:01,009 --> 00:21:02,928 Puedes ser como quieras. 389 00:21:02,928 --> 00:21:05,138 Lo estás malcriando, Kevin. 390 00:21:05,138 --> 00:21:07,516 El niño va a ser un blandengue. 391 00:21:07,516 --> 00:21:10,936 Le pisotearán toda su vida si no le enseñas a ser duro. 392 00:21:10,936 --> 00:21:12,896 ¡Oye! ¿Por qué no cierras la bocaza? 393 00:21:14,398 --> 00:21:15,440 Ya decía yo. 394 00:21:18,402 --> 00:21:19,987 ¡Kevin! ¡Liam! 395 00:21:19,987 --> 00:21:21,280 Hola, corazón de melón. 396 00:21:22,406 --> 00:21:23,532 ¿Qué ha pasado? 397 00:21:23,532 --> 00:21:24,658 Es largo de contar. 398 00:21:25,284 --> 00:21:27,536 - El bailajuegos rojo se comió a mi novia. - ¿Qué? 399 00:21:27,536 --> 00:21:29,913 ¿Este escuchimizado tenía novia? 400 00:21:29,913 --> 00:21:31,206 Qué mala suerte. 401 00:21:31,206 --> 00:21:33,875 A lo mejor es una y no más, ¿verdad? 402 00:21:33,875 --> 00:21:36,461 Venga, vamos a por Alison y a casa. 403 00:21:36,461 --> 00:21:39,506 Vicky, estoy preparado para hablar. 404 00:21:40,090 --> 00:21:42,175 No sé por qué soy como soy. 405 00:21:42,175 --> 00:21:43,510 Quizá nadie lo sepa. 406 00:21:44,136 --> 00:21:47,889 Pero sí sé que os quiero y haría lo que fuera por esta familia. 407 00:21:47,889 --> 00:21:50,809 No te preocupes por eso ahora. Ha sido un día duro. 408 00:21:52,019 --> 00:21:53,645 Aquí hace bastante fresco. 409 00:21:53,645 --> 00:21:55,647 Has hecho bien en traerle la chaqueta. 410 00:21:58,734 --> 00:22:01,069 - Gracias por llevarnos, Gran Greg. - De nada. 411 00:22:01,069 --> 00:22:05,449 Nos dará tiempo a oír el audiolibro de mi autobiografía. Enterito. 412 00:22:08,243 --> 00:22:12,331 Mi vida empezó cuando estaba sumergido en las turbias aguas del Amazonas 413 00:22:12,331 --> 00:22:14,791 rodeado de pirañas. 414 00:22:14,791 --> 00:22:17,836 Ahí me di cuenta de la verdad. 415 00:22:17,836 --> 00:22:23,050 No somos más que peces nadando contracorriente en el río de los sueños. 416 00:22:26,136 --> 00:22:31,183 Quizá hayas huido de un grupo infantil vestido con colores chillones, Koala Man. 417 00:22:31,183 --> 00:22:35,812 Pero no escaparás del Kookaburra. 418 00:23:06,802 --> 00:23:08,804 Subtítulos: Aida López Estudillo