1
00:00:02,127 --> 00:00:04,838
- Lembraram-se de levar pijamas, certo?
- Sim, pai.
2
00:00:04,838 --> 00:00:06,756
E os chinelos para o banho?
3
00:00:06,756 --> 00:00:09,342
Desfaçam as malas
e confirmem se têm os chinelos.
4
00:00:09,342 --> 00:00:11,803
Kevin, calma.
É um acampamento musical de dois dias.
5
00:00:11,803 --> 00:00:15,598
Um acampamento musical a oito horas daqui
no meio do interior.
6
00:00:15,598 --> 00:00:16,891
Lá tudo pode acontecer.
7
00:00:16,891 --> 00:00:18,476
Os miúdos vão ficar bem.
8
00:00:19,978 --> 00:00:21,271
Bom dia, estrelas do rock.
9
00:00:21,271 --> 00:00:23,690
Como estão
as minhas futuras Kylie Minogues?
10
00:00:23,690 --> 00:00:25,483
Não consigo tirar-vos da cabeça.
11
00:00:26,234 --> 00:00:28,028
Mãe, não quero ir
para o acampamento musical.
12
00:00:28,028 --> 00:00:30,739
E se ficar como a Nininha,
aquela minorca anormal
13
00:00:30,739 --> 00:00:33,783
que ficou com o crescimento
atrofiado por tocar fagote.
14
00:00:33,783 --> 00:00:35,326
Ela é magnifica.
15
00:00:35,326 --> 00:00:36,953
Até dava para a meter no bolso.
16
00:00:36,953 --> 00:00:40,123
Vá, Alison. Canaliza essa angústia
adolescente para a tua trompa.
17
00:00:44,669 --> 00:00:47,714
Vai ficar muito sossegado aqui, digo eu.
18
00:00:47,714 --> 00:00:49,716
Temos a casa toda só para nós.
19
00:00:49,716 --> 00:00:50,800
Sim.
20
00:00:50,800 --> 00:00:54,637
Kevin, isto seria uma boa altura
para termos uma conversinha.
21
00:00:54,637 --> 00:00:57,223
Uma conversa? Está bem,
acho que podemos conversar.
22
00:00:57,223 --> 00:00:59,809
Viste que o Grande Greg tem um novo livro?
23
00:00:59,809 --> 00:01:02,145
Juro por Deus que ele é um exibicionista.
24
00:01:02,145 --> 00:01:03,605
E sabes que mais? Todos sabem.
25
00:01:03,605 --> 00:01:04,981
Por isso nem me importo.
26
00:01:04,981 --> 00:01:08,485
Quero dizer, uma conversa séria
sobre isto do Homem-Coala.
27
00:01:09,652 --> 00:01:11,237
Uma conversa sobre o Homem-Coala.
28
00:01:11,237 --> 00:01:13,907
Muito bem.
Tens a minha total atenção, Vicky.
29
00:01:13,907 --> 00:01:17,243
Vamos a isso. Só os dois.
Sem distrações.
30
00:01:17,243 --> 00:01:18,369
Muito bem.
31
00:01:18,369 --> 00:01:21,247
Quando começaste a ser o Homem-Coala,
pensei que seria só...
32
00:01:21,247 --> 00:01:23,875
Espera! Para! Intervalo!
O Liam esqueceu-se do casaco!
33
00:01:23,875 --> 00:01:25,168
Kevin, não tem mal.
34
00:01:25,168 --> 00:01:27,462
Sabes como fica frio no interior à noite.
35
00:01:27,462 --> 00:01:30,006
Tenho de levar este casaco ao Liam!
Deixa-me pensar.
36
00:01:30,006 --> 00:01:33,468
A velocidade máxima do autocarro escolar
é 80 km por hora.
37
00:01:33,468 --> 00:01:36,638
O limite de velocidade
para um automóvel como o meu é 110.
38
00:01:36,638 --> 00:01:38,640
Arredondando para 100 por segurança,
39
00:01:38,640 --> 00:01:40,892
devo apanhar o autocarro
dentro de uma hora.
40
00:01:40,892 --> 00:01:42,268
Não estás a exagerar?
41
00:01:42,268 --> 00:01:44,729
Sabes o que acontece
quando mal reajo, Vicky?
42
00:01:44,729 --> 00:01:45,814
As pessoas morrem.
43
00:01:46,648 --> 00:01:48,358
Vai lá. Mas no caminho,
44
00:01:48,358 --> 00:01:51,027
quero que penses bem
no porquê de seres assim.
45
00:01:51,027 --> 00:01:53,655
Receio não haver tempo para sondar
o meu passado, Vicky.
46
00:01:53,655 --> 00:01:55,615
Tenho trabalho a fazer.
47
00:02:02,413 --> 00:02:03,998
Porque é que aquilo não sai?
48
00:02:03,998 --> 00:02:07,252
Parece uma racha
de uma pedrinha ou algo assim.
49
00:02:07,252 --> 00:02:09,170
Caramba. Assim está bem.
50
00:02:11,756 --> 00:02:12,924
Dá-lhe gás.
51
00:02:21,307 --> 00:02:23,768
{\an8}ESTACIONAMENTO - DAPTO SHOPPING
52
00:02:38,616 --> 00:02:40,034
{\an8}O Homem-Coala
53
00:02:40,827 --> 00:02:42,787
{\an8}Código Coala 118:
54
00:02:42,787 --> 00:02:45,707
{\an8}para mais Códigos Coalas,
descarreguem a aplicação Coala.
55
00:02:45,707 --> 00:02:47,834
Já não é um vírus. Nós arranjámo-la.
56
00:02:50,503 --> 00:02:51,588
Diário de viagem um.
57
00:02:51,588 --> 00:02:53,548
{\an8}Estou no encalço do autocarro.
58
00:02:53,548 --> 00:02:56,843
{\an8}Operação: Levar ao Liam o Seu Casaco
está a decorrer.
59
00:02:56,843 --> 00:02:58,803
{\an8}Acho que vou aproveitar
um pouco a viagem
60
00:02:58,803 --> 00:03:01,055
{\an8}enquanto vejo um nome melhor
para esta operação.
61
00:03:02,557 --> 00:03:04,225
{\an8}Que bicho mordeu à Vicky há pouco?
62
00:03:04,225 --> 00:03:06,102
{\an8}"Porque és assim dessa maneira?"
63
00:03:06,102 --> 00:03:07,854
{\an8}Porque alguém é da maneira que é?
64
00:03:07,854 --> 00:03:11,232
{\an8}Como se uma sequência de eventos
formativos fossem moldar o comportamento.
65
00:03:11,232 --> 00:03:12,650
{\an8}Que absurdo.
66
00:03:12,650 --> 00:03:13,902
{\an8}Pi, pi,
Pimba tumba
67
00:03:13,902 --> 00:03:15,612
{\an8}Grande carrinha azul
68
00:03:15,612 --> 00:03:16,696
{\an8}- Apita, apita
- Calma.
69
00:03:16,696 --> 00:03:19,157
{\an8}- Pi, pi, hora de ir
- Esta música parece familiar.
70
00:03:19,157 --> 00:03:20,617
{\an8}Pi, pi,
Pimba tumba
71
00:03:20,617 --> 00:03:21,784
{\an8}Grande carrinha azul
72
00:03:21,784 --> 00:03:26,289
{\an8}Vamos levar-te
73
00:03:26,289 --> 00:03:27,415
{\an8}Olhem, malta.
74
00:03:27,415 --> 00:03:30,543
{\an8}Acho que estou a ver
o nosso velho amigo ao fundo da rua.
75
00:03:30,543 --> 00:03:31,669
{\an8}O Tio Lombas.
76
00:03:33,296 --> 00:03:36,507
Olá, Onda Ploc. Há lugar para mais um?
77
00:03:36,507 --> 00:03:38,927
- Claro!
- Há sempre lugar para mais um.
78
00:03:38,927 --> 00:03:40,929
Entra lá, Tio Lombas.
79
00:03:40,929 --> 00:03:42,931
Sacode até te rires.
80
00:03:42,931 --> 00:03:44,515
Ri, ri, ri.
81
00:03:44,515 --> 00:03:45,808
Pi, pi,
Pimba tumba
82
00:03:45,808 --> 00:03:46,893
Grande carrinha azul
83
00:03:46,893 --> 00:03:49,979
Kevin, achas que seremos amigos
como os Onda Ploc quando crescermos?
84
00:03:49,979 --> 00:03:51,397
Claro, Christopher.
85
00:03:51,397 --> 00:03:53,483
É como os Onda Ploc sempre dizem:
86
00:03:53,483 --> 00:03:55,526
"A palavra amigo é para sempre."
87
00:03:55,526 --> 00:03:56,903
Ei!
88
00:03:57,528 --> 00:03:59,280
Que caralho é esta merda?
89
00:04:00,323 --> 00:04:02,158
- Olá, papá.
- Olá, detetive Williams.
90
00:04:02,158 --> 00:04:06,079
Kevin, hoje um parolo da merda
pôs a boca numa caçadeira
91
00:04:06,079 --> 00:04:07,497
fora do bólingue.
92
00:04:07,497 --> 00:04:10,333
Achas que chego a casa
e quero ouvir anormais de gola alta
93
00:04:10,333 --> 00:04:12,961
- a cantarem sobre uma carrinha azul?
- Desculpa, pai.
94
00:04:12,961 --> 00:04:16,214
Vão lá para fora e deem pontapés
nos tomates um do outro à vez.
95
00:04:16,214 --> 00:04:18,007
O futebol vai começar! Desandem!
96
00:04:20,385 --> 00:04:22,136
Pi, pi,
Pimba tumba
97
00:04:22,136 --> 00:04:24,597
Música irritante do raio. Que repetitiva.
98
00:04:26,975 --> 00:04:28,142
Diário de viagem dois.
99
00:04:28,142 --> 00:04:29,727
Estou a ver o autocarro.
100
00:04:29,727 --> 00:04:32,438
Está na hora de resolver isto
e ir para casa.
101
00:04:36,025 --> 00:04:38,695
Estou perante um dilema.
102
00:04:38,695 --> 00:04:42,156
O Código Coala diz que não posso deixar
um animal ferido a sofrer.
103
00:04:42,657 --> 00:04:45,159
Aflige-me dizer,
é hora de dar uma meia-volta ilegal.
104
00:04:51,541 --> 00:04:53,960
Está tudo bem, pequenote. Eu trato de ti.
105
00:04:53,960 --> 00:04:55,044
Precisas de ajuda?
106
00:04:55,628 --> 00:04:58,673
Sim, cabrão. Podes ajudar dando-me
o caralho da tua carteira.
107
00:04:58,673 --> 00:04:59,799
O quê?
108
00:05:01,301 --> 00:05:02,969
Vamos...
109
00:05:02,969 --> 00:05:05,013
Vamos ter calma, rapazes.
110
00:05:05,013 --> 00:05:07,181
Passa a carteira, otário!
111
00:05:07,181 --> 00:05:09,267
E o caralho das tuas chaves também!
112
00:05:09,267 --> 00:05:10,184
Para trás.
113
00:05:10,184 --> 00:05:13,563
Sou bem treinado
na arte do karaté para adultos e at...
114
00:05:15,273 --> 00:05:16,941
Por favor! Parem!
115
00:05:19,694 --> 00:05:20,945
Tira-lhe a carteira e as chaves!
116
00:05:20,945 --> 00:05:22,113
E o telemóvel!
117
00:05:22,113 --> 00:05:24,615
Tirem também o caralho dos sapatos!
Foda-se!
118
00:05:26,451 --> 00:05:29,203
Fica com o teu casaco feio, seu otário!
119
00:05:31,247 --> 00:05:33,499
Assim não.
120
00:05:43,926 --> 00:05:45,136
Mindy?
121
00:05:45,720 --> 00:05:47,263
Mindy, és tu?
122
00:05:48,890 --> 00:05:51,351
Então, qual é o plano?
123
00:05:51,351 --> 00:05:54,354
Não vais ficar aí deitado
e morrer, pois não?
124
00:05:54,354 --> 00:05:56,647
Tens de ir fazer justiça, amigo.
125
00:05:56,647 --> 00:05:58,107
Justiça?
126
00:06:00,193 --> 00:06:01,861
Mamã, o que está a acontecer ao papá?
127
00:06:01,861 --> 00:06:04,030
O teu papá vai de férias.
128
00:06:04,030 --> 00:06:05,281
Sozinho.
129
00:06:07,283 --> 00:06:08,618
Ouve lá, meio quilo.
130
00:06:08,618 --> 00:06:11,704
Nas próximas semanas
vais ouvir muitas coisas sobre mim.
131
00:06:11,704 --> 00:06:12,955
É tudo mentira.
132
00:06:12,955 --> 00:06:14,832
A Polícia de Dapto é corrupta.
133
00:06:14,832 --> 00:06:16,000
Fui incriminado.
134
00:06:16,000 --> 00:06:17,418
Assim não.
135
00:06:17,418 --> 00:06:20,129
Agora tens de ser o homem da casa.
136
00:06:20,129 --> 00:06:21,464
Tens de ser duro.
137
00:06:22,256 --> 00:06:23,925
Eu serei, pai. Serei duro.
138
00:06:23,925 --> 00:06:27,428
E vou dedicar a minha vida à justiça
tal como tu.
139
00:06:29,931 --> 00:06:31,015
Sim, Kevin.
140
00:06:31,015 --> 00:06:34,560
Ainda há trabalho e justiça a fazer.
141
00:06:46,114 --> 00:06:48,241
Diário de viagem 12.
142
00:06:48,241 --> 00:06:50,868
O interior é um inimigo que não perdoa,
143
00:06:50,868 --> 00:06:53,329
feito para pôr à prova a vontade do homem.
144
00:06:53,329 --> 00:06:56,374
Acho que estou a começar a alucinar.
145
00:06:56,374 --> 00:07:00,253
Há pouco, jurava ter tido
uma visão da Mindy.
146
00:07:01,796 --> 00:07:04,590
Agora ouço um som distante de música.
147
00:07:05,299 --> 00:07:07,802
Pode ser o meu cérebro a sobreaquecer,
148
00:07:07,802 --> 00:07:10,513
os meus sentidos
em guerra uns com os outros,
149
00:07:10,513 --> 00:07:13,141
a minha sanidade a fugir lentamente.
150
00:07:15,226 --> 00:07:17,478
Esquece, a música é real.
151
00:07:23,443 --> 00:07:24,694
Está aí alguém?
152
00:07:25,820 --> 00:07:26,863
O que queres?
153
00:07:26,863 --> 00:07:28,823
Por favor, tem de me ajudar.
154
00:07:28,823 --> 00:07:30,825
Preciso de assistência médica.
155
00:07:30,825 --> 00:07:32,493
E talvez um petisco ligeiro.
156
00:07:32,493 --> 00:07:34,203
Não, tens de te pôr no caralho, pá.
157
00:07:34,787 --> 00:07:36,122
Por favor!
158
00:07:36,122 --> 00:07:39,292
Ia numa missão para o acampamento
dos meus filhos e uns cangurus...
159
00:07:39,292 --> 00:07:40,251
O que disseste?
160
00:07:40,251 --> 00:07:43,087
Os meus filhos estão
num acampamento musical no interior e...
161
00:07:43,087 --> 00:07:44,464
Porque não disseste logo?
162
00:07:44,464 --> 00:07:45,673
Entra, irmão.
163
00:07:45,673 --> 00:07:47,425
És o Onda Ploc vermelho?
164
00:07:47,425 --> 00:07:48,426
Em carne e osso.
165
00:07:48,426 --> 00:07:50,428
Bem-vindo ao quartel-general
dos Onda Ploc,
166
00:07:50,428 --> 00:07:52,805
o lugar mais alegre à face da terra.
167
00:07:54,056 --> 00:07:55,057
{\an8}ONDA PLOC
168
00:07:55,057 --> 00:07:56,767
{\an8}Este é o nosso esconderijo,
169
00:07:56,767 --> 00:08:00,271
onde os Onda Ploc trabalham
nas novas músicas.
170
00:08:00,271 --> 00:08:01,939
Adorava as vossas músicas em miúdo.
171
00:08:01,939 --> 00:08:03,941
Tinha todas as VHS que vocês lançaram.
172
00:08:03,941 --> 00:08:05,276
Nenhuma era pirata.
173
00:08:05,276 --> 00:08:07,361
Sim, foi um sucesso e tanto.
174
00:08:08,070 --> 00:08:09,113
Nos anos 90,
175
00:08:09,113 --> 00:08:12,492
a cena musical australiana
para crianças estava em brasa.
176
00:08:12,492 --> 00:08:16,370
Havia a Patrulha dos Pulos,
os Mini-Estares, os Cucapássaros,
177
00:08:16,370 --> 00:08:18,122
os Rascas-Panascas.
178
00:08:18,122 --> 00:08:21,167
E de repente,
a indústria foi toda com o caraças!
179
00:08:21,167 --> 00:08:24,212
Outras bandas de miúdos
caíram no esquecimento.
180
00:08:24,212 --> 00:08:26,506
Mas cá estamos, ainda a dar-lhe.
181
00:08:26,506 --> 00:08:28,466
É incrível terem conseguido sobreviver.
182
00:08:28,466 --> 00:08:32,053
Sim, a sobrevivência
é uma coisa incrível.
183
00:08:36,974 --> 00:08:37,975
Quem és tu, caraças?
184
00:08:37,975 --> 00:08:39,602
Está tudo bem, ele é fixe.
185
00:08:39,602 --> 00:08:41,062
Este aqui é o Homem-Coala.
186
00:08:41,062 --> 00:08:46,359
Ele teve uns problemas a caminho
de um acampamento musical para crianças.
187
00:08:47,235 --> 00:08:49,529
Há um novo acampamento musical
para crianças perto?
188
00:08:49,529 --> 00:08:52,240
Nesse caso, põe-te à vontade, grandalhão!
189
00:08:52,240 --> 00:08:55,159
Vamos tratar de ti. Pareces um cristo.
190
00:09:01,457 --> 00:09:02,458
Deixem que vos diga,
191
00:09:02,458 --> 00:09:04,710
os quatro não envelheceram nada.
192
00:09:04,710 --> 00:09:07,213
Tudo graças a uma alimentação saudável.
193
00:09:07,797 --> 00:09:11,467
Portanto, Homem-Coala,
onde fica o acampamento musical?
194
00:09:11,467 --> 00:09:13,469
A poucos quilómetros a este de Bathurst.
195
00:09:13,469 --> 00:09:15,179
Podia pedir-vos boleia até lá?
196
00:09:15,179 --> 00:09:17,056
Seria um prazer dar-te boleia.
197
00:09:17,056 --> 00:09:20,268
Sim. Íamos gostar de ver esse acampamento.
198
00:09:20,268 --> 00:09:21,352
Ótimo.
199
00:09:21,352 --> 00:09:23,187
Posso ir ao vosso WC antes de irmos?
200
00:09:23,187 --> 00:09:25,022
Não havia WC públicos no caminho.
201
00:09:25,022 --> 00:09:28,192
Quase que tive urinar na berma da estrada
como um tarado vulgar.
202
00:09:28,192 --> 00:09:30,653
Por onde vieste,
a segunda porta à esquerda.
203
00:09:34,699 --> 00:09:36,158
Graças a Deus.
204
00:09:36,158 --> 00:09:38,578
Quase fiz chichi nos calções.
205
00:09:39,704 --> 00:09:41,872
Diário do monitor do corredor 150.
206
00:09:41,872 --> 00:09:43,833
Quarta-feira, 9h27 da manhã.
207
00:09:43,833 --> 00:09:47,378
Hoje os corredores estão sossegados.
Estranhamente sossegados.
208
00:09:47,378 --> 00:09:50,506
Como se as forças da injustiça
estivessem à espera,
209
00:09:50,506 --> 00:09:53,342
à espera melhor da oportunidade
para atacar.
210
00:09:54,260 --> 00:09:56,429
Bom dia, Christopher! Aonde vais?
211
00:09:56,429 --> 00:09:58,764
Olá, Kevin.
Só preciso de ir à casa de banho.
212
00:09:58,764 --> 00:09:59,849
Entendido.
213
00:09:59,849 --> 00:10:02,852
Só preciso de ver o teu passe livre
e depois podes ir à tua vida.
214
00:10:02,852 --> 00:10:05,271
Não tenho. É um pouco urgente, Kev.
215
00:10:05,271 --> 00:10:06,522
Não tens passe livre?
216
00:10:06,522 --> 00:10:09,317
Assim não.
Colocaste-me numa situação difícil.
217
00:10:09,317 --> 00:10:12,194
Kevin, vá lá! O WC é mesmo aí!
218
00:10:12,194 --> 00:10:13,362
Estou quase a rebentar!
219
00:10:13,362 --> 00:10:15,156
Não te posso deixar entrar, Chris.
220
00:10:15,156 --> 00:10:18,492
Só temos de voltar à sala e arranjar-te
um livre passe como deve ser.
221
00:10:18,492 --> 00:10:19,952
Vou ficar aqui à tua espera.
222
00:10:21,162 --> 00:10:23,122
Diário do monitor do corredor 151.
223
00:10:23,122 --> 00:10:26,459
Breve incidente devido a uma tentativa
não autorizada de urinação.
224
00:10:26,459 --> 00:10:27,543
A aguardar atua...
225
00:10:32,048 --> 00:10:33,507
Ele mijou nas calças!
226
00:10:33,507 --> 00:10:36,927
Chris, tenta não escorregar
no teu próprio mijo!
227
00:10:37,845 --> 00:10:40,640
Ele acabou de dizer para não escorregares,
burro do caralho!
228
00:10:40,640 --> 00:10:47,980
Chrissy Mijão!
229
00:10:48,939 --> 00:10:51,317
Fizeste a coisa certa, Kevin. Fizeste.
230
00:10:53,653 --> 00:10:55,446
HORA DE ABANAR!
231
00:11:00,660 --> 00:11:02,119
Quem és tu?
232
00:11:02,119 --> 00:11:04,664
Olá, sou o Dennis.
Prazer em conhecer-te, amigo.
233
00:11:04,664 --> 00:11:05,873
Vieste juntar-te a mim?
234
00:11:05,873 --> 00:11:07,041
Que lugar é este?
235
00:11:07,041 --> 00:11:08,668
É para aqui que mandam os enjeitados.
236
00:11:08,668 --> 00:11:10,419
Estou aqui desde miúdo.
237
00:11:10,419 --> 00:11:13,089
Não era bom na música,
por isso nunca cheguei ao menu.
238
00:11:13,089 --> 00:11:16,175
- O menu?
- Como é que achas que se mantêm jovens?
239
00:11:19,929 --> 00:11:21,931
Sacode até te rires, amigo.
240
00:11:23,140 --> 00:11:26,727
Liga a grande carrinha azul!
241
00:11:29,438 --> 00:11:30,898
Diário de viagem 13.
242
00:11:30,898 --> 00:11:33,359
Os Onda Ploc têm comido
crianças dotadas musicalmente
243
00:11:33,359 --> 00:11:34,527
para se manterem jovens,
244
00:11:34,527 --> 00:11:37,154
numa orgia de excesso canibalesco
e magia negra.
245
00:11:37,154 --> 00:11:38,239
Assim não mesmo.
246
00:11:38,239 --> 00:11:41,242
Tenho de sair daqui antes
que os meus filhos sejam vítimas disto.
247
00:11:41,242 --> 00:11:43,411
O Liam é muito bom no órgão
e talvez delicioso.
248
00:11:43,411 --> 00:11:44,954
Não adianta, Homem-Coala.
249
00:11:44,954 --> 00:11:47,623
Mais vale ficar confortável
e esperar pela morte.
250
00:11:47,623 --> 00:11:49,750
- Queres comer a mistela?
- Agora não, Dennis.
251
00:11:49,750 --> 00:11:51,252
Pronto. Quem perde és tu.
252
00:11:51,252 --> 00:11:52,336
Anda ao Dennis.
253
00:11:54,839 --> 00:11:56,048
Não.
254
00:11:56,048 --> 00:11:57,341
Há mais alguém aqui?
255
00:11:57,341 --> 00:11:58,426
O Tio Lombas.
256
00:11:58,426 --> 00:11:59,510
Meu Deus.
257
00:11:59,510 --> 00:12:01,971
De todos, o Tio Lombas era o mais maluco.
258
00:12:01,971 --> 00:12:03,389
E o mais malvado.
259
00:12:03,389 --> 00:12:06,475
Mantiveram-me aqui vivo para ele.
260
00:12:12,982 --> 00:12:14,692
Que caralho é isto?
261
00:12:14,692 --> 00:12:17,027
Spider! Como me encontraste?
262
00:12:17,027 --> 00:12:19,864
Há duas horas liguei
para o teu Telemóvel Coala
263
00:12:19,864 --> 00:12:21,699
para pedir emprestado o Coala-relva.
264
00:12:21,699 --> 00:12:23,659
E uns cangurus atenderam e disseram:
265
00:12:23,659 --> 00:12:26,036
"Ó otário, espancamos o teu amigo."
266
00:12:26,036 --> 00:12:29,331
E eu disse:
"Primeiro, amigo, o otário és tu.
267
00:12:29,331 --> 00:12:31,500
Segundo, ai de vocês.
268
00:12:31,500 --> 00:12:33,627
Preciso mesmo do Coala-relva emprestado."
269
00:12:33,627 --> 00:12:34,754
E eles disseram:
270
00:12:34,754 --> 00:12:36,297
"Que caralho é um Coala-relva?"
271
00:12:36,297 --> 00:12:38,841
E eu disse
que era só um corta-relva normal,
272
00:12:38,841 --> 00:12:40,760
mas com orelhas de coala coladas nele.
273
00:12:40,760 --> 00:12:42,386
Eles disseram que coisa burra.
274
00:12:42,386 --> 00:12:45,890
E eu disse-lhes:
"Burro como o caralho és tu, otário.
275
00:12:45,890 --> 00:12:48,184
Porque não vens a Dapto
dizer-me isso na cara
276
00:12:48,184 --> 00:12:49,393
e vê o que te acontece."
277
00:12:49,393 --> 00:12:52,354
Enfim, disseram que te deixaram
na berma da Autoestrada Princes,
278
00:12:52,354 --> 00:12:53,481
então vim procurar-te.
279
00:12:53,481 --> 00:12:56,650
Spider, preciso de boleia
para o acampamento musical já.
280
00:12:56,650 --> 00:12:59,278
Tenho a pick-up estacionada lá fora.
281
00:12:59,278 --> 00:13:00,946
Anda, Dennis. Vamos tirar-te daqui!
282
00:13:01,822 --> 00:13:03,032
Muito bem.
283
00:13:03,032 --> 00:13:05,075
Posso comer no carro?
284
00:13:07,578 --> 00:13:10,289
Porque paraste para ajudar
aqueles cangurus, Homem-Coala?
285
00:13:10,289 --> 00:13:12,041
Todos sabem que eles roubam.
286
00:13:12,041 --> 00:13:13,334
Eu ajudo sempre os feridos.
287
00:13:13,334 --> 00:13:15,002
É o Código Coala.
288
00:13:17,046 --> 00:13:19,089
Parece que aquelas centopeias voltaram.
289
00:13:19,089 --> 00:13:20,216
Que pestes nojentas!
290
00:13:20,216 --> 00:13:22,051
Vou à loja comprar inseticida.
291
00:13:22,051 --> 00:13:23,677
Posso trazer comida se quiseres.
292
00:13:29,099 --> 00:13:29,975
Kevin!
293
00:13:34,605 --> 00:13:35,815
Estás bem, pequenina.
294
00:13:35,815 --> 00:13:37,191
Eu protejo-te.
295
00:13:40,694 --> 00:13:42,655
Anda lá, Mindy, bebe.
296
00:13:43,239 --> 00:13:45,366
- Ainda não come?
- Não
297
00:13:45,366 --> 00:13:48,744
A coitadinha vai morrer à fome
se não comer algo em breve.
298
00:13:48,744 --> 00:13:50,120
Tive uma ideia.
299
00:13:50,120 --> 00:13:51,997
Toma, põe isto.
300
00:13:51,997 --> 00:13:53,415
Fui eu que fiz.
301
00:13:53,415 --> 00:13:54,834
Brilhante, Vicky.
302
00:14:07,471 --> 00:14:09,098
É já ali à frente.
303
00:14:09,098 --> 00:14:10,891
Segura-te bem, pá.
304
00:14:18,691 --> 00:14:19,650
Eles estão aqui.
305
00:14:23,988 --> 00:14:24,905
Vou entrar.
306
00:14:24,905 --> 00:14:26,615
Vocês ficam aqui e de vigia.
307
00:14:26,615 --> 00:14:28,742
Está certo. Precisas de mais armas?
308
00:14:29,743 --> 00:14:31,745
Mais tarde falamos da licença disto.
309
00:14:31,745 --> 00:14:34,415
Não é preciso.
Isto é tudo do mercado negro.
310
00:14:39,837 --> 00:14:42,798
Ponham a mesa
Peguem nos garfos
311
00:14:42,798 --> 00:14:44,216
Ponham os babetes
312
00:14:48,596 --> 00:14:50,389
Vamos comer, crianças
313
00:14:52,349 --> 00:14:54,226
Isto foi uma surpresa maravilhosa.
314
00:14:54,226 --> 00:14:59,023
Uma visita inesperada dos Onda Ploc
ao nosso acampamento musical!
315
00:14:59,523 --> 00:15:00,816
Que sorte.
316
00:15:00,816 --> 00:15:03,110
O que podemos dizer?
317
00:15:03,110 --> 00:15:07,698
Se há coisa de que gostamos
é de crianças que adoram música.
318
00:15:07,698 --> 00:15:12,161
Liam e Nininha,
vocês são especialmente talentosos.
319
00:15:12,161 --> 00:15:14,288
Que treta! Então e eu?
320
00:15:14,997 --> 00:15:16,874
- Estás salva.
- Salva?
321
00:15:16,874 --> 00:15:18,417
Já escolhemos!
322
00:15:18,417 --> 00:15:20,127
Liam e Nininha,
323
00:15:20,127 --> 00:15:23,422
a vossa chicha carnuda
irá juntar-se à nossa.
324
00:15:32,139 --> 00:15:34,558
Calma aí, Onda Ploc!
325
00:15:34,558 --> 00:15:37,728
Acabaram de conhecer a vossa Yoko Ono.
326
00:15:38,604 --> 00:15:40,064
O quê?
327
00:15:40,064 --> 00:15:41,857
Porque vou separar a banda.
328
00:15:41,857 --> 00:15:43,317
Vá lá, isso não é justo.
329
00:15:43,317 --> 00:15:45,569
Os Beatles não se separaram
só por causa da Yoko.
330
00:15:45,569 --> 00:15:47,905
Sim, os quatro estava a seguir
caminhos diferentes.
331
00:15:47,905 --> 00:15:49,406
Adiante. Soltem as crianças!
332
00:15:49,406 --> 00:15:51,367
Sai da frente, seu estarola do caralho.
333
00:15:58,123 --> 00:15:59,708
Agora não estou salva, pois não?
334
00:15:59,708 --> 00:16:01,752
Excelente trabalho, menina.
335
00:16:01,752 --> 00:16:03,128
Isso foi muito corajoso.
336
00:16:03,128 --> 00:16:06,298
Deves ter uma figura paterna
muito forte na tua vida.
337
00:16:06,298 --> 00:16:08,968
Diretor Bazwell, tome conta das crianças.
338
00:16:09,718 --> 00:16:13,055
Como vamos tocar algo
sem o fagote? Vá lá!
339
00:16:21,271 --> 00:16:25,609
Acho que está na hora
de apanhar o autocarro.
340
00:16:25,609 --> 00:16:28,487
E até tenho carta de pesados,
por isso não tem mal.
341
00:16:34,827 --> 00:16:36,870
Anda lá!
342
00:16:44,253 --> 00:16:46,088
A ativar o Nitro Spider!
343
00:16:52,553 --> 00:16:54,430
Vai, vai Garras Coala!
344
00:16:55,139 --> 00:16:56,974
Ainda tenho de inventar isso, não é?
345
00:17:05,649 --> 00:17:07,026
Ele não desiste!
346
00:17:07,026 --> 00:17:08,277
Não te preocupes.
347
00:17:08,277 --> 00:17:10,362
Os reforços estão a caminho.
348
00:17:16,076 --> 00:17:18,078
Oh não! É o Tio Lombas.
349
00:17:18,078 --> 00:17:20,372
Sacode até te rires!
350
00:17:23,542 --> 00:17:25,419
Ri, ri, ri!
351
00:17:27,629 --> 00:17:29,006
Põe-te à frente do Tio Lombas.
352
00:17:36,722 --> 00:17:39,767
Toca a acordar, é hora do Tio Lombas!
353
00:17:40,350 --> 00:17:43,103
Por favor, Tio Lombas!
O ferro em brasa não!
354
00:17:43,103 --> 00:17:44,688
Não!
355
00:17:46,023 --> 00:17:49,485
És tu! O minorca sem talento!
356
00:17:49,485 --> 00:17:51,361
Mas é aí que te enganas, Tio Lombas.
357
00:17:51,361 --> 00:17:53,489
Aprendi finalmente a tocar um instrumento.
358
00:18:01,080 --> 00:18:03,207
Dennis, seu sacana intragável.
359
00:18:03,874 --> 00:18:07,336
Eles não te comeram,
mas agora estás bem-passado.
360
00:18:11,965 --> 00:18:14,134
Este cabrão
tem muitos cartões perfurados.
361
00:18:14,134 --> 00:18:16,678
Aumenta o caralho da música.
362
00:18:16,678 --> 00:18:18,013
Esta é a parte mais fixe.
363
00:18:33,779 --> 00:18:35,280
Vamos pisgar-nos, rapazes!
364
00:18:42,704 --> 00:18:46,291
Nininha, sei que talvez seja
uma altura estranha para dizer isto,
365
00:18:46,291 --> 00:18:49,044
mas acho que estou apaixonado por ti.
366
00:18:49,044 --> 00:18:51,547
Liam, ainda bem que disseste isso.
367
00:18:51,547 --> 00:18:53,507
Queres casar-te?
368
00:18:53,507 --> 00:18:54,675
A sério?
369
00:18:54,675 --> 00:18:56,385
Sim. Eu amo-te, Liam.
370
00:18:56,385 --> 00:18:58,387
Eu prometo enquanto for viva,
371
00:18:58,387 --> 00:19:01,390
nunca acharás outra rapariga
que te ame tanto como eu te...
372
00:19:06,854 --> 00:19:09,481
Sei tocar fagote!
373
00:19:15,028 --> 00:19:16,321
Liam!
374
00:19:19,158 --> 00:19:22,494
Os Onda Ploc não vão acabar
como os Mini-Estares
375
00:19:22,494 --> 00:19:24,913
ou os Rascas-Panascas!
376
00:19:24,913 --> 00:19:26,707
Onda Ploc para sempre!
377
00:19:40,053 --> 00:19:41,054
Liam?
378
00:19:50,314 --> 00:19:56,111
Pi, pi. Pimba tumba.
Está na hora de matar um homem.
379
00:20:00,240 --> 00:20:01,950
Sempre detestei os Onda Ploc, pá.
380
00:20:01,950 --> 00:20:03,577
Caralho de música de merda.
381
00:20:03,577 --> 00:20:06,079
Que é aquilo da guitarra
que é um órgão também?
382
00:20:06,079 --> 00:20:07,164
Que marado.
383
00:20:07,873 --> 00:20:09,541
- Pai!
- Olá, filho.
384
00:20:09,541 --> 00:20:11,627
Achei que ias precisar disto.
385
00:20:11,627 --> 00:20:14,588
Fizeste este caminho todo
para me trazeres o casaco?
386
00:20:14,588 --> 00:20:17,174
Pensei que querias que enrijecesse.
387
00:20:18,884 --> 00:20:21,178
Ouve, linda.
Não posso olhar por ti para sempre.
388
00:20:21,178 --> 00:20:23,013
Agora tens de ir.
389
00:20:23,013 --> 00:20:25,557
Talvez seja cedo.
Talvez tenha medo de se safar sozinha.
390
00:20:25,557 --> 00:20:27,768
Está na hora de um pouco
de amor duro, Vicky.
391
00:20:27,768 --> 00:20:29,853
Ela tem de apender a safar-se sozinha.
392
00:20:29,853 --> 00:20:31,688
Anda, Mindy. Vai lá!
393
00:20:32,898 --> 00:20:35,067
Tens de ser forte. Vai lá, Mindy.
394
00:20:36,652 --> 00:20:37,694
Linda menina.
395
00:20:37,694 --> 00:20:40,197
Vais ficar bem. És forte, não és?
396
00:20:50,165 --> 00:20:51,917
Não, Mindy. Sai da estrada!
397
00:20:54,670 --> 00:20:58,257
Não!
398
00:20:59,091 --> 00:21:01,009
Não tens de ser forte se não quiseres.
399
00:21:01,009 --> 00:21:02,928
Podes ser o que quiseres.
400
00:21:02,928 --> 00:21:05,138
Estás a mimá-lo, Kevin.
401
00:21:05,138 --> 00:21:07,516
Estás a ensinar o miúdo a ser fraco.
402
00:21:07,516 --> 00:21:10,936
Vão aproveitar-se dele a vida toda
se não o ensinares a ser forte...
403
00:21:10,936 --> 00:21:12,896
Porque não fechas a matraca?
404
00:21:14,398 --> 00:21:15,440
Bem me pareceu.
405
00:21:18,402 --> 00:21:19,987
Kevin! Liam!
406
00:21:19,987 --> 00:21:21,280
Olá, fofa.
407
00:21:22,406 --> 00:21:23,532
O que aconteceu aqui?
408
00:21:23,532 --> 00:21:24,658
É uma longa história.
409
00:21:25,284 --> 00:21:27,536
- O Ploc vermelho comeu a minha namorada.
- O quê?
410
00:21:27,536 --> 00:21:29,913
Este meio quilo tinha namorada?
411
00:21:29,913 --> 00:21:31,206
Que grande azar.
412
00:21:31,206 --> 00:21:33,875
Talvez nunca mais voltes a ter, não é?
413
00:21:33,875 --> 00:21:36,461
Vamos buscar a Alison e ir para casa.
414
00:21:36,461 --> 00:21:39,506
Vicky, quando quiseres,
estou pronto para aquela conversa.
415
00:21:40,090 --> 00:21:42,175
Não sei porque sou desta maneira.
416
00:21:42,175 --> 00:21:43,510
Talvez ninguém saiba.
417
00:21:44,136 --> 00:21:47,889
Mas sei que te amo e que faria
qualquer coisa por esta família.
418
00:21:47,889 --> 00:21:50,809
Não te preocupes agora com a conversa.
Tiveste um dia difícil.
419
00:21:52,019 --> 00:21:53,645
Sabes, é muito frio aqui.
420
00:21:53,645 --> 00:21:55,647
Ainda bem que trouxeste o casaco ao Liam.
421
00:21:58,734 --> 00:22:01,069
- Obrigado pela boleia, Grande Greg.
- Na boa.
422
00:22:01,069 --> 00:22:05,449
Assim temos tempo para ouvir
o audiolivro da minha biografia. Completo.
423
00:22:08,243 --> 00:22:12,331
A minha vida começou com as águas turvas
do Amazonas pela cintura,
424
00:22:12,331 --> 00:22:14,791
rodeado de piranhas.
425
00:22:14,791 --> 00:22:17,836
Foi quando me apercebi
da derradeira verdade.
426
00:22:17,836 --> 00:22:23,050
Somos todos peixes a nadar a montante
num rio de sonhos.
427
00:22:26,136 --> 00:22:31,183
Podes ter escapado a uma banda infantil
vestida coloridamente, Homem-Coala.
428
00:22:31,183 --> 00:22:35,812
Mas não escaparás ao Cucaburra.
429
00:23:06,802 --> 00:23:08,804
Legendas: Filipe Fafiães Oliveira