1 00:00:02,127 --> 00:00:04,838 - Llevan los pijamas, ¿no? - Sí, papá. 2 00:00:04,838 --> 00:00:06,756 ¿Y las sandalias para ducharse? 3 00:00:06,756 --> 00:00:09,342 Fíjense si llevan las sandalias. 4 00:00:09,342 --> 00:00:11,803 Relájate. Es un campamento de dos días. 5 00:00:11,803 --> 00:00:15,598 Un campamento musical a ocho horas en medio de la nada. 6 00:00:15,598 --> 00:00:16,891 Podría pasar de todo. 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,476 Los chicos estarán bien. 8 00:00:19,978 --> 00:00:21,271 Buen día, roqueritos. 9 00:00:21,271 --> 00:00:23,690 ¿Cómo están mis futuros Kylie Minogue? 10 00:00:23,690 --> 00:00:25,483 "No puedo olvidarte". 11 00:00:26,234 --> 00:00:28,028 No quiero ir al campamento. 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,739 ¿Y si termino como Pequeña Nina, esa rara diminuta 13 00:00:30,739 --> 00:00:33,783 que dejó de crecer por tocar el fagot desde pequeña? 14 00:00:33,783 --> 00:00:35,326 Es maravillosa. 15 00:00:35,326 --> 00:00:36,953 Entra en el bolsillo. 16 00:00:36,953 --> 00:00:40,123 Canaliza esa angustia adolescente en tu corno francés. 17 00:00:44,669 --> 00:00:47,714 Creo que va a estar todo muy tranquilo por acá. 18 00:00:47,714 --> 00:00:49,716 Tenemos la casa sola. 19 00:00:49,716 --> 00:00:50,800 Sí. 20 00:00:50,800 --> 00:00:54,637 Bueno, sería un buen momento para hablar. 21 00:00:54,637 --> 00:00:57,223 ¿Hablar? Supongo que podemos hablar. 22 00:00:57,223 --> 00:00:59,809 ¿Viste que Gran Greg lanzó un libro? 23 00:00:59,809 --> 00:01:02,145 Te juro, le encanta alardear. 24 00:01:02,145 --> 00:01:03,605 Y todos lo saben. 25 00:01:03,605 --> 00:01:04,981 Así que no me importa. 26 00:01:04,981 --> 00:01:08,485 Necesitamos hablar seriamente de esto del Hombre Koala. 27 00:01:09,652 --> 00:01:13,907 Una charla seria del Hombre Koala. Bien. Tienes toda mi atención, Vicky. 28 00:01:13,907 --> 00:01:17,243 Con todo. Solo tú y yo. Sin distracciones. 29 00:01:17,243 --> 00:01:18,369 De acuerdo. 30 00:01:18,369 --> 00:01:21,247 Cuando empezaste a ser el Hombre Koala, creí que duraría... 31 00:01:21,247 --> 00:01:23,875 ¡Espera! ¡Pausa! ¡Liam olvidó la chaqueta! 32 00:01:23,875 --> 00:01:25,168 Kevin, no pasa nada. 33 00:01:25,168 --> 00:01:27,462 Sabes el frío que hace por la noche. 34 00:01:27,462 --> 00:01:30,006 ¡Tengo que llevarle la chaqueta! Pensemos. 35 00:01:30,006 --> 00:01:33,468 Un autobús escolar va como máximo a 80 kilómetros por hora. 36 00:01:33,468 --> 00:01:36,638 El límite de velocidad de mi auto es de 110. 37 00:01:36,638 --> 00:01:38,640 Diré que 100, por seguridad. 38 00:01:38,640 --> 00:01:40,892 Alcanzaría al autobús en una hora. 39 00:01:40,892 --> 00:01:42,268 ¿No estás exagerando? 40 00:01:42,268 --> 00:01:44,729 ¿Sabes qué pasa cuando no exagero? 41 00:01:44,729 --> 00:01:45,814 La gente muere. 42 00:01:46,648 --> 00:01:51,027 Entonces ve. Pero en el camino, quiero que pienses bien por qué eres así. 43 00:01:51,027 --> 00:01:53,655 No hay tiempo para remover el pasado. 44 00:01:53,655 --> 00:01:55,615 Tengo un trabajo que hacer. 45 00:02:02,413 --> 00:02:03,998 ¿Por qué no se quita? 46 00:02:03,998 --> 00:02:07,252 Es como... Una piedra o algo así lo rajó. 47 00:02:07,252 --> 00:02:09,170 ¡Rayos! Bueno, está bien. 48 00:02:11,756 --> 00:02:12,924 Andando. 49 00:02:21,307 --> 00:02:23,768 {\an8}ESTACIONAMIENTO - CENTRO COMERCIAL DAPTO 50 00:02:40,827 --> 00:02:42,787 {\an8}Código koala 118: 51 00:02:42,787 --> 00:02:45,707 {\an8}para más códigos koala, descarguen la app Koala. 52 00:02:45,707 --> 00:02:47,834 Ya no es un virus. Lo solucionamos. 53 00:02:50,503 --> 00:02:51,588 Diario de viaje uno. 54 00:02:51,588 --> 00:02:53,548 {\an8}Persigo al autobús escolar. 55 00:02:53,548 --> 00:02:56,843 {\an8}La operación Llevarle la chaqueta a Liam está en marcha. 56 00:02:56,843 --> 00:03:01,055 {\an8}Creo que disfrutaré un poco mientras pienso en un nombre mejor. 57 00:03:02,557 --> 00:03:04,225 {\an8}¿Qué le pasa a Vicky? 58 00:03:04,225 --> 00:03:07,854 {\an8}¿"Por qué eres así"? ¿Por qué cualquiera es como es? 59 00:03:07,854 --> 00:03:11,232 {\an8}Como si una secuencia de eventos formativos cambiara el comportamiento. 60 00:03:11,232 --> 00:03:12,650 {\an8}Qué ridículo. 61 00:03:12,650 --> 00:03:13,902 {\an8}Mimí Memé 62 00:03:13,902 --> 00:03:15,612 {\an8}Camioneta azul enorme 63 00:03:15,612 --> 00:03:16,696 {\an8}- ¡Piiii! - Momento. 64 00:03:16,696 --> 00:03:19,157 {\an8}- Es hora de largarse - Esta canción me suena. 65 00:03:19,157 --> 00:03:20,617 {\an8}Mimí Memé 66 00:03:20,617 --> 00:03:21,784 {\an8}Camioneta azul enorme 67 00:03:21,784 --> 00:03:26,289 {\an8}Te llevaremos 68 00:03:26,289 --> 00:03:27,415 {\an8}Miren, pandilla. 69 00:03:27,415 --> 00:03:30,543 {\an8}Creo que veo a nuestro querido amigo en la carretera. 70 00:03:30,543 --> 00:03:31,669 {\an8}El tío Bumpy. 71 00:03:33,296 --> 00:03:36,507 Hola, Tigglies. ¿Hay lugar para uno más? 72 00:03:36,507 --> 00:03:38,927 - ¡Por supuesto! - Siempre hay lugar. 73 00:03:38,927 --> 00:03:40,929 Arriba, tío Bumpy. 74 00:03:40,929 --> 00:03:42,931 Las cosquillitas dan sonrisitas. 75 00:03:42,931 --> 00:03:44,515 Sonrisita, sonrisita. 76 00:03:44,515 --> 00:03:45,808 Mimí Memé 77 00:03:45,808 --> 00:03:46,893 Camioneta azul enorme 78 00:03:46,893 --> 00:03:49,979 Kevin, ¿crees que seremos amigos como los Tigglies de grandes? 79 00:03:49,979 --> 00:03:51,397 Claro, Christopher. 80 00:03:51,397 --> 00:03:53,483 Como dicen los Tigglies, 81 00:03:53,483 --> 00:03:55,526 "Amigo es una palabra para siempre". 82 00:03:55,526 --> 00:03:56,903 ¡Oye! 83 00:03:57,528 --> 00:03:59,280 ¿Qué carajo es esta mierda? 84 00:04:00,323 --> 00:04:02,158 - Hola, papá. - Hola, Det. Williams. 85 00:04:02,158 --> 00:04:07,497 Kevin, hoy un idiota besó una escopeta afuera del club de bolos. 86 00:04:07,497 --> 00:04:10,333 ¿Crees que quiero escuchar a unos idiotas 87 00:04:10,333 --> 00:04:12,961 - cantando sobre una camioneta? - Perdón. 88 00:04:12,961 --> 00:04:16,214 Salgan y patéense las pelotas por turno. 89 00:04:16,214 --> 00:04:18,007 ¡Empieza el partido! ¡Fuera! 90 00:04:19,300 --> 00:04:20,301 ...largarse 91 00:04:20,301 --> 00:04:22,136 Mimí Memé 92 00:04:22,136 --> 00:04:24,597 Qué canción tan molesta. Es repetitiva. 93 00:04:26,975 --> 00:04:28,142 Diario de viaje dos. 94 00:04:28,142 --> 00:04:29,727 Veo el autobús. 95 00:04:29,727 --> 00:04:32,438 Es hora de terminar e ir a casa. 96 00:04:36,025 --> 00:04:38,695 Me encuentro ante un dilema. 97 00:04:38,695 --> 00:04:42,156 Según el código koala, no puedo dejar sufrir a una criatura. 98 00:04:42,657 --> 00:04:45,159 Odio decir que debo hacer un giro ilegal. 99 00:04:51,541 --> 00:04:53,960 Estás bien, pequeñín. Te ayudaré. 100 00:04:53,960 --> 00:04:55,044 ¿Necesitas ayuda? 101 00:04:55,628 --> 00:04:58,673 Sí, imbécil. Ayúdame dándome tu puta cartera. 102 00:04:58,673 --> 00:04:59,799 ¿Qué? 103 00:05:01,301 --> 00:05:02,969 Oye. Mejor... 104 00:05:02,969 --> 00:05:05,013 Tranquilos, chicos. 105 00:05:05,013 --> 00:05:07,181 ¡Entrega la cartera, imbécil! 106 00:05:07,181 --> 00:05:09,267 ¡Y las llaves también! 107 00:05:09,267 --> 00:05:10,184 Atrás. 108 00:05:10,184 --> 00:05:13,563 Estoy entrenado en el arte del karate para adultos y... 109 00:05:15,273 --> 00:05:16,941 ¡Por favor! ¡Basta! 110 00:05:19,694 --> 00:05:20,945 ¡Las llaves y la cartera! 111 00:05:20,945 --> 00:05:22,113 ¡Y el teléfono! 112 00:05:22,113 --> 00:05:24,615 ¡Y los putos zapatos! ¡A la mierda! 113 00:05:26,451 --> 00:05:29,203 Quédate con esa chaqueta horrenda, imbécil. 114 00:05:31,247 --> 00:05:33,499 Esto no está bien. 115 00:05:43,926 --> 00:05:45,136 ¿Mindy? 116 00:05:45,720 --> 00:05:47,263 Mindy, ¿eres tú? 117 00:05:48,890 --> 00:05:51,351 Oye, ¿cuál es el plan? 118 00:05:51,351 --> 00:05:54,354 No te quedarás ahí y morirás, ¿no? 119 00:05:54,354 --> 00:05:56,647 Tienes que hacer justicia, amigo. 120 00:05:56,647 --> 00:05:58,107 ¿Justicia? 121 00:06:00,193 --> 00:06:01,861 Mami, ¿qué le pasa a papi? 122 00:06:01,861 --> 00:06:04,030 Papá se va de vacaciones. 123 00:06:04,030 --> 00:06:05,281 Solo. 124 00:06:07,283 --> 00:06:08,618 Oye, escuincle. 125 00:06:08,618 --> 00:06:11,704 Oirás muchas cosas sobre mí en las próximas semanas. 126 00:06:11,704 --> 00:06:14,832 Ninguna es cierta. La policía de Dapto es corrupta. 127 00:06:14,832 --> 00:06:16,000 Me incriminaron. 128 00:06:16,000 --> 00:06:17,418 Esto no está bien. 129 00:06:17,418 --> 00:06:20,129 Ahora tú debes ser el hombre de la casa. 130 00:06:20,129 --> 00:06:21,464 Debes ser fuerte. 131 00:06:22,256 --> 00:06:23,925 Seré fuerte, papá. 132 00:06:23,925 --> 00:06:27,428 Y dedicaré mi vida a la justicia, al igual que tú. 133 00:06:29,931 --> 00:06:31,015 Sí, Kevin. 134 00:06:31,015 --> 00:06:34,560 Aún queda justicia y trabajo por hacer. 135 00:06:46,114 --> 00:06:48,241 Diario de viaje 12. 136 00:06:48,241 --> 00:06:50,868 El campo es un enemigo despiadado, 137 00:06:50,868 --> 00:06:53,329 diseñado para poner a prueba la voluntad. 138 00:06:53,329 --> 00:06:56,374 Creo que empiezo a alucinar. 139 00:06:56,374 --> 00:07:00,253 Juro que tuve una visión de Mindy. 140 00:07:01,796 --> 00:07:04,590 Ahora oigo una música distante. 141 00:07:05,299 --> 00:07:07,802 Quizá se me recalentó el cerebro, 142 00:07:07,802 --> 00:07:10,513 mis sentidos están luchando, 143 00:07:10,513 --> 00:07:13,141 estoy perdiendo la cordura de a poco. 144 00:07:15,226 --> 00:07:17,478 Olvida lo que dije. La música es real. 145 00:07:23,443 --> 00:07:24,694 ¿Hay alguien ahí? 146 00:07:25,820 --> 00:07:26,863 ¿Qué quieres? 147 00:07:26,863 --> 00:07:28,823 Por favor, tienes que ayudarme. 148 00:07:28,823 --> 00:07:30,825 Necesito asistencia médica. 149 00:07:30,825 --> 00:07:32,493 Y quizá, un tentempié. 150 00:07:32,493 --> 00:07:34,203 No, vete a la mierda, amigo. 151 00:07:34,787 --> 00:07:36,122 ¡Por favor! 152 00:07:36,122 --> 00:07:39,292 Iba al campamento musical de mis hijos, y unos canguros... 153 00:07:39,292 --> 00:07:40,251 ¿Qué dijiste? 154 00:07:40,251 --> 00:07:43,087 Mis hijos están en un campamento musical y... 155 00:07:43,087 --> 00:07:45,673 ¿Por qué no lo dijiste? ¡Pasa, hermano! 156 00:07:45,673 --> 00:07:47,425 ¿Eres el Tigglie rojo? 157 00:07:47,425 --> 00:07:48,426 En persona. 158 00:07:48,426 --> 00:07:50,428 Bienvenido a la central Tigglie, 159 00:07:50,428 --> 00:07:52,805 ¡el lugar más feliz del mundo! 160 00:07:55,141 --> 00:07:56,767 {\an8}Este es nuestro escondite, 161 00:07:56,767 --> 00:08:00,271 donde los Tigglies trabajamos en música nueva. 162 00:08:00,271 --> 00:08:01,939 Amaba sus canciones. 163 00:08:01,939 --> 00:08:03,941 Tenía todas sus cintas. 164 00:08:03,941 --> 00:08:05,276 Ninguna pirateada. 165 00:08:05,276 --> 00:08:07,361 Sí, nos fue bien por un tiempo. 166 00:08:08,070 --> 00:08:09,113 En los 90, 167 00:08:09,113 --> 00:08:12,492 la escena musical infantil de Australia estaba en su apogeo. 168 00:08:12,492 --> 00:08:16,370 Estaban la Patrulla Saltarina, los Wamby-Jambies, las Cucabuaves, 169 00:08:16,370 --> 00:08:18,122 los Scootie-Wootie-Woot-Woots. 170 00:08:18,122 --> 00:08:21,167 Y de repente, toda la industria se fue al carajo. 171 00:08:21,167 --> 00:08:24,212 Otras bandas de niños se perdieron en la oscuridad. 172 00:08:24,212 --> 00:08:26,506 Pero aquí estamos, seguimos. 173 00:08:26,506 --> 00:08:32,053 - Es impresionante que hayan sobrevivido. - Sí, es impresionante la supervivencia. 174 00:08:36,974 --> 00:08:37,975 ¿Quién diablos eres? 175 00:08:37,975 --> 00:08:39,602 Está bien, es buena onda. 176 00:08:39,602 --> 00:08:41,062 Él es el Hombre Koala. 177 00:08:41,062 --> 00:08:46,359 Tuvo unos problemas camino a un campamento musical para niños. 178 00:08:47,235 --> 00:08:49,529 ¿Hay un campamento musical cerca? 179 00:08:49,529 --> 00:08:52,240 En ese caso, siéntete como en casa. 180 00:08:52,240 --> 00:08:55,159 Vamos a ponerte cómodo. La pasaste terrible. 181 00:09:01,457 --> 00:09:04,710 Debo decir que no envejecieron ni un poco. 182 00:09:04,710 --> 00:09:07,213 Gracias a una buena alimentación. 183 00:09:07,797 --> 00:09:11,467 Hombre Koala, ¿dónde queda este campamento musical? 184 00:09:11,467 --> 00:09:15,179 A unos kilómetros al este de Bathurst. ¿No me llevarían? 185 00:09:15,179 --> 00:09:17,056 Con todo gusto. 186 00:09:17,056 --> 00:09:20,268 Sí. Nos encantaría ver el campamento. 187 00:09:20,268 --> 00:09:21,352 Buenísimo. 188 00:09:21,352 --> 00:09:23,187 ¿Puedo pasar por el baño? 189 00:09:23,187 --> 00:09:25,022 No hay baños en el camino. 190 00:09:25,022 --> 00:09:28,192 Casi orino en la carretera como un pervertido. 191 00:09:28,192 --> 00:09:30,653 Por donde viniste, segunda puerta a la izquierda. 192 00:09:34,699 --> 00:09:36,158 ¡Menos mal! 193 00:09:36,158 --> 00:09:38,578 Casi me hago encima. 194 00:09:39,704 --> 00:09:41,872 Entrada de bitácora número 150. 195 00:09:41,872 --> 00:09:43,833 Miércoles, 9:27 a. m. 196 00:09:43,833 --> 00:09:47,378 Los corredores están tranquilos. Extrañamente tranquilos. 197 00:09:47,378 --> 00:09:50,506 Es como si las fuerzas de la injusticia esperaran el momento, 198 00:09:50,506 --> 00:09:53,342 esperaran la oportunidad correcta para atacar. 199 00:09:54,260 --> 00:09:56,429 ¡Buen día, Christopher! ¿A dónde vas? 200 00:09:56,429 --> 00:09:58,764 Hola, Kevin. Tengo que ir al baño. 201 00:09:58,764 --> 00:09:59,849 Entendido. 202 00:09:59,849 --> 00:10:02,852 Solo tengo que ver tu pase y luego podrás seguir. 203 00:10:02,852 --> 00:10:05,271 No tengo un pase. Es una emergencia. 204 00:10:05,271 --> 00:10:06,522 ¿No tienes un pase? 205 00:10:06,522 --> 00:10:09,317 Esto no está bien. Me pones en aprietos, amigo. 206 00:10:09,317 --> 00:10:12,194 ¡Vamos, Kevin! ¡El baño está ahí nomás! 207 00:10:12,194 --> 00:10:13,362 ¡Voy a explotar! 208 00:10:13,362 --> 00:10:15,156 No puedo dejarte pasar. 209 00:10:15,156 --> 00:10:18,492 Tendremos que volver a clase y conseguirte un permiso. 210 00:10:18,492 --> 00:10:19,952 Te esperaré aquí. 211 00:10:21,162 --> 00:10:23,122 Entrada de bitácora 151. 212 00:10:23,122 --> 00:10:26,459 Hubo un pequeño incidente con un intento de micción no autorizado. 213 00:10:26,459 --> 00:10:27,543 Preparado para... 214 00:10:32,048 --> 00:10:33,507 ¡Se hizo encima! 215 00:10:33,507 --> 00:10:36,927 Chris, no te resbales en tu orina, amigo. 216 00:10:37,845 --> 00:10:40,640 Te dijo que no te resbalaras, idiota de mierda. 217 00:10:40,640 --> 00:10:47,980 ¡Chris Pis! 218 00:10:48,939 --> 00:10:51,317 Hiciste lo correcto, Kevin. Así fue. 219 00:10:53,653 --> 00:10:55,446 ¡HORA TIGGLIE! 220 00:11:00,660 --> 00:11:02,119 ¿Quién eres? 221 00:11:02,119 --> 00:11:04,664 Hola. Soy Dennis. Mucho gusto, amigo. 222 00:11:04,664 --> 00:11:05,873 ¿Te unirás a mí? 223 00:11:05,873 --> 00:11:07,041 ¿Y este lugar? 224 00:11:07,041 --> 00:11:10,419 Aquí envían a los marginados. Estoy aquí desde pequeño. 225 00:11:10,419 --> 00:11:13,089 No era bueno con la música, así que no llegué al menú. 226 00:11:13,089 --> 00:11:16,175 - ¿El menú? - ¿Cómo crees que se mantienen jóvenes? 227 00:11:19,929 --> 00:11:21,931 Las cosquillitas dan sonrisitas. 228 00:11:23,140 --> 00:11:26,727 ¡Oigan! ¡Arranquen la camioneta azul enorme! 229 00:11:29,438 --> 00:11:30,898 Diario de viaje 13. 230 00:11:30,898 --> 00:11:33,359 Los Tigglies han comido niños musicalmente talentosos 231 00:11:33,359 --> 00:11:34,527 para mantenerse jóvenes, 232 00:11:34,527 --> 00:11:37,154 en una orgía de excesos canibalescos y magia negra. 233 00:11:37,154 --> 00:11:38,239 No está nada bien. 234 00:11:38,239 --> 00:11:41,242 Debo escapar antes de que mis hijos sean sus víctimas. 235 00:11:41,242 --> 00:11:43,411 Liam es buen tecladista y seguro sea delicioso. 236 00:11:43,411 --> 00:11:44,954 No sirve de nada. 237 00:11:44,954 --> 00:11:47,623 Mejor ponte cómodo y espera a morir. 238 00:11:47,623 --> 00:11:49,750 - ¿Quieres mi bazofia? - Ahora no. 239 00:11:49,750 --> 00:11:51,252 Bien. Tú te la pierdes. 240 00:11:51,252 --> 00:11:52,336 Ven con Dennis. 241 00:11:54,839 --> 00:11:56,048 No. 242 00:11:56,048 --> 00:11:57,341 ¿Hay alguien más? 243 00:11:57,341 --> 00:11:58,426 El tío Bumpy. 244 00:11:58,426 --> 00:11:59,510 ¡Dios mío! 245 00:11:59,510 --> 00:12:01,971 El tío Bumpy era el más loco de todos. 246 00:12:01,971 --> 00:12:03,389 Y el más malvado. 247 00:12:03,389 --> 00:12:06,475 Me mantuvieron vivo para él. 248 00:12:12,982 --> 00:12:14,692 ¿Qué mierda es todo esto? 249 00:12:14,692 --> 00:12:17,027 ¡Spider! ¿Cómo me encontraste? 250 00:12:17,027 --> 00:12:21,699 Hace unas horas, llamé a tu teléfono koala para pedirte tu podadora koala. 251 00:12:21,699 --> 00:12:23,659 Y unos canguros dijeron: 252 00:12:23,659 --> 00:12:26,036 "Oye, imbécil, apaleamos a tu amigo". 253 00:12:26,036 --> 00:12:29,331 Y yo dije: "Primero, tú eres el imbécil. 254 00:12:29,331 --> 00:12:33,627 Segundo, será mejor que no haya sido así. Necesito esa podadora koala". 255 00:12:33,627 --> 00:12:34,754 Y luego dijeron: 256 00:12:34,754 --> 00:12:36,297 "¿Una podadora koala?". 257 00:12:36,297 --> 00:12:40,760 Y yo dije: "Es una podadora común, pero con orejas de koala". 258 00:12:40,760 --> 00:12:42,386 Les pareció una estupidez. 259 00:12:42,386 --> 00:12:45,890 Y les dije: "Ustedes son los estúpidos, imbéciles. 260 00:12:45,890 --> 00:12:48,184 ¿Por qué no vienen a Dapto y me lo dicen a la cara 261 00:12:48,184 --> 00:12:49,393 y vemos qué pasa?". 262 00:12:49,393 --> 00:12:52,354 Me dijeron que te dejaron en la autopista Princess, 263 00:12:52,354 --> 00:12:53,481 y vine por ti. 264 00:12:53,481 --> 00:12:56,650 Spider, me tienes que llevar ya al campamento. 265 00:12:56,650 --> 00:12:59,278 Tengo el utilitario estacionado afuera. 266 00:12:59,278 --> 00:13:00,946 Vamos. ¡Salgamos de aquí! 267 00:13:01,822 --> 00:13:03,032 De acuerdo. 268 00:13:03,032 --> 00:13:05,075 ¿Puedo comer en el auto? 269 00:13:07,578 --> 00:13:10,289 ¿Por qué ayudaste a esos canguros? 270 00:13:10,289 --> 00:13:13,334 - Todos saben que roban. - Siempre ayudo a los heridos. 271 00:13:13,334 --> 00:13:15,002 Es el código koala. 272 00:13:17,046 --> 00:13:19,089 Parece que volvieron los milpiés. 273 00:13:19,089 --> 00:13:20,216 ¡Criaturas feas! 274 00:13:20,216 --> 00:13:22,051 Compraré un insecticida. 275 00:13:22,051 --> 00:13:23,677 Puedo traer comida si quieres. 276 00:13:29,099 --> 00:13:29,975 ¡Kevin! 277 00:13:34,605 --> 00:13:35,815 Estás bien, pequeñita. 278 00:13:35,815 --> 00:13:37,191 Aquí estoy. 279 00:13:40,694 --> 00:13:42,655 Vamos, Mindy. Bébela. 280 00:13:43,239 --> 00:13:45,366 - ¿Sigue sin comer? - Sí. 281 00:13:45,366 --> 00:13:48,744 La pobrecita morirá de hambre si no come pronto. 282 00:13:48,744 --> 00:13:50,120 Se me ocurrió algo. 283 00:13:50,120 --> 00:13:51,997 Toma, prueba con esto. 284 00:13:51,997 --> 00:13:53,415 La hice yo. 285 00:13:53,415 --> 00:13:54,834 Es excelente, Vicky. 286 00:14:07,471 --> 00:14:09,098 Está ahí adelante. 287 00:14:09,098 --> 00:14:10,891 Sujétate la verga, amigo. 288 00:14:18,691 --> 00:14:19,650 Están aquí. 289 00:14:23,988 --> 00:14:24,905 Voy a entrar. 290 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 Quédense aquí y vigilen. 291 00:14:26,615 --> 00:14:28,742 Bien. ¿Tienes suficientes armas? 292 00:14:29,743 --> 00:14:31,745 Hablaremos de los permisos luego. 293 00:14:31,745 --> 00:14:34,415 Está bien. Es todo del mercado negro. 294 00:14:39,837 --> 00:14:42,798 Pongan la mesa Tomen los cuchillos 295 00:14:42,798 --> 00:14:44,216 Pónganse el babero 296 00:14:48,596 --> 00:14:50,389 A comer, chicos 297 00:14:52,349 --> 00:14:54,226 Qué sorpresa tan maravillosa. 298 00:14:54,226 --> 00:14:59,023 ¡Una visita inesperada de Los Tigglies en nuestro campamento musical! 299 00:14:59,523 --> 00:15:00,816 Qué afortunados somos. 300 00:15:00,816 --> 00:15:03,110 Bueno, ¿qué podemos decir? 301 00:15:03,110 --> 00:15:07,698 Nada nos gusta más que los niños amantes de la música. 302 00:15:07,698 --> 00:15:12,161 Liam y Pequeña Nina, son especialmente talentosos. 303 00:15:12,161 --> 00:15:14,288 ¡Mentira! ¿Y yo qué? 304 00:15:14,997 --> 00:15:16,874 - Estás a salvo. - ¿A salvo? 305 00:15:16,874 --> 00:15:18,417 ¡Hemos elegido! 306 00:15:18,417 --> 00:15:20,127 Liam y Pequeña Nina, 307 00:15:20,127 --> 00:15:23,422 su carnosidad se hará una con la nuestra. 308 00:15:32,139 --> 00:15:34,558 ¡No tan rápido, Tigglies! 309 00:15:34,558 --> 00:15:37,728 Acaban de conocer a su Yoko Ono personal. 310 00:15:38,604 --> 00:15:40,064 ¿Qué? 311 00:15:40,064 --> 00:15:41,857 Porque separaré a tu banda. 312 00:15:41,857 --> 00:15:43,317 Vamos, no es justo. 313 00:15:43,317 --> 00:15:45,569 Los Beatles no se separaron solo por Yoko. 314 00:15:45,569 --> 00:15:47,905 Iban todos en distintas direcciones. 315 00:15:47,905 --> 00:15:49,406 Como sea. ¡Dejen a los chicos! 316 00:15:49,406 --> 00:15:51,367 Fuera del camino, idiota. 317 00:15:58,123 --> 00:15:59,708 Ahora no estoy tan a salvo, ¿no? 318 00:15:59,708 --> 00:16:01,752 Excelente trabajo, pequeña. 319 00:16:01,752 --> 00:16:03,128 Eso fue muy valiente. 320 00:16:03,128 --> 00:16:06,298 Seguro tienes una figura paterna muy fuerte en tu vida. 321 00:16:06,298 --> 00:16:08,968 Director Bazwell, cuide a los chicos. 322 00:16:09,718 --> 00:16:13,055 ¿Cómo podremos tocar sin el fagot? ¡Vamos! 323 00:16:21,271 --> 00:16:25,609 Supongo que es hora de alcanzar al autobús. 324 00:16:25,609 --> 00:16:28,487 Y tengo licencia para vehículos pesados, así que está bien. 325 00:16:34,827 --> 00:16:36,870 ¡Vamos! 326 00:16:44,253 --> 00:16:46,088 ¡Activando el óxido nitroso! 327 00:16:52,553 --> 00:16:54,430 ¡Vamos, garras koala! 328 00:16:55,139 --> 00:16:56,974 Tengo que inventarlas, ¿no? 329 00:17:05,649 --> 00:17:07,026 ¡No se suelta! 330 00:17:07,026 --> 00:17:08,277 No te preocupes. 331 00:17:08,277 --> 00:17:10,362 Ya vienen los refuerzos. 332 00:17:16,076 --> 00:17:18,078 ¡No! Es el tío Bumpy. 333 00:17:18,078 --> 00:17:20,372 Las cosquillitas dan sonrisitas. 334 00:17:23,542 --> 00:17:25,419 Sonrisita, sonrisita. 335 00:17:27,629 --> 00:17:29,006 Pasa al tío Bumpy. 336 00:17:36,722 --> 00:17:39,767 Despierta, ¡es hora del tío Bumpy! 337 00:17:40,350 --> 00:17:43,103 Por favor, tío Bumpy. ¡El hierro de marcar no! 338 00:17:43,103 --> 00:17:44,688 ¡No! 339 00:17:46,023 --> 00:17:49,485 ¡Eres tú! ¡El enano sin talento! 340 00:17:49,485 --> 00:17:51,361 En eso te equivocas. 341 00:17:51,361 --> 00:17:53,489 Aprendí a tocar un instrumento. 342 00:18:01,080 --> 00:18:03,207 Dennis, idiota incomible. 343 00:18:03,874 --> 00:18:07,336 No te comieron, pero ahora estás bien cocido. 344 00:18:11,965 --> 00:18:14,134 Este imbécil tiene muchas fichas de asistencia. 345 00:18:14,134 --> 00:18:16,678 ¡Oye! Sube la música, carajo. 346 00:18:16,678 --> 00:18:18,013 ¡Es la mejor parte! 347 00:18:33,779 --> 00:18:35,280 ¡Corramos, amigos! 348 00:18:42,704 --> 00:18:46,291 Pequeña Nina, sé que es un momento raro para decir esto, 349 00:18:46,291 --> 00:18:49,044 pero creo que estoy enamorado de ti. 350 00:18:49,044 --> 00:18:51,547 Liam, me alegra que lo dijeras. 351 00:18:51,547 --> 00:18:53,507 ¿Te quieres casar conmigo? 352 00:18:53,507 --> 00:18:54,675 ¿En serio? 353 00:18:54,675 --> 00:18:56,385 Sí. Te amo, Liam. 354 00:18:56,385 --> 00:18:58,387 Te prometo que mientras vivas, 355 00:18:58,387 --> 00:19:01,390 nunca conocerás a otra chica que te ame tanto... 356 00:19:06,854 --> 00:19:09,481 ¡Puedo tocar el fagot! 357 00:19:15,028 --> 00:19:16,321 ¡Liam! 358 00:19:19,158 --> 00:19:22,494 Los Tigglies no terminarán como los Wamby-Jambies 359 00:19:22,494 --> 00:19:24,913 ¡ni como los Scootie-Wootie-Woot-Woots! 360 00:19:24,913 --> 00:19:26,707 ¡Los Tigglies son eternos! 361 00:19:40,053 --> 00:19:41,054 ¿Liam? 362 00:19:50,314 --> 00:19:56,111 Tururú. Laralá. De que mate a un hombre es hora ya. 363 00:20:00,240 --> 00:20:01,950 Siempre odié a los Tigglies. 364 00:20:01,950 --> 00:20:03,577 Qué música de mierda. 365 00:20:03,577 --> 00:20:06,079 ¿Esa guitarra rara y ese teclado pequeño? 366 00:20:06,079 --> 00:20:07,164 Es una mierda. 367 00:20:07,873 --> 00:20:09,541 - ¡Papá! - Hola, hijo. 368 00:20:09,541 --> 00:20:11,627 Creí que la necesitarías. 369 00:20:11,627 --> 00:20:14,588 ¿Viniste hasta aquí para traerme la chaqueta? 370 00:20:14,588 --> 00:20:17,174 Creí que querías que fuera fuerte. 371 00:20:18,884 --> 00:20:21,178 Oye, no puedo mimarte para siempre. 372 00:20:21,178 --> 00:20:23,013 Tienes que irte. 373 00:20:23,013 --> 00:20:25,557 Quizá es demasiado pronto. Quizá aún teme estar sola. 374 00:20:25,557 --> 00:20:27,768 Creo que necesita un poco de amor duro. 375 00:20:27,768 --> 00:20:29,853 Tiene que aprender a defenderse sola. 376 00:20:29,853 --> 00:20:31,688 Vamos, Mindy. ¡Vete! 377 00:20:32,898 --> 00:20:35,067 Tienes que ser fuerte. Vamos, Mindy. 378 00:20:36,652 --> 00:20:37,694 Buena chica. 379 00:20:37,694 --> 00:20:40,197 Estarás bien. Eres fuerte, ¿no? 380 00:20:50,165 --> 00:20:51,917 ¡Mindy! ¡Sal de la carretera! 381 00:20:54,670 --> 00:20:58,257 ¡No! 382 00:20:59,091 --> 00:21:02,928 No tienes que ser fuerte si no quieres. Puedes ser lo que quieras. 383 00:21:02,928 --> 00:21:05,138 Lo estás mimando, Kevin. 384 00:21:05,138 --> 00:21:07,516 Le enseñas a ser débil. 385 00:21:07,516 --> 00:21:10,936 Siempre se aprovecharán de él si no le enseñas a ser fuerte... 386 00:21:10,936 --> 00:21:12,896 ¿Por qué no cierras la boca? 387 00:21:14,398 --> 00:21:15,440 Eso pensaba. 388 00:21:18,402 --> 00:21:19,987 ¡Kevin! ¡Liam! 389 00:21:19,987 --> 00:21:21,280 Hola, cariño. 390 00:21:22,406 --> 00:21:23,532 ¿Qué pasó aquí? 391 00:21:23,532 --> 00:21:24,658 Es una historia larga. 392 00:21:25,284 --> 00:21:27,536 - El Tigglie rojo se comió a mi novia. - ¿Qué? 393 00:21:27,536 --> 00:21:29,913 ¿Este chiquitín tenía novia? 394 00:21:29,913 --> 00:21:31,206 Qué mala suerte. 395 00:21:31,206 --> 00:21:33,875 No creo que te vuelva a pasar, ¿no? 396 00:21:33,875 --> 00:21:36,461 Busquemos a Alison y vayamos a casa. 397 00:21:36,461 --> 00:21:39,506 Y, Vicky, estoy listo para hablar cuando quieras. 398 00:21:40,090 --> 00:21:42,175 No sé por qué soy como soy. 399 00:21:42,175 --> 00:21:43,510 Quizá nadie lo sepa. 400 00:21:44,136 --> 00:21:47,889 Pero sé que te amo y que haría lo que fuera por mi familia. 401 00:21:47,889 --> 00:21:50,809 No te preocupes por hablar ahora. Tuviste un día difícil. 402 00:21:52,019 --> 00:21:53,645 Hace bastante frío acá. 403 00:21:53,645 --> 00:21:55,647 Qué bueno que le trajiste la chaqueta. 404 00:21:58,734 --> 00:22:01,069 - Gracias por el aventón. - No es nada. 405 00:22:01,069 --> 00:22:05,449 Podremos escuchar el audiolibro de mi autobiografía. Completa. 406 00:22:08,243 --> 00:22:12,331 Mi vida comenzó cuando estaba sumergido hasta la cintura en el Amazonas, 407 00:22:12,331 --> 00:22:14,791 rodeado de pirañas. 408 00:22:14,791 --> 00:22:17,836 Allí descubrí la máxima verdad: 409 00:22:17,836 --> 00:22:23,050 somos todos peces nadando a contracorriente en un río de sueños. 410 00:22:26,136 --> 00:22:31,183 Habrás escapado de un grupo de música infantil bien, Hombre Koala, 411 00:22:31,183 --> 00:22:35,812 pero no escaparás del Cucaburra. 412 00:23:06,802 --> 00:23:08,804 Subtítulos: Marina Agulla