1 00:00:02,127 --> 00:00:04,838 - Lembraram-se de levar pijamas, certo? - Sim, pai. 2 00:00:04,838 --> 00:00:06,756 E os chinelos para o banho? 3 00:00:06,756 --> 00:00:09,342 Desfaçam as malas e confirmem se têm os chinelos. 4 00:00:09,342 --> 00:00:11,803 Kevin, calma. É um acampamento musical de dois dias. 5 00:00:11,803 --> 00:00:15,598 Um acampamento musical a oito horas daqui no meio do interior. 6 00:00:15,598 --> 00:00:16,891 Lá tudo pode acontecer. 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,476 Os miúdos vão ficar bem. 8 00:00:19,978 --> 00:00:21,271 Bom dia, estrelas do rock. 9 00:00:21,271 --> 00:00:23,690 Como estão as minhas futuras Kylie Minogues? 10 00:00:23,690 --> 00:00:25,483 Não consigo tirar-vos da cabeça. 11 00:00:26,234 --> 00:00:28,028 Mãe, não quero ir para o acampamento musical. 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,739 E se ficar como a Nininha, aquela minorca anormal 13 00:00:30,739 --> 00:00:33,783 que ficou com o crescimento atrofiado por tocar fagote. 14 00:00:33,783 --> 00:00:35,326 Ela é magnifica. 15 00:00:35,326 --> 00:00:36,953 Até dava para a meter no bolso. 16 00:00:36,953 --> 00:00:40,123 Vá, Alison. Canaliza essa angústia adolescente para a tua trompa. 17 00:00:44,669 --> 00:00:47,714 Vai ficar muito sossegado aqui, digo eu. 18 00:00:47,714 --> 00:00:49,716 Temos a casa toda só para nós. 19 00:00:49,716 --> 00:00:50,800 Sim. 20 00:00:50,800 --> 00:00:54,637 Kevin, isto seria uma boa altura para termos uma conversinha. 21 00:00:54,637 --> 00:00:57,223 Uma conversa? Está bem, acho que podemos conversar. 22 00:00:57,223 --> 00:00:59,809 Viste que o Grande Greg tem um novo livro? 23 00:00:59,809 --> 00:01:02,145 Juro por Deus que ele é um exibicionista. 24 00:01:02,145 --> 00:01:03,605 E sabes que mais? Todos sabem. 25 00:01:03,605 --> 00:01:04,981 Por isso nem me importo. 26 00:01:04,981 --> 00:01:08,485 Quero dizer, uma conversa séria sobre isto do Homem-Coala. 27 00:01:09,652 --> 00:01:11,237 Uma conversa sobre o Homem-Coala. 28 00:01:11,237 --> 00:01:13,907 Muito bem. Tens a minha total atenção, Vicky. 29 00:01:13,907 --> 00:01:17,243 Vamos a isso. Só os dois. Sem distrações. 30 00:01:17,243 --> 00:01:18,369 Muito bem. 31 00:01:18,369 --> 00:01:21,247 Quando começaste a ser o Homem-Coala, pensei que seria só... 32 00:01:21,247 --> 00:01:23,875 Espera! Para! Intervalo! O Liam esqueceu-se do casaco! 33 00:01:23,875 --> 00:01:25,168 Kevin, não tem mal. 34 00:01:25,168 --> 00:01:27,462 Sabes como fica frio no interior à noite. 35 00:01:27,462 --> 00:01:30,006 Tenho de levar este casaco ao Liam! Deixa-me pensar. 36 00:01:30,006 --> 00:01:33,468 A velocidade máxima do autocarro escolar é 80 km por hora. 37 00:01:33,468 --> 00:01:36,638 O limite de velocidade para um automóvel como o meu é 110. 38 00:01:36,638 --> 00:01:38,640 Arredondando para 100 por segurança, 39 00:01:38,640 --> 00:01:40,892 devo apanhar o autocarro dentro de uma hora. 40 00:01:40,892 --> 00:01:42,268 Não estás a exagerar? 41 00:01:42,268 --> 00:01:44,729 Sabes o que acontece quando mal reajo, Vicky? 42 00:01:44,729 --> 00:01:45,814 As pessoas morrem. 43 00:01:46,648 --> 00:01:48,358 Vai lá. Mas no caminho, 44 00:01:48,358 --> 00:01:51,027 quero que penses bem no porquê de seres assim. 45 00:01:51,027 --> 00:01:53,655 Receio não haver tempo para sondar o meu passado, Vicky. 46 00:01:53,655 --> 00:01:55,615 Tenho trabalho a fazer. 47 00:02:02,413 --> 00:02:03,998 Porque é que aquilo não sai? 48 00:02:03,998 --> 00:02:07,252 Parece uma racha de uma pedrinha ou algo assim. 49 00:02:07,252 --> 00:02:09,170 Caramba. Assim está bem. 50 00:02:11,756 --> 00:02:12,924 Dá-lhe gás. 51 00:02:21,307 --> 00:02:23,768 {\an8}ESTACIONAMENTO - DAPTO SHOPPING 52 00:02:38,616 --> 00:02:40,034 {\an8}O Homem-Coala 53 00:02:40,827 --> 00:02:42,787 {\an8}Código Coala 118: 54 00:02:42,787 --> 00:02:45,707 {\an8}para mais Códigos Coalas, descarreguem a aplicação Coala. 55 00:02:45,707 --> 00:02:47,834 Já não é um vírus. Nós arranjámo-la. 56 00:02:50,503 --> 00:02:51,588 Diário de viagem um. 57 00:02:51,588 --> 00:02:53,548 {\an8}Estou no encalço do autocarro. 58 00:02:53,548 --> 00:02:56,843 {\an8}Operação: Levar ao Liam o Seu Casaco está a decorrer. 59 00:02:56,843 --> 00:02:58,803 {\an8}Acho que vou aproveitar um pouco a viagem 60 00:02:58,803 --> 00:03:01,055 {\an8}enquanto vejo um nome melhor para esta operação. 61 00:03:02,557 --> 00:03:04,225 {\an8}Que bicho mordeu à Vicky há pouco? 62 00:03:04,225 --> 00:03:06,102 {\an8}"Porque és assim dessa maneira?" 63 00:03:06,102 --> 00:03:07,854 {\an8}Porque alguém é da maneira que é? 64 00:03:07,854 --> 00:03:11,232 {\an8}Como se uma sequência de eventos formativos fossem moldar o comportamento. 65 00:03:11,232 --> 00:03:12,650 {\an8}Que absurdo. 66 00:03:12,650 --> 00:03:13,902 {\an8}Pi, pi, Pimba tumba 67 00:03:13,902 --> 00:03:15,612 {\an8}Grande carrinha azul 68 00:03:15,612 --> 00:03:16,696 {\an8}- Apita, apita - Calma. 69 00:03:16,696 --> 00:03:19,157 {\an8}- Pi, pi, hora de ir - Esta música parece familiar. 70 00:03:19,157 --> 00:03:20,617 {\an8}Pi, pi, Pimba tumba 71 00:03:20,617 --> 00:03:21,784 {\an8}Grande carrinha azul 72 00:03:21,784 --> 00:03:26,289 {\an8}Vamos levar-te 73 00:03:26,289 --> 00:03:27,415 {\an8}Olhem, malta. 74 00:03:27,415 --> 00:03:30,543 {\an8}Acho que estou a ver o nosso velho amigo ao fundo da rua. 75 00:03:30,543 --> 00:03:31,669 {\an8}O Tio Lombas. 76 00:03:33,296 --> 00:03:36,507 Olá, Onda Ploc. Há lugar para mais um? 77 00:03:36,507 --> 00:03:38,927 - Claro! - Há sempre lugar para mais um. 78 00:03:38,927 --> 00:03:40,929 Entra lá, Tio Lombas. 79 00:03:40,929 --> 00:03:42,931 Sacode até te rires. 80 00:03:42,931 --> 00:03:44,515 Ri, ri, ri. 81 00:03:44,515 --> 00:03:45,808 Pi, pi, Pimba tumba 82 00:03:45,808 --> 00:03:46,893 Grande carrinha azul 83 00:03:46,893 --> 00:03:49,979 Kevin, achas que seremos amigos como os Onda Ploc quando crescermos? 84 00:03:49,979 --> 00:03:51,397 Claro, Christopher. 85 00:03:51,397 --> 00:03:53,483 É como os Onda Ploc sempre dizem: 86 00:03:53,483 --> 00:03:55,526 "A palavra amigo é para sempre." 87 00:03:55,526 --> 00:03:56,903 Ei! 88 00:03:57,528 --> 00:03:59,280 Que caralho é esta merda? 89 00:04:00,323 --> 00:04:02,158 - Olá, papá. - Olá, detetive Williams. 90 00:04:02,158 --> 00:04:06,079 Kevin, hoje um parolo da merda pôs a boca numa caçadeira 91 00:04:06,079 --> 00:04:07,497 fora do bólingue. 92 00:04:07,497 --> 00:04:10,333 Achas que chego a casa e quero ouvir anormais de gola alta 93 00:04:10,333 --> 00:04:12,961 - a cantarem sobre uma carrinha azul? - Desculpa, pai. 94 00:04:12,961 --> 00:04:16,214 Vão lá para fora e deem pontapés nos tomates um do outro à vez. 95 00:04:16,214 --> 00:04:18,007 O futebol vai começar! Desandem! 96 00:04:20,385 --> 00:04:22,136 Pi, pi, Pimba tumba 97 00:04:22,136 --> 00:04:24,597 Música irritante do raio. Que repetitiva. 98 00:04:26,975 --> 00:04:28,142 Diário de viagem dois. 99 00:04:28,142 --> 00:04:29,727 Estou a ver o autocarro. 100 00:04:29,727 --> 00:04:32,438 Está na hora de resolver isto e ir para casa. 101 00:04:36,025 --> 00:04:38,695 Estou perante um dilema. 102 00:04:38,695 --> 00:04:42,156 O Código Coala diz que não posso deixar um animal ferido a sofrer. 103 00:04:42,657 --> 00:04:45,159 Aflige-me dizer, é hora de dar uma meia-volta ilegal. 104 00:04:51,541 --> 00:04:53,960 Está tudo bem, pequenote. Eu trato de ti. 105 00:04:53,960 --> 00:04:55,044 Precisas de ajuda? 106 00:04:55,628 --> 00:04:58,673 Sim, cabrão. Podes ajudar dando-me o caralho da tua carteira. 107 00:04:58,673 --> 00:04:59,799 O quê? 108 00:05:01,301 --> 00:05:02,969 Vamos... 109 00:05:02,969 --> 00:05:05,013 Vamos ter calma, rapazes. 110 00:05:05,013 --> 00:05:07,181 Passa a carteira, otário! 111 00:05:07,181 --> 00:05:09,267 E o caralho das tuas chaves também! 112 00:05:09,267 --> 00:05:10,184 Para trás. 113 00:05:10,184 --> 00:05:13,563 Sou bem treinado na arte do karaté para adultos e at... 114 00:05:15,273 --> 00:05:16,941 Por favor! Parem! 115 00:05:19,694 --> 00:05:20,945 Tira-lhe a carteira e as chaves! 116 00:05:20,945 --> 00:05:22,113 E o telemóvel! 117 00:05:22,113 --> 00:05:24,615 Tirem também o caralho dos sapatos! Foda-se! 118 00:05:26,451 --> 00:05:29,203 Fica com o teu casaco feio, seu otário! 119 00:05:31,247 --> 00:05:33,499 Assim não. 120 00:05:43,926 --> 00:05:45,136 Mindy? 121 00:05:45,720 --> 00:05:47,263 Mindy, és tu? 122 00:05:48,890 --> 00:05:51,351 Então, qual é o plano? 123 00:05:51,351 --> 00:05:54,354 Não vais ficar aí deitado e morrer, pois não? 124 00:05:54,354 --> 00:05:56,647 Tens de ir fazer justiça, amigo. 125 00:05:56,647 --> 00:05:58,107 Justiça? 126 00:06:00,193 --> 00:06:01,861 Mamã, o que está a acontecer ao papá? 127 00:06:01,861 --> 00:06:04,030 O teu papá vai de férias. 128 00:06:04,030 --> 00:06:05,281 Sozinho. 129 00:06:07,283 --> 00:06:08,618 Ouve lá, meio quilo. 130 00:06:08,618 --> 00:06:11,704 Nas próximas semanas vais ouvir muitas coisas sobre mim. 131 00:06:11,704 --> 00:06:12,955 É tudo mentira. 132 00:06:12,955 --> 00:06:14,832 A Polícia de Dapto é corrupta. 133 00:06:14,832 --> 00:06:16,000 Fui incriminado. 134 00:06:16,000 --> 00:06:17,418 Assim não. 135 00:06:17,418 --> 00:06:20,129 Agora tens de ser o homem da casa. 136 00:06:20,129 --> 00:06:21,464 Tens de ser duro. 137 00:06:22,256 --> 00:06:23,925 Eu serei, pai. Serei duro. 138 00:06:23,925 --> 00:06:27,428 E vou dedicar a minha vida à justiça tal como tu. 139 00:06:29,931 --> 00:06:31,015 Sim, Kevin. 140 00:06:31,015 --> 00:06:34,560 Ainda há trabalho e justiça a fazer. 141 00:06:46,114 --> 00:06:48,241 Diário de viagem 12. 142 00:06:48,241 --> 00:06:50,868 O interior é um inimigo que não perdoa, 143 00:06:50,868 --> 00:06:53,329 feito para pôr à prova a vontade do homem. 144 00:06:53,329 --> 00:06:56,374 Acho que estou a começar a alucinar. 145 00:06:56,374 --> 00:07:00,253 Há pouco, jurava ter tido uma visão da Mindy. 146 00:07:01,796 --> 00:07:04,590 Agora ouço um som distante de música. 147 00:07:05,299 --> 00:07:07,802 Pode ser o meu cérebro a sobreaquecer, 148 00:07:07,802 --> 00:07:10,513 os meus sentidos em guerra uns com os outros, 149 00:07:10,513 --> 00:07:13,141 a minha sanidade a fugir lentamente. 150 00:07:15,226 --> 00:07:17,478 Esquece, a música é real. 151 00:07:23,443 --> 00:07:24,694 Está aí alguém? 152 00:07:25,820 --> 00:07:26,863 O que queres? 153 00:07:26,863 --> 00:07:28,823 Por favor, tem de me ajudar. 154 00:07:28,823 --> 00:07:30,825 Preciso de assistência médica. 155 00:07:30,825 --> 00:07:32,493 E talvez um petisco ligeiro. 156 00:07:32,493 --> 00:07:34,203 Não, tens de te pôr no caralho, pá. 157 00:07:34,787 --> 00:07:36,122 Por favor! 158 00:07:36,122 --> 00:07:39,292 Ia numa missão para o acampamento dos meus filhos e uns cangurus... 159 00:07:39,292 --> 00:07:40,251 O que disseste? 160 00:07:40,251 --> 00:07:43,087 Os meus filhos estão num acampamento musical no interior e... 161 00:07:43,087 --> 00:07:44,464 Porque não disseste logo? 162 00:07:44,464 --> 00:07:45,673 Entra, irmão. 163 00:07:45,673 --> 00:07:47,425 És o Onda Ploc vermelho? 164 00:07:47,425 --> 00:07:48,426 Em carne e osso. 165 00:07:48,426 --> 00:07:50,428 Bem-vindo ao quartel-general dos Onda Ploc, 166 00:07:50,428 --> 00:07:52,805 o lugar mais alegre à face da terra. 167 00:07:54,056 --> 00:07:55,057 {\an8}ONDA PLOC 168 00:07:55,057 --> 00:07:56,767 {\an8}Este é o nosso esconderijo, 169 00:07:56,767 --> 00:08:00,271 onde os Onda Ploc trabalham nas novas músicas. 170 00:08:00,271 --> 00:08:01,939 Adorava as vossas músicas em miúdo. 171 00:08:01,939 --> 00:08:03,941 Tinha todas as VHS que vocês lançaram. 172 00:08:03,941 --> 00:08:05,276 Nenhuma era pirata. 173 00:08:05,276 --> 00:08:07,361 Sim, foi um sucesso e tanto. 174 00:08:08,070 --> 00:08:09,113 Nos anos 90, 175 00:08:09,113 --> 00:08:12,492 a cena musical australiana para crianças estava em brasa. 176 00:08:12,492 --> 00:08:16,370 Havia a Patrulha dos Pulos, os Mini-Estares, os Cucapássaros, 177 00:08:16,370 --> 00:08:18,122 os Rascas-Panascas. 178 00:08:18,122 --> 00:08:21,167 E de repente, a indústria foi toda com o caraças! 179 00:08:21,167 --> 00:08:24,212 Outras bandas de miúdos caíram no esquecimento. 180 00:08:24,212 --> 00:08:26,506 Mas cá estamos, ainda a dar-lhe. 181 00:08:26,506 --> 00:08:28,466 É incrível terem conseguido sobreviver. 182 00:08:28,466 --> 00:08:32,053 Sim, a sobrevivência é uma coisa incrível. 183 00:08:36,974 --> 00:08:37,975 Quem és tu, caraças? 184 00:08:37,975 --> 00:08:39,602 Está tudo bem, ele é fixe. 185 00:08:39,602 --> 00:08:41,062 Este aqui é o Homem-Coala. 186 00:08:41,062 --> 00:08:46,359 Ele teve uns problemas a caminho de um acampamento musical para crianças. 187 00:08:47,235 --> 00:08:49,529 Há um novo acampamento musical para crianças perto? 188 00:08:49,529 --> 00:08:52,240 Nesse caso, põe-te à vontade, grandalhão! 189 00:08:52,240 --> 00:08:55,159 Vamos tratar de ti. Pareces um cristo. 190 00:09:01,457 --> 00:09:02,458 Deixem que vos diga, 191 00:09:02,458 --> 00:09:04,710 os quatro não envelheceram nada. 192 00:09:04,710 --> 00:09:07,213 Tudo graças a uma alimentação saudável. 193 00:09:07,797 --> 00:09:11,467 Portanto, Homem-Coala, onde fica o acampamento musical? 194 00:09:11,467 --> 00:09:13,469 A poucos quilómetros a este de Bathurst. 195 00:09:13,469 --> 00:09:15,179 Podia pedir-vos boleia até lá? 196 00:09:15,179 --> 00:09:17,056 Seria um prazer dar-te boleia. 197 00:09:17,056 --> 00:09:20,268 Sim. Íamos gostar de ver esse acampamento. 198 00:09:20,268 --> 00:09:21,352 Ótimo. 199 00:09:21,352 --> 00:09:23,187 Posso ir ao vosso WC antes de irmos? 200 00:09:23,187 --> 00:09:25,022 Não havia WC públicos no caminho. 201 00:09:25,022 --> 00:09:28,192 Quase que tive urinar na berma da estrada como um tarado vulgar. 202 00:09:28,192 --> 00:09:30,653 Por onde vieste, a segunda porta à esquerda. 203 00:09:34,699 --> 00:09:36,158 Graças a Deus. 204 00:09:36,158 --> 00:09:38,578 Quase fiz chichi nos calções. 205 00:09:39,704 --> 00:09:41,872 Diário do monitor do corredor 150. 206 00:09:41,872 --> 00:09:43,833 Quarta-feira, 9h27 da manhã. 207 00:09:43,833 --> 00:09:47,378 Hoje os corredores estão sossegados. Estranhamente sossegados. 208 00:09:47,378 --> 00:09:50,506 Como se as forças da injustiça estivessem à espera, 209 00:09:50,506 --> 00:09:53,342 à espera melhor da oportunidade para atacar. 210 00:09:54,260 --> 00:09:56,429 Bom dia, Christopher! Aonde vais? 211 00:09:56,429 --> 00:09:58,764 Olá, Kevin. Só preciso de ir à casa de banho. 212 00:09:58,764 --> 00:09:59,849 Entendido. 213 00:09:59,849 --> 00:10:02,852 Só preciso de ver o teu passe livre e depois podes ir à tua vida. 214 00:10:02,852 --> 00:10:05,271 Não tenho. É um pouco urgente, Kev. 215 00:10:05,271 --> 00:10:06,522 Não tens passe livre? 216 00:10:06,522 --> 00:10:09,317 Assim não. Colocaste-me numa situação difícil. 217 00:10:09,317 --> 00:10:12,194 Kevin, vá lá! O WC é mesmo aí! 218 00:10:12,194 --> 00:10:13,362 Estou quase a rebentar! 219 00:10:13,362 --> 00:10:15,156 Não te posso deixar entrar, Chris. 220 00:10:15,156 --> 00:10:18,492 Só temos de voltar à sala e arranjar-te um livre passe como deve ser. 221 00:10:18,492 --> 00:10:19,952 Vou ficar aqui à tua espera. 222 00:10:21,162 --> 00:10:23,122 Diário do monitor do corredor 151. 223 00:10:23,122 --> 00:10:26,459 Breve incidente devido a uma tentativa não autorizada de urinação. 224 00:10:26,459 --> 00:10:27,543 A aguardar atua... 225 00:10:32,048 --> 00:10:33,507 Ele mijou nas calças! 226 00:10:33,507 --> 00:10:36,927 Chris, tenta não escorregar no teu próprio mijo! 227 00:10:37,845 --> 00:10:40,640 Ele acabou de dizer para não escorregares, burro do caralho! 228 00:10:40,640 --> 00:10:47,980 Chrissy Mijão! 229 00:10:48,939 --> 00:10:51,317 Fizeste a coisa certa, Kevin. Fizeste. 230 00:10:53,653 --> 00:10:55,446 HORA DE ABANAR! 231 00:11:00,660 --> 00:11:02,119 Quem és tu? 232 00:11:02,119 --> 00:11:04,664 Olá, sou o Dennis. Prazer em conhecer-te, amigo. 233 00:11:04,664 --> 00:11:05,873 Vieste juntar-te a mim? 234 00:11:05,873 --> 00:11:07,041 Que lugar é este? 235 00:11:07,041 --> 00:11:08,668 É para aqui que mandam os enjeitados. 236 00:11:08,668 --> 00:11:10,419 Estou aqui desde miúdo. 237 00:11:10,419 --> 00:11:13,089 Não era bom na música, por isso nunca cheguei ao menu. 238 00:11:13,089 --> 00:11:16,175 - O menu? - Como é que achas que se mantêm jovens? 239 00:11:19,929 --> 00:11:21,931 Sacode até te rires, amigo. 240 00:11:23,140 --> 00:11:26,727 Liga a grande carrinha azul! 241 00:11:29,438 --> 00:11:30,898 Diário de viagem 13. 242 00:11:30,898 --> 00:11:33,359 Os Onda Ploc têm comido crianças dotadas musicalmente 243 00:11:33,359 --> 00:11:34,527 para se manterem jovens, 244 00:11:34,527 --> 00:11:37,154 numa orgia de excesso canibalesco e magia negra. 245 00:11:37,154 --> 00:11:38,239 Assim não mesmo. 246 00:11:38,239 --> 00:11:41,242 Tenho de sair daqui antes que os meus filhos sejam vítimas disto. 247 00:11:41,242 --> 00:11:43,411 O Liam é muito bom no órgão e talvez delicioso. 248 00:11:43,411 --> 00:11:44,954 Não adianta, Homem-Coala. 249 00:11:44,954 --> 00:11:47,623 Mais vale ficar confortável e esperar pela morte. 250 00:11:47,623 --> 00:11:49,750 - Queres comer a mistela? - Agora não, Dennis. 251 00:11:49,750 --> 00:11:51,252 Pronto. Quem perde és tu. 252 00:11:51,252 --> 00:11:52,336 Anda ao Dennis. 253 00:11:54,839 --> 00:11:56,048 Não. 254 00:11:56,048 --> 00:11:57,341 Há mais alguém aqui? 255 00:11:57,341 --> 00:11:58,426 O Tio Lombas. 256 00:11:58,426 --> 00:11:59,510 Meu Deus. 257 00:11:59,510 --> 00:12:01,971 De todos, o Tio Lombas era o mais maluco. 258 00:12:01,971 --> 00:12:03,389 E o mais malvado. 259 00:12:03,389 --> 00:12:06,475 Mantiveram-me aqui vivo para ele. 260 00:12:12,982 --> 00:12:14,692 Que caralho é isto? 261 00:12:14,692 --> 00:12:17,027 Spider! Como me encontraste? 262 00:12:17,027 --> 00:12:19,864 Há duas horas liguei para o teu Telemóvel Coala 263 00:12:19,864 --> 00:12:21,699 para pedir emprestado o Coala-relva. 264 00:12:21,699 --> 00:12:23,659 E uns cangurus atenderam e disseram: 265 00:12:23,659 --> 00:12:26,036 "Ó otário, espancamos o teu amigo." 266 00:12:26,036 --> 00:12:29,331 E eu disse: "Primeiro, amigo, o otário és tu. 267 00:12:29,331 --> 00:12:31,500 Segundo, ai de vocês. 268 00:12:31,500 --> 00:12:33,627 Preciso mesmo do Coala-relva emprestado." 269 00:12:33,627 --> 00:12:34,754 E eles disseram: 270 00:12:34,754 --> 00:12:36,297 "Que caralho é um Coala-relva?" 271 00:12:36,297 --> 00:12:38,841 E eu disse que era só um corta-relva normal, 272 00:12:38,841 --> 00:12:40,760 mas com orelhas de coala coladas nele. 273 00:12:40,760 --> 00:12:42,386 Eles disseram que coisa burra. 274 00:12:42,386 --> 00:12:45,890 E eu disse-lhes: "Burro como o caralho és tu, otário. 275 00:12:45,890 --> 00:12:48,184 Porque não vens a Dapto dizer-me isso na cara 276 00:12:48,184 --> 00:12:49,393 e vê o que te acontece." 277 00:12:49,393 --> 00:12:52,354 Enfim, disseram que te deixaram na berma da Autoestrada Princes, 278 00:12:52,354 --> 00:12:53,481 então vim procurar-te. 279 00:12:53,481 --> 00:12:56,650 Spider, preciso de boleia para o acampamento musical já. 280 00:12:56,650 --> 00:12:59,278 Tenho a pick-up estacionada lá fora. 281 00:12:59,278 --> 00:13:00,946 Anda, Dennis. Vamos tirar-te daqui! 282 00:13:01,822 --> 00:13:03,032 Muito bem. 283 00:13:03,032 --> 00:13:05,075 Posso comer no carro? 284 00:13:07,578 --> 00:13:10,289 Porque paraste para ajudar aqueles cangurus, Homem-Coala? 285 00:13:10,289 --> 00:13:12,041 Todos sabem que eles roubam. 286 00:13:12,041 --> 00:13:13,334 Eu ajudo sempre os feridos. 287 00:13:13,334 --> 00:13:15,002 É o Código Coala. 288 00:13:17,046 --> 00:13:19,089 Parece que aquelas centopeias voltaram. 289 00:13:19,089 --> 00:13:20,216 Que pestes nojentas! 290 00:13:20,216 --> 00:13:22,051 Vou à loja comprar inseticida. 291 00:13:22,051 --> 00:13:23,677 Posso trazer comida se quiseres. 292 00:13:29,099 --> 00:13:29,975 Kevin! 293 00:13:34,605 --> 00:13:35,815 Estás bem, pequenina. 294 00:13:35,815 --> 00:13:37,191 Eu protejo-te. 295 00:13:40,694 --> 00:13:42,655 Anda lá, Mindy, bebe. 296 00:13:43,239 --> 00:13:45,366 - Ainda não come? - Não 297 00:13:45,366 --> 00:13:48,744 A coitadinha vai morrer à fome se não comer algo em breve. 298 00:13:48,744 --> 00:13:50,120 Tive uma ideia. 299 00:13:50,120 --> 00:13:51,997 Toma, põe isto. 300 00:13:51,997 --> 00:13:53,415 Fui eu que fiz. 301 00:13:53,415 --> 00:13:54,834 Brilhante, Vicky. 302 00:14:07,471 --> 00:14:09,098 É já ali à frente. 303 00:14:09,098 --> 00:14:10,891 Segura-te bem, pá. 304 00:14:18,691 --> 00:14:19,650 Eles estão aqui. 305 00:14:23,988 --> 00:14:24,905 Vou entrar. 306 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 Vocês ficam aqui e de vigia. 307 00:14:26,615 --> 00:14:28,742 Está certo. Precisas de mais armas? 308 00:14:29,743 --> 00:14:31,745 Mais tarde falamos da licença disto. 309 00:14:31,745 --> 00:14:34,415 Não é preciso. Isto é tudo do mercado negro. 310 00:14:39,837 --> 00:14:42,798 Ponham a mesa Peguem nos garfos 311 00:14:42,798 --> 00:14:44,216 Ponham os babetes 312 00:14:48,596 --> 00:14:50,389 Vamos comer, crianças 313 00:14:52,349 --> 00:14:54,226 Isto foi uma surpresa maravilhosa. 314 00:14:54,226 --> 00:14:59,023 Uma visita inesperada dos Onda Ploc ao nosso acampamento musical! 315 00:14:59,523 --> 00:15:00,816 Que sorte. 316 00:15:00,816 --> 00:15:03,110 O que podemos dizer? 317 00:15:03,110 --> 00:15:07,698 Se há coisa de que gostamos é de crianças que adoram música. 318 00:15:07,698 --> 00:15:12,161 Liam e Nininha, vocês são especialmente talentosos. 319 00:15:12,161 --> 00:15:14,288 Que treta! Então e eu? 320 00:15:14,997 --> 00:15:16,874 - Estás salva. - Salva? 321 00:15:16,874 --> 00:15:18,417 Já escolhemos! 322 00:15:18,417 --> 00:15:20,127 Liam e Nininha, 323 00:15:20,127 --> 00:15:23,422 a vossa chicha carnuda irá juntar-se à nossa. 324 00:15:32,139 --> 00:15:34,558 Calma aí, Onda Ploc! 325 00:15:34,558 --> 00:15:37,728 Acabaram de conhecer a vossa Yoko Ono. 326 00:15:38,604 --> 00:15:40,064 O quê? 327 00:15:40,064 --> 00:15:41,857 Porque vou separar a banda. 328 00:15:41,857 --> 00:15:43,317 Vá lá, isso não é justo. 329 00:15:43,317 --> 00:15:45,569 Os Beatles não se separaram só por causa da Yoko. 330 00:15:45,569 --> 00:15:47,905 Sim, os quatro estava a seguir caminhos diferentes. 331 00:15:47,905 --> 00:15:49,406 Adiante. Soltem as crianças! 332 00:15:49,406 --> 00:15:51,367 Sai da frente, seu estarola do caralho. 333 00:15:58,123 --> 00:15:59,708 Agora não estou salva, pois não? 334 00:15:59,708 --> 00:16:01,752 Excelente trabalho, menina. 335 00:16:01,752 --> 00:16:03,128 Isso foi muito corajoso. 336 00:16:03,128 --> 00:16:06,298 Deves ter uma figura paterna muito forte na tua vida. 337 00:16:06,298 --> 00:16:08,968 Diretor Bazwell, tome conta das crianças. 338 00:16:09,718 --> 00:16:13,055 Como vamos tocar algo sem o fagote? Vá lá! 339 00:16:21,271 --> 00:16:25,609 Acho que está na hora de apanhar o autocarro. 340 00:16:25,609 --> 00:16:28,487 E até tenho carta de pesados, por isso não tem mal. 341 00:16:34,827 --> 00:16:36,870 Anda lá! 342 00:16:44,253 --> 00:16:46,088 A ativar o Nitro Spider! 343 00:16:52,553 --> 00:16:54,430 Vai, vai Garras Coala! 344 00:16:55,139 --> 00:16:56,974 Ainda tenho de inventar isso, não é? 345 00:17:05,649 --> 00:17:07,026 Ele não desiste! 346 00:17:07,026 --> 00:17:08,277 Não te preocupes. 347 00:17:08,277 --> 00:17:10,362 Os reforços estão a caminho. 348 00:17:16,076 --> 00:17:18,078 Oh não! É o Tio Lombas. 349 00:17:18,078 --> 00:17:20,372 Sacode até te rires! 350 00:17:23,542 --> 00:17:25,419 Ri, ri, ri! 351 00:17:27,629 --> 00:17:29,006 Põe-te à frente do Tio Lombas. 352 00:17:36,722 --> 00:17:39,767 Toca a acordar, é hora do Tio Lombas! 353 00:17:40,350 --> 00:17:43,103 Por favor, Tio Lombas! O ferro em brasa não! 354 00:17:43,103 --> 00:17:44,688 Não! 355 00:17:46,023 --> 00:17:49,485 És tu! O minorca sem talento! 356 00:17:49,485 --> 00:17:51,361 Mas é aí que te enganas, Tio Lombas. 357 00:17:51,361 --> 00:17:53,489 Aprendi finalmente a tocar um instrumento. 358 00:18:01,080 --> 00:18:03,207 Dennis, seu sacana intragável. 359 00:18:03,874 --> 00:18:07,336 Eles não te comeram, mas agora estás bem-passado. 360 00:18:11,965 --> 00:18:14,134 Este cabrão tem muitos cartões perfurados. 361 00:18:14,134 --> 00:18:16,678 Aumenta o caralho da música. 362 00:18:16,678 --> 00:18:18,013 Esta é a parte mais fixe. 363 00:18:33,779 --> 00:18:35,280 Vamos pisgar-nos, rapazes! 364 00:18:42,704 --> 00:18:46,291 Nininha, sei que talvez seja uma altura estranha para dizer isto, 365 00:18:46,291 --> 00:18:49,044 mas acho que estou apaixonado por ti. 366 00:18:49,044 --> 00:18:51,547 Liam, ainda bem que disseste isso. 367 00:18:51,547 --> 00:18:53,507 Queres casar-te? 368 00:18:53,507 --> 00:18:54,675 A sério? 369 00:18:54,675 --> 00:18:56,385 Sim. Eu amo-te, Liam. 370 00:18:56,385 --> 00:18:58,387 Eu prometo enquanto for viva, 371 00:18:58,387 --> 00:19:01,390 nunca acharás outra rapariga que te ame tanto como eu te... 372 00:19:06,854 --> 00:19:09,481 Sei tocar fagote! 373 00:19:15,028 --> 00:19:16,321 Liam! 374 00:19:19,158 --> 00:19:22,494 Os Onda Ploc não vão acabar como os Mini-Estares 375 00:19:22,494 --> 00:19:24,913 ou os Rascas-Panascas! 376 00:19:24,913 --> 00:19:26,707 Onda Ploc para sempre! 377 00:19:40,053 --> 00:19:41,054 Liam? 378 00:19:50,314 --> 00:19:56,111 Pi, pi. Pimba tumba. Está na hora de matar um homem. 379 00:20:00,240 --> 00:20:01,950 Sempre detestei os Onda Ploc, pá. 380 00:20:01,950 --> 00:20:03,577 Caralho de música de merda. 381 00:20:03,577 --> 00:20:06,079 Que é aquilo da guitarra que é um órgão também? 382 00:20:06,079 --> 00:20:07,164 Que marado. 383 00:20:07,873 --> 00:20:09,541 - Pai! - Olá, filho. 384 00:20:09,541 --> 00:20:11,627 Achei que ias precisar disto. 385 00:20:11,627 --> 00:20:14,588 Fizeste este caminho todo para me trazeres o casaco? 386 00:20:14,588 --> 00:20:17,174 Pensei que querias que enrijecesse. 387 00:20:18,884 --> 00:20:21,178 Ouve, linda. Não posso olhar por ti para sempre. 388 00:20:21,178 --> 00:20:23,013 Agora tens de ir. 389 00:20:23,013 --> 00:20:25,557 Talvez seja cedo. Talvez tenha medo de se safar sozinha. 390 00:20:25,557 --> 00:20:27,768 Está na hora de um pouco de amor duro, Vicky. 391 00:20:27,768 --> 00:20:29,853 Ela tem de apender a safar-se sozinha. 392 00:20:29,853 --> 00:20:31,688 Anda, Mindy. Vai lá! 393 00:20:32,898 --> 00:20:35,067 Tens de ser forte. Vai lá, Mindy. 394 00:20:36,652 --> 00:20:37,694 Linda menina. 395 00:20:37,694 --> 00:20:40,197 Vais ficar bem. És forte, não és? 396 00:20:50,165 --> 00:20:51,917 Não, Mindy. Sai da estrada! 397 00:20:54,670 --> 00:20:58,257 Não! 398 00:20:59,091 --> 00:21:01,009 Não tens de ser forte se não quiseres. 399 00:21:01,009 --> 00:21:02,928 Podes ser o que quiseres. 400 00:21:02,928 --> 00:21:05,138 Estás a mimá-lo, Kevin. 401 00:21:05,138 --> 00:21:07,516 Estás a ensinar o miúdo a ser fraco. 402 00:21:07,516 --> 00:21:10,936 Vão aproveitar-se dele a vida toda se não o ensinares a ser forte... 403 00:21:10,936 --> 00:21:12,896 Porque não fechas a matraca? 404 00:21:14,398 --> 00:21:15,440 Bem me pareceu. 405 00:21:18,402 --> 00:21:19,987 Kevin! Liam! 406 00:21:19,987 --> 00:21:21,280 Olá, fofa. 407 00:21:22,406 --> 00:21:23,532 O que aconteceu aqui? 408 00:21:23,532 --> 00:21:24,658 É uma longa história. 409 00:21:25,284 --> 00:21:27,536 - O Ploc vermelho comeu a minha namorada. - O quê? 410 00:21:27,536 --> 00:21:29,913 Este meio quilo tinha namorada? 411 00:21:29,913 --> 00:21:31,206 Que grande azar. 412 00:21:31,206 --> 00:21:33,875 Talvez nunca mais voltes a ter, não é? 413 00:21:33,875 --> 00:21:36,461 Vamos buscar a Alison e ir para casa. 414 00:21:36,461 --> 00:21:39,506 Vicky, quando quiseres, estou pronto para aquela conversa. 415 00:21:40,090 --> 00:21:42,175 Não sei porque sou desta maneira. 416 00:21:42,175 --> 00:21:43,510 Talvez ninguém saiba. 417 00:21:44,136 --> 00:21:47,889 Mas sei que te amo e que faria qualquer coisa por esta família. 418 00:21:47,889 --> 00:21:50,809 Não te preocupes agora com a conversa. Tiveste um dia difícil. 419 00:21:52,019 --> 00:21:53,645 Sabes, é muito frio aqui. 420 00:21:53,645 --> 00:21:55,647 Ainda bem que trouxeste o casaco ao Liam. 421 00:21:58,734 --> 00:22:01,069 - Obrigado pela boleia, Grande Greg. - Na boa. 422 00:22:01,069 --> 00:22:05,449 Assim temos tempo para ouvir o audiolivro da minha biografia. Completo. 423 00:22:08,243 --> 00:22:12,331 A minha vida começou com as águas turvas do Amazonas pela cintura, 424 00:22:12,331 --> 00:22:14,791 rodeado de piranhas. 425 00:22:14,791 --> 00:22:17,836 Foi quando me apercebi da derradeira verdade. 426 00:22:17,836 --> 00:22:23,050 Somos todos peixes a nadar a montante num rio de sonhos. 427 00:22:26,136 --> 00:22:31,183 Podes ter escapado a uma banda infantil vestida coloridamente, Homem-Coala. 428 00:22:31,183 --> 00:22:35,812 Mas não escaparás ao Cucaburra. 429 00:23:06,802 --> 00:23:08,804 Legendas: Filipe Fafiães Oliveira