1
00:00:02,127 --> 00:00:04,838
- Llevan los pijamas, ¿no?
- Sí, papá.
2
00:00:04,838 --> 00:00:06,756
¿Y las sandalias para ducharse?
3
00:00:06,756 --> 00:00:09,342
Fíjense si llevan las sandalias.
4
00:00:09,342 --> 00:00:11,803
Relájate. Es un campamento de dos días.
5
00:00:11,803 --> 00:00:15,598
Un campamento musical
a ocho horas en medio de la nada.
6
00:00:15,598 --> 00:00:16,891
Podría pasar de todo.
7
00:00:16,891 --> 00:00:18,476
Los chicos estarán bien.
8
00:00:19,978 --> 00:00:21,271
Buen día, roqueritos.
9
00:00:21,271 --> 00:00:23,690
¿Cómo están mis futuros Kylie Minogue?
10
00:00:23,690 --> 00:00:25,483
"No puedo olvidarte".
11
00:00:26,234 --> 00:00:28,028
No quiero ir al campamento.
12
00:00:28,028 --> 00:00:30,739
¿Y si termino como Pequeña Nina,
esa rara diminuta
13
00:00:30,739 --> 00:00:33,783
que dejó de crecer
por tocar el fagot desde pequeña?
14
00:00:33,783 --> 00:00:35,326
Es maravillosa.
15
00:00:35,326 --> 00:00:36,953
Entra en el bolsillo.
16
00:00:36,953 --> 00:00:40,123
Canaliza esa angustia adolescente
en tu corno francés.
17
00:00:44,669 --> 00:00:47,714
Creo que va a estar
todo muy tranquilo por acá.
18
00:00:47,714 --> 00:00:49,716
Tenemos la casa sola.
19
00:00:49,716 --> 00:00:50,800
Sí.
20
00:00:50,800 --> 00:00:54,637
Bueno, sería un buen momento para hablar.
21
00:00:54,637 --> 00:00:57,223
¿Hablar? Supongo que podemos hablar.
22
00:00:57,223 --> 00:00:59,809
¿Viste que Gran Greg lanzó un libro?
23
00:00:59,809 --> 00:01:02,145
Te juro, le encanta alardear.
24
00:01:02,145 --> 00:01:03,605
Y todos lo saben.
25
00:01:03,605 --> 00:01:04,981
Así que no me importa.
26
00:01:04,981 --> 00:01:08,485
Necesitamos hablar seriamente
de esto del Hombre Koala.
27
00:01:09,652 --> 00:01:13,907
Una charla seria del Hombre Koala.
Bien. Tienes toda mi atención, Vicky.
28
00:01:13,907 --> 00:01:17,243
Con todo. Solo tú y yo. Sin distracciones.
29
00:01:17,243 --> 00:01:18,369
De acuerdo.
30
00:01:18,369 --> 00:01:21,247
Cuando empezaste a ser el Hombre Koala,
creí que duraría...
31
00:01:21,247 --> 00:01:23,875
¡Espera! ¡Pausa! ¡Liam olvidó la chaqueta!
32
00:01:23,875 --> 00:01:25,168
Kevin, no pasa nada.
33
00:01:25,168 --> 00:01:27,462
Sabes el frío que hace por la noche.
34
00:01:27,462 --> 00:01:30,006
¡Tengo que llevarle la chaqueta! Pensemos.
35
00:01:30,006 --> 00:01:33,468
Un autobús escolar va como máximo
a 80 kilómetros por hora.
36
00:01:33,468 --> 00:01:36,638
El límite de velocidad de mi auto
es de 110.
37
00:01:36,638 --> 00:01:38,640
Diré que 100, por seguridad.
38
00:01:38,640 --> 00:01:40,892
Alcanzaría al autobús en una hora.
39
00:01:40,892 --> 00:01:42,268
¿No estás exagerando?
40
00:01:42,268 --> 00:01:44,729
¿Sabes qué pasa cuando no exagero?
41
00:01:44,729 --> 00:01:45,814
La gente muere.
42
00:01:46,648 --> 00:01:51,027
Entonces ve. Pero en el camino,
quiero que pienses bien por qué eres así.
43
00:01:51,027 --> 00:01:53,655
No hay tiempo para remover el pasado.
44
00:01:53,655 --> 00:01:55,615
Tengo un trabajo que hacer.
45
00:02:02,413 --> 00:02:03,998
¿Por qué no se quita?
46
00:02:03,998 --> 00:02:07,252
Es como... Una piedra o algo así lo rajó.
47
00:02:07,252 --> 00:02:09,170
¡Rayos! Bueno, está bien.
48
00:02:11,756 --> 00:02:12,924
Andando.
49
00:02:21,307 --> 00:02:23,768
{\an8}ESTACIONAMIENTO - CENTRO COMERCIAL DAPTO
50
00:02:40,827 --> 00:02:42,787
{\an8}Código koala 118:
51
00:02:42,787 --> 00:02:45,707
{\an8}para más códigos koala,
descarguen la app Koala.
52
00:02:45,707 --> 00:02:47,834
Ya no es un virus. Lo solucionamos.
53
00:02:50,503 --> 00:02:51,588
Diario de viaje uno.
54
00:02:51,588 --> 00:02:53,548
{\an8}Persigo al autobús escolar.
55
00:02:53,548 --> 00:02:56,843
{\an8}La operación Llevarle la chaqueta a Liam
está en marcha.
56
00:02:56,843 --> 00:03:01,055
{\an8}Creo que disfrutaré un poco
mientras pienso en un nombre mejor.
57
00:03:02,557 --> 00:03:04,225
{\an8}¿Qué le pasa a Vicky?
58
00:03:04,225 --> 00:03:07,854
{\an8}¿"Por qué eres así"?
¿Por qué cualquiera es como es?
59
00:03:07,854 --> 00:03:11,232
{\an8}Como si una secuencia de eventos
formativos cambiara el comportamiento.
60
00:03:11,232 --> 00:03:12,650
{\an8}Qué ridículo.
61
00:03:12,650 --> 00:03:13,902
{\an8}Mimí
Memé
62
00:03:13,902 --> 00:03:15,612
{\an8}Camioneta azul enorme
63
00:03:15,612 --> 00:03:16,696
{\an8}- ¡Piiii!
- Momento.
64
00:03:16,696 --> 00:03:19,157
{\an8}- Es hora de largarse
- Esta canción me suena.
65
00:03:19,157 --> 00:03:20,617
{\an8}Mimí
Memé
66
00:03:20,617 --> 00:03:21,784
{\an8}Camioneta azul enorme
67
00:03:21,784 --> 00:03:26,289
{\an8}Te llevaremos
68
00:03:26,289 --> 00:03:27,415
{\an8}Miren, pandilla.
69
00:03:27,415 --> 00:03:30,543
{\an8}Creo que veo a nuestro querido amigo
en la carretera.
70
00:03:30,543 --> 00:03:31,669
{\an8}El tío Bumpy.
71
00:03:33,296 --> 00:03:36,507
Hola, Tigglies. ¿Hay lugar para uno más?
72
00:03:36,507 --> 00:03:38,927
- ¡Por supuesto!
- Siempre hay lugar.
73
00:03:38,927 --> 00:03:40,929
Arriba, tío Bumpy.
74
00:03:40,929 --> 00:03:42,931
Las cosquillitas dan sonrisitas.
75
00:03:42,931 --> 00:03:44,515
Sonrisita, sonrisita.
76
00:03:44,515 --> 00:03:45,808
Mimí Memé
77
00:03:45,808 --> 00:03:46,893
Camioneta azul enorme
78
00:03:46,893 --> 00:03:49,979
Kevin, ¿crees que seremos amigos
como los Tigglies de grandes?
79
00:03:49,979 --> 00:03:51,397
Claro, Christopher.
80
00:03:51,397 --> 00:03:53,483
Como dicen los Tigglies,
81
00:03:53,483 --> 00:03:55,526
"Amigo es una palabra para siempre".
82
00:03:55,526 --> 00:03:56,903
¡Oye!
83
00:03:57,528 --> 00:03:59,280
¿Qué carajo es esta mierda?
84
00:04:00,323 --> 00:04:02,158
- Hola, papá.
- Hola, Det. Williams.
85
00:04:02,158 --> 00:04:07,497
Kevin, hoy un idiota besó una escopeta
afuera del club de bolos.
86
00:04:07,497 --> 00:04:10,333
¿Crees que quiero escuchar a unos idiotas
87
00:04:10,333 --> 00:04:12,961
- cantando sobre una camioneta?
- Perdón.
88
00:04:12,961 --> 00:04:16,214
Salgan y patéense las pelotas por turno.
89
00:04:16,214 --> 00:04:18,007
¡Empieza el partido! ¡Fuera!
90
00:04:19,300 --> 00:04:20,301
...largarse
91
00:04:20,301 --> 00:04:22,136
Mimí Memé
92
00:04:22,136 --> 00:04:24,597
Qué canción tan molesta. Es repetitiva.
93
00:04:26,975 --> 00:04:28,142
Diario de viaje dos.
94
00:04:28,142 --> 00:04:29,727
Veo el autobús.
95
00:04:29,727 --> 00:04:32,438
Es hora de terminar e ir a casa.
96
00:04:36,025 --> 00:04:38,695
Me encuentro ante un dilema.
97
00:04:38,695 --> 00:04:42,156
Según el código koala,
no puedo dejar sufrir a una criatura.
98
00:04:42,657 --> 00:04:45,159
Odio decir que debo hacer un giro ilegal.
99
00:04:51,541 --> 00:04:53,960
Estás bien, pequeñín. Te ayudaré.
100
00:04:53,960 --> 00:04:55,044
¿Necesitas ayuda?
101
00:04:55,628 --> 00:04:58,673
Sí, imbécil.
Ayúdame dándome tu puta cartera.
102
00:04:58,673 --> 00:04:59,799
¿Qué?
103
00:05:01,301 --> 00:05:02,969
Oye. Mejor...
104
00:05:02,969 --> 00:05:05,013
Tranquilos, chicos.
105
00:05:05,013 --> 00:05:07,181
¡Entrega la cartera, imbécil!
106
00:05:07,181 --> 00:05:09,267
¡Y las llaves también!
107
00:05:09,267 --> 00:05:10,184
Atrás.
108
00:05:10,184 --> 00:05:13,563
Estoy entrenado en el arte
del karate para adultos y...
109
00:05:15,273 --> 00:05:16,941
¡Por favor! ¡Basta!
110
00:05:19,694 --> 00:05:20,945
¡Las llaves y la cartera!
111
00:05:20,945 --> 00:05:22,113
¡Y el teléfono!
112
00:05:22,113 --> 00:05:24,615
¡Y los putos zapatos! ¡A la mierda!
113
00:05:26,451 --> 00:05:29,203
Quédate con esa chaqueta horrenda, imbécil.
114
00:05:31,247 --> 00:05:33,499
Esto no está bien.
115
00:05:43,926 --> 00:05:45,136
¿Mindy?
116
00:05:45,720 --> 00:05:47,263
Mindy, ¿eres tú?
117
00:05:48,890 --> 00:05:51,351
Oye, ¿cuál es el plan?
118
00:05:51,351 --> 00:05:54,354
No te quedarás ahí y morirás, ¿no?
119
00:05:54,354 --> 00:05:56,647
Tienes que hacer justicia, amigo.
120
00:05:56,647 --> 00:05:58,107
¿Justicia?
121
00:06:00,193 --> 00:06:01,861
Mami, ¿qué le pasa a papi?
122
00:06:01,861 --> 00:06:04,030
Papá se va de vacaciones.
123
00:06:04,030 --> 00:06:05,281
Solo.
124
00:06:07,283 --> 00:06:08,618
Oye, escuincle.
125
00:06:08,618 --> 00:06:11,704
Oirás muchas cosas sobre mí
en las próximas semanas.
126
00:06:11,704 --> 00:06:14,832
Ninguna es cierta.
La policía de Dapto es corrupta.
127
00:06:14,832 --> 00:06:16,000
Me incriminaron.
128
00:06:16,000 --> 00:06:17,418
Esto no está bien.
129
00:06:17,418 --> 00:06:20,129
Ahora tú debes ser el hombre de la casa.
130
00:06:20,129 --> 00:06:21,464
Debes ser fuerte.
131
00:06:22,256 --> 00:06:23,925
Seré fuerte, papá.
132
00:06:23,925 --> 00:06:27,428
Y dedicaré mi vida a la justicia,
al igual que tú.
133
00:06:29,931 --> 00:06:31,015
Sí, Kevin.
134
00:06:31,015 --> 00:06:34,560
Aún queda justicia y trabajo por hacer.
135
00:06:46,114 --> 00:06:48,241
Diario de viaje 12.
136
00:06:48,241 --> 00:06:50,868
El campo es un enemigo despiadado,
137
00:06:50,868 --> 00:06:53,329
diseñado para poner a prueba la voluntad.
138
00:06:53,329 --> 00:06:56,374
Creo que empiezo a alucinar.
139
00:06:56,374 --> 00:07:00,253
Juro que tuve una visión de Mindy.
140
00:07:01,796 --> 00:07:04,590
Ahora oigo una música distante.
141
00:07:05,299 --> 00:07:07,802
Quizá se me recalentó el cerebro,
142
00:07:07,802 --> 00:07:10,513
mis sentidos están luchando,
143
00:07:10,513 --> 00:07:13,141
estoy perdiendo la cordura de a poco.
144
00:07:15,226 --> 00:07:17,478
Olvida lo que dije. La música es real.
145
00:07:23,443 --> 00:07:24,694
¿Hay alguien ahí?
146
00:07:25,820 --> 00:07:26,863
¿Qué quieres?
147
00:07:26,863 --> 00:07:28,823
Por favor, tienes que ayudarme.
148
00:07:28,823 --> 00:07:30,825
Necesito asistencia médica.
149
00:07:30,825 --> 00:07:32,493
Y quizá, un tentempié.
150
00:07:32,493 --> 00:07:34,203
No, vete a la mierda, amigo.
151
00:07:34,787 --> 00:07:36,122
¡Por favor!
152
00:07:36,122 --> 00:07:39,292
Iba al campamento musical de mis hijos,
y unos canguros...
153
00:07:39,292 --> 00:07:40,251
¿Qué dijiste?
154
00:07:40,251 --> 00:07:43,087
Mis hijos
están en un campamento musical y...
155
00:07:43,087 --> 00:07:45,673
¿Por qué no lo dijiste? ¡Pasa, hermano!
156
00:07:45,673 --> 00:07:47,425
¿Eres el Tigglie rojo?
157
00:07:47,425 --> 00:07:48,426
En persona.
158
00:07:48,426 --> 00:07:50,428
Bienvenido a la central Tigglie,
159
00:07:50,428 --> 00:07:52,805
¡el lugar más feliz del mundo!
160
00:07:55,141 --> 00:07:56,767
{\an8}Este es nuestro escondite,
161
00:07:56,767 --> 00:08:00,271
donde los Tigglies
trabajamos en música nueva.
162
00:08:00,271 --> 00:08:01,939
Amaba sus canciones.
163
00:08:01,939 --> 00:08:03,941
Tenía todas sus cintas.
164
00:08:03,941 --> 00:08:05,276
Ninguna pirateada.
165
00:08:05,276 --> 00:08:07,361
Sí, nos fue bien por un tiempo.
166
00:08:08,070 --> 00:08:09,113
En los 90,
167
00:08:09,113 --> 00:08:12,492
la escena musical infantil de Australia
estaba en su apogeo.
168
00:08:12,492 --> 00:08:16,370
Estaban la Patrulla Saltarina,
los Wamby-Jambies, las Cucabuaves,
169
00:08:16,370 --> 00:08:18,122
los Scootie-Wootie-Woot-Woots.
170
00:08:18,122 --> 00:08:21,167
Y de repente,
toda la industria se fue al carajo.
171
00:08:21,167 --> 00:08:24,212
Otras bandas de niños
se perdieron en la oscuridad.
172
00:08:24,212 --> 00:08:26,506
Pero aquí estamos, seguimos.
173
00:08:26,506 --> 00:08:32,053
- Es impresionante que hayan sobrevivido.
- Sí, es impresionante la supervivencia.
174
00:08:36,974 --> 00:08:37,975
¿Quién diablos eres?
175
00:08:37,975 --> 00:08:39,602
Está bien, es buena onda.
176
00:08:39,602 --> 00:08:41,062
Él es el Hombre Koala.
177
00:08:41,062 --> 00:08:46,359
Tuvo unos problemas
camino a un campamento musical para niños.
178
00:08:47,235 --> 00:08:49,529
¿Hay un campamento musical cerca?
179
00:08:49,529 --> 00:08:52,240
En ese caso, siéntete como en casa.
180
00:08:52,240 --> 00:08:55,159
Vamos a ponerte cómodo.
La pasaste terrible.
181
00:09:01,457 --> 00:09:04,710
Debo decir que no envejecieron ni un poco.
182
00:09:04,710 --> 00:09:07,213
Gracias a una buena alimentación.
183
00:09:07,797 --> 00:09:11,467
Hombre Koala,
¿dónde queda este campamento musical?
184
00:09:11,467 --> 00:09:15,179
A unos kilómetros al este de Bathurst.
¿No me llevarían?
185
00:09:15,179 --> 00:09:17,056
Con todo gusto.
186
00:09:17,056 --> 00:09:20,268
Sí. Nos encantaría ver el campamento.
187
00:09:20,268 --> 00:09:21,352
Buenísimo.
188
00:09:21,352 --> 00:09:23,187
¿Puedo pasar por el baño?
189
00:09:23,187 --> 00:09:25,022
No hay baños en el camino.
190
00:09:25,022 --> 00:09:28,192
Casi orino en la carretera
como un pervertido.
191
00:09:28,192 --> 00:09:30,653
Por donde viniste,
segunda puerta a la izquierda.
192
00:09:34,699 --> 00:09:36,158
¡Menos mal!
193
00:09:36,158 --> 00:09:38,578
Casi me hago encima.
194
00:09:39,704 --> 00:09:41,872
Entrada de bitácora número 150.
195
00:09:41,872 --> 00:09:43,833
Miércoles, 9:27 a. m.
196
00:09:43,833 --> 00:09:47,378
Los corredores están tranquilos.
Extrañamente tranquilos.
197
00:09:47,378 --> 00:09:50,506
Es como si las fuerzas de la injusticia
esperaran el momento,
198
00:09:50,506 --> 00:09:53,342
esperaran la oportunidad correcta
para atacar.
199
00:09:54,260 --> 00:09:56,429
¡Buen día, Christopher! ¿A dónde vas?
200
00:09:56,429 --> 00:09:58,764
Hola, Kevin. Tengo que ir al baño.
201
00:09:58,764 --> 00:09:59,849
Entendido.
202
00:09:59,849 --> 00:10:02,852
Solo tengo que ver tu pase
y luego podrás seguir.
203
00:10:02,852 --> 00:10:05,271
No tengo un pase. Es una emergencia.
204
00:10:05,271 --> 00:10:06,522
¿No tienes un pase?
205
00:10:06,522 --> 00:10:09,317
Esto no está bien.
Me pones en aprietos, amigo.
206
00:10:09,317 --> 00:10:12,194
¡Vamos, Kevin! ¡El baño está ahí nomás!
207
00:10:12,194 --> 00:10:13,362
¡Voy a explotar!
208
00:10:13,362 --> 00:10:15,156
No puedo dejarte pasar.
209
00:10:15,156 --> 00:10:18,492
Tendremos que volver a clase
y conseguirte un permiso.
210
00:10:18,492 --> 00:10:19,952
Te esperaré aquí.
211
00:10:21,162 --> 00:10:23,122
Entrada de bitácora 151.
212
00:10:23,122 --> 00:10:26,459
Hubo un pequeño incidente
con un intento de micción no autorizado.
213
00:10:26,459 --> 00:10:27,543
Preparado para...
214
00:10:32,048 --> 00:10:33,507
¡Se hizo encima!
215
00:10:33,507 --> 00:10:36,927
Chris, no te resbales en tu orina, amigo.
216
00:10:37,845 --> 00:10:40,640
Te dijo que no te resbalaras,
idiota de mierda.
217
00:10:40,640 --> 00:10:47,980
¡Chris Pis!
218
00:10:48,939 --> 00:10:51,317
Hiciste lo correcto, Kevin. Así fue.
219
00:10:53,653 --> 00:10:55,446
¡HORA TIGGLIE!
220
00:11:00,660 --> 00:11:02,119
¿Quién eres?
221
00:11:02,119 --> 00:11:04,664
Hola. Soy Dennis. Mucho gusto, amigo.
222
00:11:04,664 --> 00:11:05,873
¿Te unirás a mí?
223
00:11:05,873 --> 00:11:07,041
¿Y este lugar?
224
00:11:07,041 --> 00:11:10,419
Aquí envían a los marginados.
Estoy aquí desde pequeño.
225
00:11:10,419 --> 00:11:13,089
No era bueno con la música,
así que no llegué al menú.
226
00:11:13,089 --> 00:11:16,175
- ¿El menú?
- ¿Cómo crees que se mantienen jóvenes?
227
00:11:19,929 --> 00:11:21,931
Las cosquillitas dan sonrisitas.
228
00:11:23,140 --> 00:11:26,727
¡Oigan!
¡Arranquen la camioneta azul enorme!
229
00:11:29,438 --> 00:11:30,898
Diario de viaje 13.
230
00:11:30,898 --> 00:11:33,359
Los Tigglies han comido
niños musicalmente talentosos
231
00:11:33,359 --> 00:11:34,527
para mantenerse jóvenes,
232
00:11:34,527 --> 00:11:37,154
en una orgía de excesos canibalescos
y magia negra.
233
00:11:37,154 --> 00:11:38,239
No está nada bien.
234
00:11:38,239 --> 00:11:41,242
Debo escapar
antes de que mis hijos sean sus víctimas.
235
00:11:41,242 --> 00:11:43,411
Liam es buen tecladista
y seguro sea delicioso.
236
00:11:43,411 --> 00:11:44,954
No sirve de nada.
237
00:11:44,954 --> 00:11:47,623
Mejor ponte cómodo y espera a morir.
238
00:11:47,623 --> 00:11:49,750
- ¿Quieres mi bazofia?
- Ahora no.
239
00:11:49,750 --> 00:11:51,252
Bien. Tú te la pierdes.
240
00:11:51,252 --> 00:11:52,336
Ven con Dennis.
241
00:11:54,839 --> 00:11:56,048
No.
242
00:11:56,048 --> 00:11:57,341
¿Hay alguien más?
243
00:11:57,341 --> 00:11:58,426
El tío Bumpy.
244
00:11:58,426 --> 00:11:59,510
¡Dios mío!
245
00:11:59,510 --> 00:12:01,971
El tío Bumpy era el más loco de todos.
246
00:12:01,971 --> 00:12:03,389
Y el más malvado.
247
00:12:03,389 --> 00:12:06,475
Me mantuvieron vivo para él.
248
00:12:12,982 --> 00:12:14,692
¿Qué mierda es todo esto?
249
00:12:14,692 --> 00:12:17,027
¡Spider! ¿Cómo me encontraste?
250
00:12:17,027 --> 00:12:21,699
Hace unas horas, llamé a tu teléfono koala
para pedirte tu podadora koala.
251
00:12:21,699 --> 00:12:23,659
Y unos canguros dijeron:
252
00:12:23,659 --> 00:12:26,036
"Oye, imbécil, apaleamos a tu amigo".
253
00:12:26,036 --> 00:12:29,331
Y yo dije: "Primero, tú eres el imbécil.
254
00:12:29,331 --> 00:12:33,627
Segundo, será mejor que no haya sido así.
Necesito esa podadora koala".
255
00:12:33,627 --> 00:12:34,754
Y luego dijeron:
256
00:12:34,754 --> 00:12:36,297
"¿Una podadora koala?".
257
00:12:36,297 --> 00:12:40,760
Y yo dije: "Es una podadora común,
pero con orejas de koala".
258
00:12:40,760 --> 00:12:42,386
Les pareció una estupidez.
259
00:12:42,386 --> 00:12:45,890
Y les dije:
"Ustedes son los estúpidos, imbéciles.
260
00:12:45,890 --> 00:12:48,184
¿Por qué no vienen a Dapto
y me lo dicen a la cara
261
00:12:48,184 --> 00:12:49,393
y vemos qué pasa?".
262
00:12:49,393 --> 00:12:52,354
Me dijeron que te dejaron
en la autopista Princess,
263
00:12:52,354 --> 00:12:53,481
y vine por ti.
264
00:12:53,481 --> 00:12:56,650
Spider, me tienes que llevar ya
al campamento.
265
00:12:56,650 --> 00:12:59,278
Tengo el utilitario estacionado afuera.
266
00:12:59,278 --> 00:13:00,946
Vamos. ¡Salgamos de aquí!
267
00:13:01,822 --> 00:13:03,032
De acuerdo.
268
00:13:03,032 --> 00:13:05,075
¿Puedo comer en el auto?
269
00:13:07,578 --> 00:13:10,289
¿Por qué ayudaste a esos canguros?
270
00:13:10,289 --> 00:13:13,334
- Todos saben que roban.
- Siempre ayudo a los heridos.
271
00:13:13,334 --> 00:13:15,002
Es el código koala.
272
00:13:17,046 --> 00:13:19,089
Parece que volvieron los milpiés.
273
00:13:19,089 --> 00:13:20,216
¡Criaturas feas!
274
00:13:20,216 --> 00:13:22,051
Compraré un insecticida.
275
00:13:22,051 --> 00:13:23,677
Puedo traer comida si quieres.
276
00:13:29,099 --> 00:13:29,975
¡Kevin!
277
00:13:34,605 --> 00:13:35,815
Estás bien, pequeñita.
278
00:13:35,815 --> 00:13:37,191
Aquí estoy.
279
00:13:40,694 --> 00:13:42,655
Vamos, Mindy. Bébela.
280
00:13:43,239 --> 00:13:45,366
- ¿Sigue sin comer?
- Sí.
281
00:13:45,366 --> 00:13:48,744
La pobrecita morirá de hambre
si no come pronto.
282
00:13:48,744 --> 00:13:50,120
Se me ocurrió algo.
283
00:13:50,120 --> 00:13:51,997
Toma, prueba con esto.
284
00:13:51,997 --> 00:13:53,415
La hice yo.
285
00:13:53,415 --> 00:13:54,834
Es excelente, Vicky.
286
00:14:07,471 --> 00:14:09,098
Está ahí adelante.
287
00:14:09,098 --> 00:14:10,891
Sujétate la verga, amigo.
288
00:14:18,691 --> 00:14:19,650
Están aquí.
289
00:14:23,988 --> 00:14:24,905
Voy a entrar.
290
00:14:24,905 --> 00:14:26,615
Quédense aquí y vigilen.
291
00:14:26,615 --> 00:14:28,742
Bien. ¿Tienes suficientes armas?
292
00:14:29,743 --> 00:14:31,745
Hablaremos de los permisos luego.
293
00:14:31,745 --> 00:14:34,415
Está bien. Es todo del mercado negro.
294
00:14:39,837 --> 00:14:42,798
Pongan la mesa
Tomen los cuchillos
295
00:14:42,798 --> 00:14:44,216
Pónganse el babero
296
00:14:48,596 --> 00:14:50,389
A comer, chicos
297
00:14:52,349 --> 00:14:54,226
Qué sorpresa tan maravillosa.
298
00:14:54,226 --> 00:14:59,023
¡Una visita inesperada de Los Tigglies
en nuestro campamento musical!
299
00:14:59,523 --> 00:15:00,816
Qué afortunados somos.
300
00:15:00,816 --> 00:15:03,110
Bueno, ¿qué podemos decir?
301
00:15:03,110 --> 00:15:07,698
Nada nos gusta más
que los niños amantes de la música.
302
00:15:07,698 --> 00:15:12,161
Liam y Pequeña Nina,
son especialmente talentosos.
303
00:15:12,161 --> 00:15:14,288
¡Mentira! ¿Y yo qué?
304
00:15:14,997 --> 00:15:16,874
- Estás a salvo.
- ¿A salvo?
305
00:15:16,874 --> 00:15:18,417
¡Hemos elegido!
306
00:15:18,417 --> 00:15:20,127
Liam y Pequeña Nina,
307
00:15:20,127 --> 00:15:23,422
su carnosidad se hará una con la nuestra.
308
00:15:32,139 --> 00:15:34,558
¡No tan rápido, Tigglies!
309
00:15:34,558 --> 00:15:37,728
Acaban de conocer
a su Yoko Ono personal.
310
00:15:38,604 --> 00:15:40,064
¿Qué?
311
00:15:40,064 --> 00:15:41,857
Porque separaré a tu banda.
312
00:15:41,857 --> 00:15:43,317
Vamos, no es justo.
313
00:15:43,317 --> 00:15:45,569
Los Beatles no se separaron
solo por Yoko.
314
00:15:45,569 --> 00:15:47,905
Iban todos en distintas direcciones.
315
00:15:47,905 --> 00:15:49,406
Como sea. ¡Dejen a los chicos!
316
00:15:49,406 --> 00:15:51,367
Fuera del camino, idiota.
317
00:15:58,123 --> 00:15:59,708
Ahora no estoy tan a salvo, ¿no?
318
00:15:59,708 --> 00:16:01,752
Excelente trabajo, pequeña.
319
00:16:01,752 --> 00:16:03,128
Eso fue muy valiente.
320
00:16:03,128 --> 00:16:06,298
Seguro tienes
una figura paterna muy fuerte en tu vida.
321
00:16:06,298 --> 00:16:08,968
Director Bazwell, cuide a los chicos.
322
00:16:09,718 --> 00:16:13,055
¿Cómo podremos tocar sin el fagot? ¡Vamos!
323
00:16:21,271 --> 00:16:25,609
Supongo que es hora
de alcanzar al autobús.
324
00:16:25,609 --> 00:16:28,487
Y tengo licencia para vehículos pesados,
así que está bien.
325
00:16:34,827 --> 00:16:36,870
¡Vamos!
326
00:16:44,253 --> 00:16:46,088
¡Activando el óxido nitroso!
327
00:16:52,553 --> 00:16:54,430
¡Vamos, garras koala!
328
00:16:55,139 --> 00:16:56,974
Tengo que inventarlas, ¿no?
329
00:17:05,649 --> 00:17:07,026
¡No se suelta!
330
00:17:07,026 --> 00:17:08,277
No te preocupes.
331
00:17:08,277 --> 00:17:10,362
Ya vienen los refuerzos.
332
00:17:16,076 --> 00:17:18,078
¡No! Es el tío Bumpy.
333
00:17:18,078 --> 00:17:20,372
Las cosquillitas dan sonrisitas.
334
00:17:23,542 --> 00:17:25,419
Sonrisita, sonrisita.
335
00:17:27,629 --> 00:17:29,006
Pasa al tío Bumpy.
336
00:17:36,722 --> 00:17:39,767
Despierta, ¡es hora del tío Bumpy!
337
00:17:40,350 --> 00:17:43,103
Por favor, tío Bumpy.
¡El hierro de marcar no!
338
00:17:43,103 --> 00:17:44,688
¡No!
339
00:17:46,023 --> 00:17:49,485
¡Eres tú! ¡El enano sin talento!
340
00:17:49,485 --> 00:17:51,361
En eso te equivocas.
341
00:17:51,361 --> 00:17:53,489
Aprendí a tocar un instrumento.
342
00:18:01,080 --> 00:18:03,207
Dennis, idiota incomible.
343
00:18:03,874 --> 00:18:07,336
No te comieron,
pero ahora estás bien cocido.
344
00:18:11,965 --> 00:18:14,134
Este imbécil
tiene muchas fichas de asistencia.
345
00:18:14,134 --> 00:18:16,678
¡Oye! Sube la música, carajo.
346
00:18:16,678 --> 00:18:18,013
¡Es la mejor parte!
347
00:18:33,779 --> 00:18:35,280
¡Corramos, amigos!
348
00:18:42,704 --> 00:18:46,291
Pequeña Nina, sé que es un momento raro
para decir esto,
349
00:18:46,291 --> 00:18:49,044
pero creo que estoy enamorado de ti.
350
00:18:49,044 --> 00:18:51,547
Liam, me alegra que lo dijeras.
351
00:18:51,547 --> 00:18:53,507
¿Te quieres casar conmigo?
352
00:18:53,507 --> 00:18:54,675
¿En serio?
353
00:18:54,675 --> 00:18:56,385
Sí. Te amo, Liam.
354
00:18:56,385 --> 00:18:58,387
Te prometo que mientras vivas,
355
00:18:58,387 --> 00:19:01,390
nunca conocerás a otra chica
que te ame tanto...
356
00:19:06,854 --> 00:19:09,481
¡Puedo tocar el fagot!
357
00:19:15,028 --> 00:19:16,321
¡Liam!
358
00:19:19,158 --> 00:19:22,494
Los Tigglies no terminarán
como los Wamby-Jambies
359
00:19:22,494 --> 00:19:24,913
¡ni como los Scootie-Wootie-Woot-Woots!
360
00:19:24,913 --> 00:19:26,707
¡Los Tigglies son eternos!
361
00:19:40,053 --> 00:19:41,054
¿Liam?
362
00:19:50,314 --> 00:19:56,111
Tururú. Laralá.
De que mate a un hombre es hora ya.
363
00:20:00,240 --> 00:20:01,950
Siempre odié a los Tigglies.
364
00:20:01,950 --> 00:20:03,577
Qué música de mierda.
365
00:20:03,577 --> 00:20:06,079
¿Esa guitarra rara y ese teclado pequeño?
366
00:20:06,079 --> 00:20:07,164
Es una mierda.
367
00:20:07,873 --> 00:20:09,541
- ¡Papá!
- Hola, hijo.
368
00:20:09,541 --> 00:20:11,627
Creí que la necesitarías.
369
00:20:11,627 --> 00:20:14,588
¿Viniste hasta aquí
para traerme la chaqueta?
370
00:20:14,588 --> 00:20:17,174
Creí que querías que fuera fuerte.
371
00:20:18,884 --> 00:20:21,178
Oye, no puedo mimarte para siempre.
372
00:20:21,178 --> 00:20:23,013
Tienes que irte.
373
00:20:23,013 --> 00:20:25,557
Quizá es demasiado pronto.
Quizá aún teme estar sola.
374
00:20:25,557 --> 00:20:27,768
Creo que necesita un poco de amor duro.
375
00:20:27,768 --> 00:20:29,853
Tiene que aprender a defenderse sola.
376
00:20:29,853 --> 00:20:31,688
Vamos, Mindy. ¡Vete!
377
00:20:32,898 --> 00:20:35,067
Tienes que ser fuerte. Vamos, Mindy.
378
00:20:36,652 --> 00:20:37,694
Buena chica.
379
00:20:37,694 --> 00:20:40,197
Estarás bien. Eres fuerte, ¿no?
380
00:20:50,165 --> 00:20:51,917
¡Mindy! ¡Sal de la carretera!
381
00:20:54,670 --> 00:20:58,257
¡No!
382
00:20:59,091 --> 00:21:02,928
No tienes que ser fuerte si no quieres.
Puedes ser lo que quieras.
383
00:21:02,928 --> 00:21:05,138
Lo estás mimando, Kevin.
384
00:21:05,138 --> 00:21:07,516
Le enseñas a ser débil.
385
00:21:07,516 --> 00:21:10,936
Siempre se aprovecharán de él
si no le enseñas a ser fuerte...
386
00:21:10,936 --> 00:21:12,896
¿Por qué no cierras la boca?
387
00:21:14,398 --> 00:21:15,440
Eso pensaba.
388
00:21:18,402 --> 00:21:19,987
¡Kevin! ¡Liam!
389
00:21:19,987 --> 00:21:21,280
Hola, cariño.
390
00:21:22,406 --> 00:21:23,532
¿Qué pasó aquí?
391
00:21:23,532 --> 00:21:24,658
Es una historia larga.
392
00:21:25,284 --> 00:21:27,536
- El Tigglie rojo se comió a mi novia.
- ¿Qué?
393
00:21:27,536 --> 00:21:29,913
¿Este chiquitín tenía novia?
394
00:21:29,913 --> 00:21:31,206
Qué mala suerte.
395
00:21:31,206 --> 00:21:33,875
No creo que te vuelva a pasar, ¿no?
396
00:21:33,875 --> 00:21:36,461
Busquemos a Alison y vayamos a casa.
397
00:21:36,461 --> 00:21:39,506
Y, Vicky, estoy listo para hablar
cuando quieras.
398
00:21:40,090 --> 00:21:42,175
No sé por qué soy como soy.
399
00:21:42,175 --> 00:21:43,510
Quizá nadie lo sepa.
400
00:21:44,136 --> 00:21:47,889
Pero sé que te amo
y que haría lo que fuera por mi familia.
401
00:21:47,889 --> 00:21:50,809
No te preocupes por hablar ahora.
Tuviste un día difícil.
402
00:21:52,019 --> 00:21:53,645
Hace bastante frío acá.
403
00:21:53,645 --> 00:21:55,647
Qué bueno que le trajiste la chaqueta.
404
00:21:58,734 --> 00:22:01,069
- Gracias por el aventón.
- No es nada.
405
00:22:01,069 --> 00:22:05,449
Podremos escuchar el audiolibro
de mi autobiografía. Completa.
406
00:22:08,243 --> 00:22:12,331
Mi vida comenzó cuando estaba sumergido
hasta la cintura en el Amazonas,
407
00:22:12,331 --> 00:22:14,791
rodeado de pirañas.
408
00:22:14,791 --> 00:22:17,836
Allí descubrí la máxima verdad:
409
00:22:17,836 --> 00:22:23,050
somos todos peces nadando
a contracorriente en un río de sueños.
410
00:22:26,136 --> 00:22:31,183
Habrás escapado de un grupo
de música infantil bien, Hombre Koala,
411
00:22:31,183 --> 00:22:35,812
pero no escaparás del Cucaburra.
412
00:23:06,802 --> 00:23:08,804
Subtítulos: Marina Agulla