1 00:00:02,127 --> 00:00:04,838 - Pegaram os pijamas? - Sim, pai. 2 00:00:04,838 --> 00:00:06,756 E as sandálias de chuveiro? 3 00:00:06,756 --> 00:00:09,342 Desfaçam as malas e vejam se pegaram. 4 00:00:09,342 --> 00:00:11,803 Kevin, é um acampamento musical de dois dias. 5 00:00:11,803 --> 00:00:15,598 Que fica a oito horas daqui, no meio do mato. 6 00:00:15,598 --> 00:00:16,891 Tudo pode acontecer. 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,476 Eles vão ficar bem. 8 00:00:19,978 --> 00:00:23,690 Bom dia, astros do rock. Como vão minhas futuras Kylie Minogues? 9 00:00:23,690 --> 00:00:25,483 Não tiro vocês da cabeça. 10 00:00:26,234 --> 00:00:28,028 Mãe, eu não quero ir. 11 00:00:28,028 --> 00:00:30,739 E se eu ficar igual a Ninanã, aquela monstrinha 12 00:00:30,739 --> 00:00:33,783 que ficou atrofiada por tocar fagote nova? 13 00:00:33,783 --> 00:00:35,326 Ela é magnífica. 14 00:00:35,326 --> 00:00:36,953 Cabe no bolso. 15 00:00:36,953 --> 00:00:40,123 Vai, Alison. Desconta sua fúria adolescente na trompa! 16 00:00:44,669 --> 00:00:47,714 As coisas vão ficar bem quietas por aqui. 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,716 Vamos ficar sozinhos. 18 00:00:49,716 --> 00:00:50,800 Sim. 19 00:00:50,800 --> 00:00:54,637 Kevin, seria uma boa hora pra gente ter uma conversinha. 20 00:00:54,637 --> 00:00:57,223 Conversar? É, podemos conversar. 21 00:00:57,223 --> 00:00:59,809 Viu que o Gregão lançou um livro novo? 22 00:00:59,809 --> 00:01:02,145 Sério, ele é muito exibido. 23 00:01:02,145 --> 00:01:03,605 E todo mundo sabe, 24 00:01:03,605 --> 00:01:04,981 então nem ligo mais. 25 00:01:04,981 --> 00:01:08,485 Uma conversa séria. Sobre esse lance de Homem-Coala. 26 00:01:09,652 --> 00:01:11,237 Conversa séria. Homem-Coala. 27 00:01:11,237 --> 00:01:13,907 Tudo bem, sou todo ouvidos, Vicky. 28 00:01:13,907 --> 00:01:17,243 Vamos nessa. Só nós dois. Sem distrações. 29 00:01:17,243 --> 00:01:18,369 Beleza. 30 00:01:18,369 --> 00:01:21,247 Quando você virou o Homem-Coala, pensei que seria só... 31 00:01:21,247 --> 00:01:23,875 Espera, uma pausa! O Liam esqueceu o casaco! 32 00:01:23,875 --> 00:01:25,168 Kevin, não faz mal. 33 00:01:25,168 --> 00:01:27,462 Você sabe como faz frio lá à noite! 34 00:01:27,462 --> 00:01:30,006 Tenho que levar até o Liam. Vamos pensar. 35 00:01:30,006 --> 00:01:33,468 A velocidade máxima de um ônibus escolar é 80km/h. 36 00:01:33,468 --> 00:01:36,638 O limite de velocidade de um carro como meu é 110km/h. 37 00:01:36,638 --> 00:01:38,640 Indo a 100km/h pela segurança, 38 00:01:38,640 --> 00:01:40,892 devo alcançar o ônibus em uma hora. 39 00:01:40,892 --> 00:01:42,268 Não está exagerando? 40 00:01:42,268 --> 00:01:44,729 Sabe o que acontece quando não exagero? 41 00:01:44,729 --> 00:01:45,814 As pessoas morrem. 42 00:01:46,648 --> 00:01:48,358 Então vai. Mas, no caminho, 43 00:01:48,358 --> 00:01:51,027 pense bem nos motivos de você ser assim. 44 00:01:51,027 --> 00:01:53,655 Não vai dar tempo de remoer o passado, Vicky. 45 00:01:53,655 --> 00:01:55,615 Tenho um trabalho pra fazer. 46 00:02:02,413 --> 00:02:03,998 Por que isso não sai? 47 00:02:03,998 --> 00:02:07,252 Ah, é um rachado de alguma pedra que caiu. 48 00:02:07,252 --> 00:02:09,170 Caraca... Tudo bem, então. 49 00:02:11,756 --> 00:02:12,924 Pé na estrada. 50 00:02:21,307 --> 00:02:23,768 {\an8}ESTACIONAMENTO - SHOPPING DE DAPTO 51 00:02:40,827 --> 00:02:42,787 {\an8}Código Coala 118: 52 00:02:42,787 --> 00:02:45,707 {\an8}para mais Códigos Coala, baixe o Coala App. 53 00:02:45,707 --> 00:02:47,834 Não é mais um vírus. Já corrigimos. 54 00:02:50,503 --> 00:02:51,588 Diário de viagem 1: 55 00:02:51,588 --> 00:02:53,548 {\an8}vou atrás do ônibus do acampamento. 56 00:02:53,548 --> 00:02:56,843 {\an8}Operação Casaco do Liam iniciada com sucesso. 57 00:02:56,843 --> 00:02:58,803 {\an8}Vou aproveitar um pouco a viagem 58 00:02:58,803 --> 00:03:01,055 {\an8}e pensar num nome melhor pra operação. 59 00:03:02,557 --> 00:03:04,225 {\an8}O que deu na Vicky? 60 00:03:04,225 --> 00:03:07,854 {\an8}"Por que você é assim?" Por que alguém é do jeito que é? 61 00:03:07,854 --> 00:03:11,232 {\an8}Como se uma sequência de eventos moldasse o comportamento de alguém. 62 00:03:11,232 --> 00:03:12,650 {\an8}Ridículo. 63 00:03:13,985 --> 00:03:15,612 {\an8}Vanzona azul 64 00:03:15,612 --> 00:03:16,696 {\an8}Espera aí. 65 00:03:16,696 --> 00:03:19,157 {\an8}Essa música não me é estranha. 66 00:03:20,700 --> 00:03:21,784 {\an8}Vanzona azul 67 00:03:21,784 --> 00:03:26,289 {\an8}Vamos te levar embora 68 00:03:26,289 --> 00:03:27,415 {\an8}Olha, galera. 69 00:03:27,415 --> 00:03:30,543 {\an8}Acho que o nosso velho amigo está na estrada. 70 00:03:30,543 --> 00:03:31,669 {\an8}O Tio Lomba. 71 00:03:33,296 --> 00:03:36,507 Oi, Tigglies. Tem espaço pra mais um? 72 00:03:36,507 --> 00:03:38,927 - Claro! - Sempre cabe mais um. 73 00:03:38,927 --> 00:03:40,929 Entra aí, Tio Lomba. 74 00:03:40,929 --> 00:03:42,931 Aqui não tem tempo ruim. 75 00:03:42,931 --> 00:03:44,515 É tempo! 76 00:03:45,892 --> 00:03:46,893 Vanzona azul 77 00:03:46,893 --> 00:03:49,979 Kevin, será que vamos ser amigos quando crescermos? 78 00:03:49,979 --> 00:03:51,397 É claro, Christopher. 79 00:03:51,397 --> 00:03:53,483 É como os Tigglies sempre dizem: 80 00:03:53,483 --> 00:03:55,526 "Amigo é pra sempre." 81 00:03:55,526 --> 00:03:56,903 Aí! 82 00:03:57,528 --> 00:03:59,280 Que porra é essa? 83 00:04:00,323 --> 00:04:02,158 - Oi, pai. - Oi, Detetive Williams. 84 00:04:02,158 --> 00:04:06,079 Kevin, um vagabundo estourou a própria cara hoje 85 00:04:06,079 --> 00:04:07,497 na porta do boliche. 86 00:04:07,497 --> 00:04:10,333 Acha que quero chegar em casa e ver esses trouxas 87 00:04:10,333 --> 00:04:12,961 - cantando sobre uma van azul? - Desculpa. 88 00:04:12,961 --> 00:04:16,214 Vão lá pra fora chutar o saco um do outro. 89 00:04:16,214 --> 00:04:18,007 O jogo já vai começar. Vazem! 90 00:04:22,220 --> 00:04:24,597 Música irritante. Muito repetitiva. 91 00:04:26,975 --> 00:04:28,142 Diário de viagem 2: 92 00:04:28,142 --> 00:04:29,727 estou vendo o ônibus. 93 00:04:29,727 --> 00:04:32,438 Hora de acabar com isso e ir pra casa. 94 00:04:36,025 --> 00:04:38,695 Me encontro preso em um dilema. 95 00:04:38,695 --> 00:04:42,156 O Código Coala me impede de deixar uma criatura ferida sofrer. 96 00:04:42,657 --> 00:04:45,159 Infelizmente preciso cometer uma infração. 97 00:04:51,541 --> 00:04:53,960 Tudo bem, amiguinho. Estou aqui. 98 00:04:53,960 --> 00:04:55,044 Precisa de ajuda? 99 00:04:55,628 --> 00:04:58,673 Sim, seu porra. Me ajuda passando a carteira. 100 00:04:58,673 --> 00:04:59,799 O quê? 101 00:05:01,301 --> 00:05:02,969 Calma aí, vamos... 102 00:05:02,969 --> 00:05:05,013 Vamos pegar leve, pessoal. 103 00:05:05,013 --> 00:05:07,181 Passa a carteira, babaca! 104 00:05:07,181 --> 00:05:09,267 E a chave também! 105 00:05:09,267 --> 00:05:10,184 Se afastem. 106 00:05:10,184 --> 00:05:13,563 Eu sei lutar karatê adulto e... 107 00:05:15,273 --> 00:05:16,941 Por favor, parem! 108 00:05:19,694 --> 00:05:22,113 Peguem a carteira, a chave e o celular! 109 00:05:22,113 --> 00:05:24,615 Peguem o sapato também! Que se foda! 110 00:05:26,451 --> 00:05:29,203 Pode ficar com esse casaco horroroso, babaca. 111 00:05:31,247 --> 00:05:33,499 Isso é inaceitável. 112 00:05:43,926 --> 00:05:45,136 Mindy? 113 00:05:45,720 --> 00:05:47,263 Mindy, é você? 114 00:05:48,890 --> 00:05:51,351 E aí, qual é o plano? 115 00:05:51,351 --> 00:05:54,354 Não vai ficar deitado aí até morrer, vai? 116 00:05:54,354 --> 00:05:56,647 Precisa fazer justiça, parceiro. 117 00:05:56,647 --> 00:05:58,107 Justiça? 118 00:06:00,193 --> 00:06:01,861 Mamãe, o que houve com o papai? 119 00:06:01,861 --> 00:06:04,030 Seu pai vai tirar férias. 120 00:06:04,030 --> 00:06:05,281 Sozinho. 121 00:06:07,283 --> 00:06:08,618 Escuta aqui, baixinho. 122 00:06:08,618 --> 00:06:11,704 Vão falar muitas coisas de mim nas próximas semanas. 123 00:06:11,704 --> 00:06:12,955 Nada é verdade. 124 00:06:12,955 --> 00:06:14,832 A Delegacia de Dapto é corrupta. 125 00:06:14,832 --> 00:06:16,000 Armaram pra mim. 126 00:06:16,000 --> 00:06:17,418 Isso é inaceitável. 127 00:06:17,418 --> 00:06:20,129 Agora você vai ser o homem da casa. 128 00:06:20,129 --> 00:06:21,464 Precisa ser durão. 129 00:06:22,256 --> 00:06:23,925 Pode deixar, papai. Vou ser. 130 00:06:23,925 --> 00:06:27,428 E vou dedicar minha vida à justiça, exatamente como você. 131 00:06:29,931 --> 00:06:31,015 Sim, Kevin. 132 00:06:31,015 --> 00:06:34,560 Ainda há trabalho e justiça a se fazer. 133 00:06:46,114 --> 00:06:48,241 Diário de viagem 12: 134 00:06:48,241 --> 00:06:50,868 o interior é um inimigo implacável 135 00:06:50,868 --> 00:06:53,329 criado pra testar a nossa resistência. 136 00:06:53,329 --> 00:06:56,374 Acho que estou começando a ter alucinações. 137 00:06:56,374 --> 00:07:00,253 Antes eu tive uma visão da Mindy. 138 00:07:01,796 --> 00:07:04,590 Agora estou ouvindo música tocando. 139 00:07:05,299 --> 00:07:07,802 Pode ser meu cérebro superaquecendo. 140 00:07:07,802 --> 00:07:10,513 Meus sentidos estão em guerra entre si. 141 00:07:10,513 --> 00:07:13,141 Minha sanidade está se esvaindo lentamente. 142 00:07:15,226 --> 00:07:17,478 Nada disso. A música é real. 143 00:07:23,443 --> 00:07:24,694 Tem alguém aí? 144 00:07:25,820 --> 00:07:26,863 O que você quer? 145 00:07:26,863 --> 00:07:28,823 Por favor, me ajude. 146 00:07:28,823 --> 00:07:30,825 Preciso de assistência médica. 147 00:07:30,825 --> 00:07:32,493 E talvez um lanchinho leve. 148 00:07:32,493 --> 00:07:34,203 Não. Mete o pé, parceiro. 149 00:07:34,787 --> 00:07:36,122 Por favor! 150 00:07:36,122 --> 00:07:39,292 Estava indo ao acampamento musical, e os cangurus... 151 00:07:39,292 --> 00:07:40,251 O que você disse? 152 00:07:40,251 --> 00:07:43,087 Meus filhos estão num acampamento musical, e eu... 153 00:07:43,087 --> 00:07:44,464 Por que não disse antes? 154 00:07:44,464 --> 00:07:45,673 Pode entrar, irmão! 155 00:07:45,673 --> 00:07:47,425 Você é o Tigglie Vermelho? 156 00:07:47,425 --> 00:07:48,426 O próprio. 157 00:07:48,426 --> 00:07:50,428 Bem-vindo à Sede Tigglie, 158 00:07:50,428 --> 00:07:52,805 o lugar mais alegre da Terra! 159 00:07:55,141 --> 00:07:56,767 {\an8}Aqui é o nosso esconderijo. 160 00:07:56,767 --> 00:08:00,271 Os Tigglies compõem músicas novas aqui. 161 00:08:00,271 --> 00:08:01,939 Eu amava suas músicas. 162 00:08:01,939 --> 00:08:03,941 Tinha todas as fitas de vocês. 163 00:08:03,941 --> 00:08:05,276 Todas originais. 164 00:08:05,276 --> 00:08:07,361 É, tivemos uma linda carreira. 165 00:08:08,070 --> 00:08:09,113 Nos anos 1990, 166 00:08:09,113 --> 00:08:12,492 a cena musical infantil da Austrália estava com tudo. 167 00:08:12,492 --> 00:08:16,370 Tinha a Patrulha do Pulo, os Wamby-Jambies, os Avoados, 168 00:08:16,370 --> 00:08:18,122 os Scootie-Wootie-Woot-Woots. 169 00:08:18,122 --> 00:08:21,167 Então, de repente, toda a indústria foi pro ralo. 170 00:08:21,167 --> 00:08:24,212 As outras bandas infantis caíram no ostracismo. 171 00:08:24,212 --> 00:08:26,506 Mas nós continuamos na ativa. 172 00:08:26,506 --> 00:08:28,466 Que incrível terem sobrevivido! 173 00:08:28,466 --> 00:08:32,053 Sim, sobreviver é incrível mesmo. 174 00:08:36,974 --> 00:08:37,975 Quem é você? 175 00:08:37,975 --> 00:08:39,602 Tudo bem, ele é de boa. 176 00:08:39,602 --> 00:08:41,062 Ele é o Homem-Coala. 177 00:08:41,062 --> 00:08:46,359 Ele teve problemas a caminho de um acampamento musical infantil. 178 00:08:47,235 --> 00:08:49,529 Um acampamento musical infantil perto? 179 00:08:49,529 --> 00:08:52,240 Sendo assim, fique à vontade, amigão. 180 00:08:52,240 --> 00:08:55,159 Vamos cuidar de você. Parece ter vivido maus bocados. 181 00:09:01,457 --> 00:09:04,710 Vocês não envelheceram nada desde que eu era criança. 182 00:09:04,710 --> 00:09:07,213 É por causa da nossa alimentação saudável. 183 00:09:07,797 --> 00:09:11,467 Então, Homem-Coala, onde fica o tal acampamento? 184 00:09:11,467 --> 00:09:13,469 Um pouco ao leste de Bathurst. 185 00:09:13,469 --> 00:09:15,179 Me dá uma carona até lá? 186 00:09:15,179 --> 00:09:17,056 Com muito prazer. 187 00:09:17,056 --> 00:09:20,268 Sim, adoraríamos ver esse acampamento. 188 00:09:20,268 --> 00:09:21,352 Ótimo. 189 00:09:21,352 --> 00:09:23,187 Posso usar seu banheiro antes? 190 00:09:23,187 --> 00:09:25,022 Não tinha banheiro no caminho. 191 00:09:25,022 --> 00:09:27,024 Quase urinei no acostamento, 192 00:09:27,024 --> 00:09:28,192 que nem um tarado. 193 00:09:28,192 --> 00:09:30,653 É na segunda porta à esquerda. 194 00:09:34,699 --> 00:09:36,158 Graças a Deus! 195 00:09:36,158 --> 00:09:38,578 Quase molhei as calças. 196 00:09:39,704 --> 00:09:41,872 Diário de corredor 150: 197 00:09:41,872 --> 00:09:43,833 quarta-feira, 9h27. 198 00:09:43,833 --> 00:09:47,378 O corredor está silencioso hoje. Silencioso até demais. 199 00:09:47,378 --> 00:09:50,506 Como se as forças da injustiça estivessem à espreita, 200 00:09:50,506 --> 00:09:53,342 esperando a melhor oportunidade pra atacar. 201 00:09:54,260 --> 00:09:56,429 Bom dia, Christopher. Vai aonde? 202 00:09:56,429 --> 00:09:58,764 Oi, Kevin. Preciso ir ao banheiro. 203 00:09:58,764 --> 00:09:59,849 Entendido. 204 00:09:59,849 --> 00:10:02,852 É só mostrar a autorização e seguir em frente. 205 00:10:02,852 --> 00:10:05,271 Não tenho. É uma emergência, Kev. 206 00:10:05,271 --> 00:10:06,522 Não tem autorização? 207 00:10:06,522 --> 00:10:09,317 Inaceitável. Me deixou numa sinuca de bico. 208 00:10:09,317 --> 00:10:12,194 Kevin, qual é? O banheiro é logo ali! 209 00:10:12,194 --> 00:10:13,362 Não vou aguentar. 210 00:10:13,362 --> 00:10:15,156 Não posso te deixar passar. 211 00:10:15,156 --> 00:10:18,492 Pode ir buscar uma autorização na sala. 212 00:10:18,492 --> 00:10:19,952 Te espero aqui fora. 213 00:10:21,162 --> 00:10:23,122 Diário de corredor 151: 214 00:10:23,122 --> 00:10:26,459 houve um incidente de tentativa de urinada não autorizada. 215 00:10:26,459 --> 00:10:27,543 Aguardando... 216 00:10:32,048 --> 00:10:33,507 Mijou nas calças! 217 00:10:33,507 --> 00:10:36,927 Chris, vê se não escorrega no seu mijo, hein? 218 00:10:37,845 --> 00:10:40,640 Ele falou pra não escorregar, seu imbecil! 219 00:10:40,640 --> 00:10:47,980 Mijoffer! 220 00:10:48,939 --> 00:10:51,317 Você fez a coisa certa, Kevin. 221 00:10:53,653 --> 00:10:55,446 HORA DE TIGGLIE! 222 00:11:00,660 --> 00:11:02,119 Quem é você? 223 00:11:02,119 --> 00:11:04,664 Oi, eu sou o Dennis. Prazer, parceiro. 224 00:11:04,664 --> 00:11:05,873 Vai se juntar a mim? 225 00:11:05,873 --> 00:11:07,041 Que lugar é esse? 226 00:11:07,041 --> 00:11:10,419 É onde deixam os descartados. Estou aqui desde criança. 227 00:11:10,419 --> 00:11:13,089 Era ruim de música, então nunca entrei no cardápio. 228 00:11:13,089 --> 00:11:16,175 - Cardápio? - Como acha que ficam tão jovens? 229 00:11:19,929 --> 00:11:21,931 Aqui não tem tempo ruim, parceiro. 230 00:11:23,140 --> 00:11:26,727 Aí! Podem dar partida na vanzona azul. 231 00:11:29,438 --> 00:11:30,898 Diário de viagem 13: 232 00:11:30,898 --> 00:11:33,359 os Tigglies comem crianças talentosas 233 00:11:33,359 --> 00:11:37,154 pra roubar a juventude delas num ritual canibal de magia negra. 234 00:11:37,154 --> 00:11:38,239 Inaceitabilíssimo. 235 00:11:38,239 --> 00:11:41,242 Preciso sair daqui antes que achem meus filhos. 236 00:11:41,242 --> 00:11:43,411 O Liam manda muito bem no teclado. 237 00:11:43,411 --> 00:11:44,954 Não adianta, Homem-Coala. 238 00:11:44,954 --> 00:11:47,623 É melhor ficar confortável e esperar a morte. 239 00:11:47,623 --> 00:11:49,750 - Quer um pouco de lavagem? - Não. 240 00:11:49,750 --> 00:11:51,252 Azar o seu. 241 00:11:51,252 --> 00:11:52,336 Vem pro Dennis. 242 00:11:54,839 --> 00:11:56,048 Não! 243 00:11:56,048 --> 00:11:57,341 Tem mais alguém aqui? 244 00:11:57,341 --> 00:11:58,426 O Tio Lomba. 245 00:11:58,426 --> 00:11:59,510 Meu Deus! 246 00:11:59,510 --> 00:12:01,971 O Tio Lomba era o mais doido deles. 247 00:12:01,971 --> 00:12:03,389 E o mais maligno. 248 00:12:03,389 --> 00:12:06,475 Eles me deixaram vivo aqui por causa dele. 249 00:12:12,982 --> 00:12:14,692 Que porra é essa? 250 00:12:14,692 --> 00:12:17,027 Aranha! Como me encontrou? 251 00:12:17,027 --> 00:12:21,699 Liguei pro seu Coala Fone há algumas horas pra pedir o Coala Cortador de Grama. 252 00:12:21,699 --> 00:12:23,659 Cangurus atenderam e disseram: 253 00:12:23,659 --> 00:12:26,036 "Babaca, espancamos seu amigo." 254 00:12:26,036 --> 00:12:29,331 E eu disse: "Antes de mais nada, babaca é você. 255 00:12:29,331 --> 00:12:31,500 E acho bom não terem espancado. 256 00:12:31,500 --> 00:12:33,627 Preciso do Coala Cortador de Grama." 257 00:12:33,627 --> 00:12:36,297 Perguntaram o que é um Coala Cortador de Grama, 258 00:12:36,297 --> 00:12:38,841 e eu disse que é um cortador de grama normal 259 00:12:38,841 --> 00:12:40,760 com orelhas de coala coladas. 260 00:12:40,760 --> 00:12:42,386 Disseram que isso é idiota. 261 00:12:42,386 --> 00:12:45,890 E eu disse: "Idiota é você, babaca. 262 00:12:45,890 --> 00:12:49,393 Vem pra Dapto e fala na minha cara pra ver o que acontece." 263 00:12:49,393 --> 00:12:53,481 Disseram que te deixaram no acostamento, então eu vim te procurar. 264 00:12:53,481 --> 00:12:56,650 Aranha, preciso de uma carona pro acampamento musical. 265 00:12:56,650 --> 00:12:59,278 O carro está estacionado lá fora. 266 00:12:59,278 --> 00:13:00,946 Vamos embora, Dennis. 267 00:13:01,822 --> 00:13:03,032 Beleza. 268 00:13:03,032 --> 00:13:05,075 Posso comer no carro? 269 00:13:07,578 --> 00:13:10,289 Por que parou pra ajudar os cangurus? 270 00:13:10,289 --> 00:13:13,334 - Passam a perna em geral. - Sempre ajudo os feridos. 271 00:13:13,334 --> 00:13:15,002 É o Código Coala. 272 00:13:17,046 --> 00:13:19,089 As centopeias voltaram. 273 00:13:19,089 --> 00:13:20,216 Bichos malditos. 274 00:13:20,216 --> 00:13:22,051 Vou comprar veneno. 275 00:13:22,051 --> 00:13:23,677 Posso pegar comida se quiser. 276 00:13:29,099 --> 00:13:29,975 Kevin! 277 00:13:34,605 --> 00:13:35,815 Tudo bem, amiguinha. 278 00:13:35,815 --> 00:13:37,191 Te peguei. 279 00:13:40,694 --> 00:13:42,655 Vamos, Mindy. Toma. 280 00:13:43,239 --> 00:13:45,366 - Ainda não comeu? - Não. 281 00:13:45,366 --> 00:13:48,744 A coitada vai morrer se não comer logo. 282 00:13:48,744 --> 00:13:50,120 Tive uma ideia. 283 00:13:50,120 --> 00:13:51,997 Aqui, experimenta isso. 284 00:13:51,997 --> 00:13:53,415 Eu mesma costurei. 285 00:13:53,415 --> 00:13:54,834 Brilhante, Vicky! 286 00:14:07,471 --> 00:14:09,098 Fica logo ali. 287 00:14:09,098 --> 00:14:10,891 Segura a rola, parceiro. 288 00:14:18,691 --> 00:14:19,650 Estão ali. 289 00:14:23,988 --> 00:14:24,905 Vou pra lá. 290 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 Fiquem aqui de vigia. 291 00:14:26,615 --> 00:14:28,742 Beleza. Está bem armado? 292 00:14:29,743 --> 00:14:31,745 Depois falamos sobre a licença delas. 293 00:14:31,745 --> 00:14:34,415 Não precisa, são todas ilegais. 294 00:14:39,837 --> 00:14:42,798 Mesa pronta Garfos à obra 295 00:14:42,798 --> 00:14:44,216 Ponham o avental 296 00:14:48,596 --> 00:14:50,389 Vamos comer... crianças 297 00:14:52,349 --> 00:14:54,226 Foi uma surpresa maravilhosa. 298 00:14:54,226 --> 00:14:59,023 Uma visita surpresa dos Tigglies no nosso acampamento musical! 299 00:14:59,523 --> 00:15:00,816 Que sorte! 300 00:15:00,816 --> 00:15:03,110 Bem, o que podemos dizer? 301 00:15:03,110 --> 00:15:07,698 Não há nada melhor do que crianças que gostam de música. 302 00:15:07,698 --> 00:15:12,161 Liam e Ninanã, vocês dois são especialmente talentosos. 303 00:15:12,161 --> 00:15:14,288 Que palhaçada! E eu? 304 00:15:14,997 --> 00:15:16,874 - Você está salva. - Salva? 305 00:15:16,874 --> 00:15:18,417 Já escolhemos! 306 00:15:18,417 --> 00:15:20,127 Liam e Ninanã, 307 00:15:20,127 --> 00:15:23,422 a carne de vocês se tornará uma só com a nossa! 308 00:15:32,139 --> 00:15:34,558 Vocês que pensam, Tigglies! 309 00:15:34,558 --> 00:15:37,728 Eu vou ser a Yoko Ono de vocês! 310 00:15:38,604 --> 00:15:40,064 O quê? 311 00:15:40,064 --> 00:15:41,857 Porque vou acabar com a banda. 312 00:15:41,857 --> 00:15:43,317 Você está sendo injusto. 313 00:15:43,317 --> 00:15:45,569 Os Beatles não acabaram por causa dela. 314 00:15:45,569 --> 00:15:47,905 Os quatro seguiram caminhos diferentes. 315 00:15:47,905 --> 00:15:49,406 Tá. Larguem as crianças! 316 00:15:49,406 --> 00:15:51,367 Sai da frente, pau-mandado! 317 00:15:58,123 --> 00:15:59,708 E aí, ainda estou salva? 318 00:15:59,708 --> 00:16:01,752 Muito bem, garotinha! 319 00:16:01,752 --> 00:16:06,298 Você foi muito corajosa. Sua figura paterna deve ser bem forte. 320 00:16:06,298 --> 00:16:08,968 Diretor Bazwell, vigia as crianças. 321 00:16:09,718 --> 00:16:13,055 Como vamos tocar sem fagote? Fala sério! 322 00:16:21,271 --> 00:16:25,609 Bom, está na hora de pegar o ônibus. 323 00:16:25,609 --> 00:16:28,487 E eu tenho habilitação D, então não tem problema. 324 00:16:34,827 --> 00:16:36,870 Vamos! 325 00:16:44,253 --> 00:16:46,088 Ativar Turbo Aranha! 326 00:16:52,553 --> 00:16:54,430 Vai, Garra de Coala! 327 00:16:55,139 --> 00:16:56,974 Ainda preciso inventar isso. 328 00:17:05,649 --> 00:17:07,026 Ele não sai da nossa cola! 329 00:17:07,026 --> 00:17:08,277 Não tem problema. 330 00:17:08,277 --> 00:17:10,362 O reforço está chegando. 331 00:17:16,076 --> 00:17:18,078 Essa não! É o Tio Lomba! 332 00:17:18,078 --> 00:17:20,372 Aqui não tem tempo ruim! 333 00:17:23,542 --> 00:17:25,419 É tempo! 334 00:17:27,629 --> 00:17:29,006 Para na frente do Lomba. 335 00:17:36,722 --> 00:17:39,767 Pode acordar, o Tio Lomba chegou! 336 00:17:40,350 --> 00:17:43,103 Por favor, Tio Lomba! Aí não! 337 00:17:43,103 --> 00:17:44,688 Não! 338 00:17:46,023 --> 00:17:49,485 É você. O descartado sem talento. 339 00:17:49,485 --> 00:17:53,489 É aí que você se engana. Finalmente aprendi a tocar um instrumento. 340 00:18:01,080 --> 00:18:03,207 Dennis, seu desgraçado intragável! 341 00:18:03,874 --> 00:18:07,336 Não quiseram te comer, e agora você está bem-passado. 342 00:18:11,965 --> 00:18:14,134 O puto tem vários cartões perfurados. 343 00:18:14,134 --> 00:18:16,678 Aí, aumenta a porra da música! 344 00:18:16,678 --> 00:18:18,013 Essa é a melhor parte! 345 00:18:33,779 --> 00:18:35,280 Vamos dar um pulo ali. 346 00:18:42,704 --> 00:18:46,291 Ninanã, eu sei que não é a melhor hora pra dizer isso, 347 00:18:46,291 --> 00:18:49,044 mas acho que estou apaixonado por você. 348 00:18:49,044 --> 00:18:51,547 Liam, que bom que você falou! 349 00:18:51,547 --> 00:18:53,507 Quer casar comigo? 350 00:18:53,507 --> 00:18:54,675 Sério? 351 00:18:54,675 --> 00:18:56,385 Sim. Eu te amo, Liam. 352 00:18:56,385 --> 00:18:58,387 Prometo que, enquanto eu viver, 353 00:18:58,387 --> 00:19:01,390 você nunca vai conhecer alguém que te ame tanto... 354 00:19:06,854 --> 00:19:09,481 Eu sei tocar fagote! 355 00:19:15,028 --> 00:19:16,321 Liam! 356 00:19:19,158 --> 00:19:22,494 Os Tigglies não vão acabar como os Wamby-Jambies 357 00:19:22,494 --> 00:19:24,913 nem os Scootie-Wootie-Woot-Woots! 358 00:19:24,913 --> 00:19:26,707 Os Tigglies são eternos! 359 00:19:40,053 --> 00:19:41,054 Liam? 360 00:19:50,314 --> 00:19:56,111 Piuí, tique-taque, hora de partir pro ataque! 361 00:20:00,240 --> 00:20:01,950 Eu sempre odiei os Tigglies. 362 00:20:01,950 --> 00:20:03,577 Música de merda 363 00:20:03,577 --> 00:20:06,079 com a guitarrinha que também é um teclado. 364 00:20:06,079 --> 00:20:07,164 É uma merda. 365 00:20:07,873 --> 00:20:09,541 - Pai! - Oi, filho. 366 00:20:09,541 --> 00:20:11,627 Pensei que fosse precisar disso. 367 00:20:11,627 --> 00:20:14,588 Veio até aqui pra trazer meu casaco? 368 00:20:14,588 --> 00:20:17,174 Não queria que eu fosse durão? 369 00:20:18,884 --> 00:20:21,178 Eu não posso cuidar de você pra sempre. 370 00:20:21,178 --> 00:20:23,013 Você precisa se virar. 371 00:20:23,013 --> 00:20:25,557 Talvez seja cedo demais pra ela se virar. 372 00:20:25,557 --> 00:20:27,768 Ela precisa ser durona, Vicky. 373 00:20:27,768 --> 00:20:29,853 Precisa aprender a se cuidar. 374 00:20:29,853 --> 00:20:31,688 Vai, Mindy. Corre! 375 00:20:32,898 --> 00:20:35,067 Tem que ser durona! Vamos, Mindy! 376 00:20:36,652 --> 00:20:37,694 Boa menina. 377 00:20:37,694 --> 00:20:40,197 Você vai ficar bem. É durona, não é? 378 00:20:50,165 --> 00:20:51,917 Não, Mindy. Sai da rua! 379 00:20:54,670 --> 00:20:58,257 Não! 380 00:20:59,091 --> 00:21:02,928 Não precisa ser durão se não quiser. Pode ser como você quiser. 381 00:21:02,928 --> 00:21:05,138 Você está mimando o garoto, Kevin. 382 00:21:05,138 --> 00:21:07,516 Ensinando-o a ser fraco. 383 00:21:07,516 --> 00:21:10,936 Vão se aproveitar dele a vida toda se não o ensinar a ser durão. 384 00:21:10,936 --> 00:21:12,896 Vê se cala essa boca! 385 00:21:14,398 --> 00:21:15,440 Acho bom. 386 00:21:18,402 --> 00:21:19,987 Kevin! Liam! 387 00:21:19,987 --> 00:21:21,280 Oi, meu amor. 388 00:21:22,406 --> 00:21:23,532 O que aconteceu? 389 00:21:23,532 --> 00:21:24,658 Longa história. 390 00:21:25,284 --> 00:21:27,536 - Um Tigglie comeu minha namorada. - Quê? 391 00:21:27,536 --> 00:21:29,913 Esse mirradinho tinha uma namorada? 392 00:21:29,913 --> 00:21:31,206 Complicado, hein? 393 00:21:31,206 --> 00:21:33,875 Vai ser difícil arrumar outra, não é? 394 00:21:33,875 --> 00:21:36,461 Vamos buscar a Alison e ir pra casa. 395 00:21:36,461 --> 00:21:39,506 Vicky, estou pronto pra conversar quando você quiser. 396 00:21:40,090 --> 00:21:42,175 Não sei por que sou assim. 397 00:21:42,175 --> 00:21:43,510 Talvez ninguém saiba. 398 00:21:44,136 --> 00:21:47,889 Mas eu sei que te amo e que faria de tudo por essa família. 399 00:21:47,889 --> 00:21:50,809 Não se preocupa com isso, você teve um dia difícil. 400 00:21:52,019 --> 00:21:55,647 Está frio mesmo aqui. Foi bom ter levado o casaco do Liam. 401 00:21:58,734 --> 00:22:01,069 - Valeu pela carona, Gregão. - De nada. 402 00:22:01,069 --> 00:22:05,449 Vai dar pra ouvir o audiolivro da minha autobiografia. No original. 403 00:22:08,243 --> 00:22:12,331 Minha vida começou quando eu estava nas águas lamacentas da Amazônia 404 00:22:12,331 --> 00:22:14,791 cercado por piranhas. 405 00:22:14,791 --> 00:22:17,836 Foi quando percebi a verdade suprema: 406 00:22:17,836 --> 00:22:23,050 somos todos peixes nadando na correnteza de um rio de sonhos. 407 00:22:26,136 --> 00:22:31,183 Você escapou da banda infantil estilosa, Homem-Coala. 408 00:22:31,183 --> 00:22:35,812 Mas não vai escapar do Cucaburra. 409 00:23:06,802 --> 00:23:08,804 Legendas: Ygor Blanco