1
00:00:02,127 --> 00:00:04,838
- Pegaram os pijamas?
- Sim, pai.
2
00:00:04,838 --> 00:00:06,756
E as sandálias de chuveiro?
3
00:00:06,756 --> 00:00:09,342
Desfaçam as malas e vejam se pegaram.
4
00:00:09,342 --> 00:00:11,803
Kevin, é um acampamento musical
de dois dias.
5
00:00:11,803 --> 00:00:15,598
Que fica a oito horas daqui,
no meio do mato.
6
00:00:15,598 --> 00:00:16,891
Tudo pode acontecer.
7
00:00:16,891 --> 00:00:18,476
Eles vão ficar bem.
8
00:00:19,978 --> 00:00:23,690
Bom dia, astros do rock.
Como vão minhas futuras Kylie Minogues?
9
00:00:23,690 --> 00:00:25,483
Não tiro vocês da cabeça.
10
00:00:26,234 --> 00:00:28,028
Mãe, eu não quero ir.
11
00:00:28,028 --> 00:00:30,739
E se eu ficar igual a Ninanã,
aquela monstrinha
12
00:00:30,739 --> 00:00:33,783
que ficou atrofiada por tocar fagote nova?
13
00:00:33,783 --> 00:00:35,326
Ela é magnífica.
14
00:00:35,326 --> 00:00:36,953
Cabe no bolso.
15
00:00:36,953 --> 00:00:40,123
Vai, Alison.
Desconta sua fúria adolescente na trompa!
16
00:00:44,669 --> 00:00:47,714
As coisas vão ficar bem quietas por aqui.
17
00:00:47,714 --> 00:00:49,716
Vamos ficar sozinhos.
18
00:00:49,716 --> 00:00:50,800
Sim.
19
00:00:50,800 --> 00:00:54,637
Kevin, seria uma boa hora
pra gente ter uma conversinha.
20
00:00:54,637 --> 00:00:57,223
Conversar? É, podemos conversar.
21
00:00:57,223 --> 00:00:59,809
Viu que o Gregão lançou um livro novo?
22
00:00:59,809 --> 00:01:02,145
Sério, ele é muito exibido.
23
00:01:02,145 --> 00:01:03,605
E todo mundo sabe,
24
00:01:03,605 --> 00:01:04,981
então nem ligo mais.
25
00:01:04,981 --> 00:01:08,485
Uma conversa séria.
Sobre esse lance de Homem-Coala.
26
00:01:09,652 --> 00:01:11,237
Conversa séria. Homem-Coala.
27
00:01:11,237 --> 00:01:13,907
Tudo bem, sou todo ouvidos, Vicky.
28
00:01:13,907 --> 00:01:17,243
Vamos nessa. Só nós dois. Sem distrações.
29
00:01:17,243 --> 00:01:18,369
Beleza.
30
00:01:18,369 --> 00:01:21,247
Quando você virou o Homem-Coala,
pensei que seria só...
31
00:01:21,247 --> 00:01:23,875
Espera, uma pausa!
O Liam esqueceu o casaco!
32
00:01:23,875 --> 00:01:25,168
Kevin, não faz mal.
33
00:01:25,168 --> 00:01:27,462
Você sabe como faz frio lá à noite!
34
00:01:27,462 --> 00:01:30,006
Tenho que levar até o Liam. Vamos pensar.
35
00:01:30,006 --> 00:01:33,468
A velocidade máxima
de um ônibus escolar é 80km/h.
36
00:01:33,468 --> 00:01:36,638
O limite de velocidade
de um carro como meu é 110km/h.
37
00:01:36,638 --> 00:01:38,640
Indo a 100km/h pela segurança,
38
00:01:38,640 --> 00:01:40,892
devo alcançar o ônibus em uma hora.
39
00:01:40,892 --> 00:01:42,268
Não está exagerando?
40
00:01:42,268 --> 00:01:44,729
Sabe o que acontece quando não exagero?
41
00:01:44,729 --> 00:01:45,814
As pessoas morrem.
42
00:01:46,648 --> 00:01:48,358
Então vai. Mas, no caminho,
43
00:01:48,358 --> 00:01:51,027
pense bem nos motivos de você ser assim.
44
00:01:51,027 --> 00:01:53,655
Não vai dar tempo
de remoer o passado, Vicky.
45
00:01:53,655 --> 00:01:55,615
Tenho um trabalho pra fazer.
46
00:02:02,413 --> 00:02:03,998
Por que isso não sai?
47
00:02:03,998 --> 00:02:07,252
Ah, é um rachado de alguma pedra que caiu.
48
00:02:07,252 --> 00:02:09,170
Caraca... Tudo bem, então.
49
00:02:11,756 --> 00:02:12,924
Pé na estrada.
50
00:02:21,307 --> 00:02:23,768
{\an8}ESTACIONAMENTO - SHOPPING DE DAPTO
51
00:02:40,827 --> 00:02:42,787
{\an8}Código Coala 118:
52
00:02:42,787 --> 00:02:45,707
{\an8}para mais Códigos Coala,
baixe o Coala App.
53
00:02:45,707 --> 00:02:47,834
Não é mais um vírus. Já corrigimos.
54
00:02:50,503 --> 00:02:51,588
Diário de viagem 1:
55
00:02:51,588 --> 00:02:53,548
{\an8}vou atrás do ônibus do acampamento.
56
00:02:53,548 --> 00:02:56,843
{\an8}Operação Casaco do Liam
iniciada com sucesso.
57
00:02:56,843 --> 00:02:58,803
{\an8}Vou aproveitar um pouco a viagem
58
00:02:58,803 --> 00:03:01,055
{\an8}e pensar num nome melhor pra operação.
59
00:03:02,557 --> 00:03:04,225
{\an8}O que deu na Vicky?
60
00:03:04,225 --> 00:03:07,854
{\an8}"Por que você é assim?"
Por que alguém é do jeito que é?
61
00:03:07,854 --> 00:03:11,232
{\an8}Como se uma sequência de eventos
moldasse o comportamento de alguém.
62
00:03:11,232 --> 00:03:12,650
{\an8}Ridículo.
63
00:03:13,985 --> 00:03:15,612
{\an8}Vanzona azul
64
00:03:15,612 --> 00:03:16,696
{\an8}Espera aí.
65
00:03:16,696 --> 00:03:19,157
{\an8}Essa música não me é estranha.
66
00:03:20,700 --> 00:03:21,784
{\an8}Vanzona azul
67
00:03:21,784 --> 00:03:26,289
{\an8}Vamos te levar embora
68
00:03:26,289 --> 00:03:27,415
{\an8}Olha, galera.
69
00:03:27,415 --> 00:03:30,543
{\an8}Acho que o nosso velho amigo
está na estrada.
70
00:03:30,543 --> 00:03:31,669
{\an8}O Tio Lomba.
71
00:03:33,296 --> 00:03:36,507
Oi, Tigglies. Tem espaço pra mais um?
72
00:03:36,507 --> 00:03:38,927
- Claro!
- Sempre cabe mais um.
73
00:03:38,927 --> 00:03:40,929
Entra aí, Tio Lomba.
74
00:03:40,929 --> 00:03:42,931
Aqui não tem tempo ruim.
75
00:03:42,931 --> 00:03:44,515
É tempo!
76
00:03:45,892 --> 00:03:46,893
Vanzona azul
77
00:03:46,893 --> 00:03:49,979
Kevin, será que vamos
ser amigos quando crescermos?
78
00:03:49,979 --> 00:03:51,397
É claro, Christopher.
79
00:03:51,397 --> 00:03:53,483
É como os Tigglies sempre dizem:
80
00:03:53,483 --> 00:03:55,526
"Amigo é pra sempre."
81
00:03:55,526 --> 00:03:56,903
Aí!
82
00:03:57,528 --> 00:03:59,280
Que porra é essa?
83
00:04:00,323 --> 00:04:02,158
- Oi, pai.
- Oi, Detetive Williams.
84
00:04:02,158 --> 00:04:06,079
Kevin, um vagabundo
estourou a própria cara hoje
85
00:04:06,079 --> 00:04:07,497
na porta do boliche.
86
00:04:07,497 --> 00:04:10,333
Acha que quero chegar em casa
e ver esses trouxas
87
00:04:10,333 --> 00:04:12,961
- cantando sobre uma van azul?
- Desculpa.
88
00:04:12,961 --> 00:04:16,214
Vão lá pra fora chutar o saco um do outro.
89
00:04:16,214 --> 00:04:18,007
O jogo já vai começar. Vazem!
90
00:04:22,220 --> 00:04:24,597
Música irritante. Muito repetitiva.
91
00:04:26,975 --> 00:04:28,142
Diário de viagem 2:
92
00:04:28,142 --> 00:04:29,727
estou vendo o ônibus.
93
00:04:29,727 --> 00:04:32,438
Hora de acabar com isso e ir pra casa.
94
00:04:36,025 --> 00:04:38,695
Me encontro preso em um dilema.
95
00:04:38,695 --> 00:04:42,156
O Código Coala me impede
de deixar uma criatura ferida sofrer.
96
00:04:42,657 --> 00:04:45,159
Infelizmente preciso cometer uma infração.
97
00:04:51,541 --> 00:04:53,960
Tudo bem, amiguinho. Estou aqui.
98
00:04:53,960 --> 00:04:55,044
Precisa de ajuda?
99
00:04:55,628 --> 00:04:58,673
Sim, seu porra.
Me ajuda passando a carteira.
100
00:04:58,673 --> 00:04:59,799
O quê?
101
00:05:01,301 --> 00:05:02,969
Calma aí, vamos...
102
00:05:02,969 --> 00:05:05,013
Vamos pegar leve, pessoal.
103
00:05:05,013 --> 00:05:07,181
Passa a carteira, babaca!
104
00:05:07,181 --> 00:05:09,267
E a chave também!
105
00:05:09,267 --> 00:05:10,184
Se afastem.
106
00:05:10,184 --> 00:05:13,563
Eu sei lutar karatê adulto e...
107
00:05:15,273 --> 00:05:16,941
Por favor, parem!
108
00:05:19,694 --> 00:05:22,113
Peguem a carteira, a chave e o celular!
109
00:05:22,113 --> 00:05:24,615
Peguem o sapato também! Que se foda!
110
00:05:26,451 --> 00:05:29,203
Pode ficar
com esse casaco horroroso, babaca.
111
00:05:31,247 --> 00:05:33,499
Isso é inaceitável.
112
00:05:43,926 --> 00:05:45,136
Mindy?
113
00:05:45,720 --> 00:05:47,263
Mindy, é você?
114
00:05:48,890 --> 00:05:51,351
E aí, qual é o plano?
115
00:05:51,351 --> 00:05:54,354
Não vai ficar deitado aí até morrer, vai?
116
00:05:54,354 --> 00:05:56,647
Precisa fazer justiça, parceiro.
117
00:05:56,647 --> 00:05:58,107
Justiça?
118
00:06:00,193 --> 00:06:01,861
Mamãe, o que houve com o papai?
119
00:06:01,861 --> 00:06:04,030
Seu pai vai tirar férias.
120
00:06:04,030 --> 00:06:05,281
Sozinho.
121
00:06:07,283 --> 00:06:08,618
Escuta aqui, baixinho.
122
00:06:08,618 --> 00:06:11,704
Vão falar muitas coisas de mim
nas próximas semanas.
123
00:06:11,704 --> 00:06:12,955
Nada é verdade.
124
00:06:12,955 --> 00:06:14,832
A Delegacia de Dapto é corrupta.
125
00:06:14,832 --> 00:06:16,000
Armaram pra mim.
126
00:06:16,000 --> 00:06:17,418
Isso é inaceitável.
127
00:06:17,418 --> 00:06:20,129
Agora você vai ser o homem da casa.
128
00:06:20,129 --> 00:06:21,464
Precisa ser durão.
129
00:06:22,256 --> 00:06:23,925
Pode deixar, papai. Vou ser.
130
00:06:23,925 --> 00:06:27,428
E vou dedicar minha vida à justiça,
exatamente como você.
131
00:06:29,931 --> 00:06:31,015
Sim, Kevin.
132
00:06:31,015 --> 00:06:34,560
Ainda há trabalho e justiça a se fazer.
133
00:06:46,114 --> 00:06:48,241
Diário de viagem 12:
134
00:06:48,241 --> 00:06:50,868
o interior é um inimigo implacável
135
00:06:50,868 --> 00:06:53,329
criado pra testar a nossa resistência.
136
00:06:53,329 --> 00:06:56,374
Acho que estou
começando a ter alucinações.
137
00:06:56,374 --> 00:07:00,253
Antes eu tive uma visão da Mindy.
138
00:07:01,796 --> 00:07:04,590
Agora estou ouvindo música tocando.
139
00:07:05,299 --> 00:07:07,802
Pode ser meu cérebro superaquecendo.
140
00:07:07,802 --> 00:07:10,513
Meus sentidos estão em guerra entre si.
141
00:07:10,513 --> 00:07:13,141
Minha sanidade
está se esvaindo lentamente.
142
00:07:15,226 --> 00:07:17,478
Nada disso. A música é real.
143
00:07:23,443 --> 00:07:24,694
Tem alguém aí?
144
00:07:25,820 --> 00:07:26,863
O que você quer?
145
00:07:26,863 --> 00:07:28,823
Por favor, me ajude.
146
00:07:28,823 --> 00:07:30,825
Preciso de assistência médica.
147
00:07:30,825 --> 00:07:32,493
E talvez um lanchinho leve.
148
00:07:32,493 --> 00:07:34,203
Não. Mete o pé, parceiro.
149
00:07:34,787 --> 00:07:36,122
Por favor!
150
00:07:36,122 --> 00:07:39,292
Estava indo ao acampamento musical,
e os cangurus...
151
00:07:39,292 --> 00:07:40,251
O que você disse?
152
00:07:40,251 --> 00:07:43,087
Meus filhos estão
num acampamento musical, e eu...
153
00:07:43,087 --> 00:07:44,464
Por que não disse antes?
154
00:07:44,464 --> 00:07:45,673
Pode entrar, irmão!
155
00:07:45,673 --> 00:07:47,425
Você é o Tigglie Vermelho?
156
00:07:47,425 --> 00:07:48,426
O próprio.
157
00:07:48,426 --> 00:07:50,428
Bem-vindo à Sede Tigglie,
158
00:07:50,428 --> 00:07:52,805
o lugar mais alegre da Terra!
159
00:07:55,141 --> 00:07:56,767
{\an8}Aqui é o nosso esconderijo.
160
00:07:56,767 --> 00:08:00,271
Os Tigglies compõem músicas novas aqui.
161
00:08:00,271 --> 00:08:01,939
Eu amava suas músicas.
162
00:08:01,939 --> 00:08:03,941
Tinha todas as fitas de vocês.
163
00:08:03,941 --> 00:08:05,276
Todas originais.
164
00:08:05,276 --> 00:08:07,361
É, tivemos uma linda carreira.
165
00:08:08,070 --> 00:08:09,113
Nos anos 1990,
166
00:08:09,113 --> 00:08:12,492
a cena musical infantil da Austrália
estava com tudo.
167
00:08:12,492 --> 00:08:16,370
Tinha a Patrulha do Pulo,
os Wamby-Jambies, os Avoados,
168
00:08:16,370 --> 00:08:18,122
os Scootie-Wootie-Woot-Woots.
169
00:08:18,122 --> 00:08:21,167
Então, de repente,
toda a indústria foi pro ralo.
170
00:08:21,167 --> 00:08:24,212
As outras bandas infantis
caíram no ostracismo.
171
00:08:24,212 --> 00:08:26,506
Mas nós continuamos na ativa.
172
00:08:26,506 --> 00:08:28,466
Que incrível terem sobrevivido!
173
00:08:28,466 --> 00:08:32,053
Sim, sobreviver é incrível mesmo.
174
00:08:36,974 --> 00:08:37,975
Quem é você?
175
00:08:37,975 --> 00:08:39,602
Tudo bem, ele é de boa.
176
00:08:39,602 --> 00:08:41,062
Ele é o Homem-Coala.
177
00:08:41,062 --> 00:08:46,359
Ele teve problemas a caminho
de um acampamento musical infantil.
178
00:08:47,235 --> 00:08:49,529
Um acampamento musical infantil perto?
179
00:08:49,529 --> 00:08:52,240
Sendo assim, fique à vontade, amigão.
180
00:08:52,240 --> 00:08:55,159
Vamos cuidar de você.
Parece ter vivido maus bocados.
181
00:09:01,457 --> 00:09:04,710
Vocês não envelheceram nada
desde que eu era criança.
182
00:09:04,710 --> 00:09:07,213
É por causa da nossa alimentação saudável.
183
00:09:07,797 --> 00:09:11,467
Então, Homem-Coala,
onde fica o tal acampamento?
184
00:09:11,467 --> 00:09:13,469
Um pouco ao leste de Bathurst.
185
00:09:13,469 --> 00:09:15,179
Me dá uma carona até lá?
186
00:09:15,179 --> 00:09:17,056
Com muito prazer.
187
00:09:17,056 --> 00:09:20,268
Sim, adoraríamos ver esse acampamento.
188
00:09:20,268 --> 00:09:21,352
Ótimo.
189
00:09:21,352 --> 00:09:23,187
Posso usar seu banheiro antes?
190
00:09:23,187 --> 00:09:25,022
Não tinha banheiro no caminho.
191
00:09:25,022 --> 00:09:27,024
Quase urinei no acostamento,
192
00:09:27,024 --> 00:09:28,192
que nem um tarado.
193
00:09:28,192 --> 00:09:30,653
É na segunda porta à esquerda.
194
00:09:34,699 --> 00:09:36,158
Graças a Deus!
195
00:09:36,158 --> 00:09:38,578
Quase molhei as calças.
196
00:09:39,704 --> 00:09:41,872
Diário de corredor 150:
197
00:09:41,872 --> 00:09:43,833
quarta-feira, 9h27.
198
00:09:43,833 --> 00:09:47,378
O corredor está silencioso hoje.
Silencioso até demais.
199
00:09:47,378 --> 00:09:50,506
Como se as forças da injustiça
estivessem à espreita,
200
00:09:50,506 --> 00:09:53,342
esperando a melhor oportunidade
pra atacar.
201
00:09:54,260 --> 00:09:56,429
Bom dia, Christopher. Vai aonde?
202
00:09:56,429 --> 00:09:58,764
Oi, Kevin. Preciso ir ao banheiro.
203
00:09:58,764 --> 00:09:59,849
Entendido.
204
00:09:59,849 --> 00:10:02,852
É só mostrar a autorização
e seguir em frente.
205
00:10:02,852 --> 00:10:05,271
Não tenho. É uma emergência, Kev.
206
00:10:05,271 --> 00:10:06,522
Não tem autorização?
207
00:10:06,522 --> 00:10:09,317
Inaceitável.
Me deixou numa sinuca de bico.
208
00:10:09,317 --> 00:10:12,194
Kevin, qual é? O banheiro é logo ali!
209
00:10:12,194 --> 00:10:13,362
Não vou aguentar.
210
00:10:13,362 --> 00:10:15,156
Não posso te deixar passar.
211
00:10:15,156 --> 00:10:18,492
Pode ir buscar uma autorização na sala.
212
00:10:18,492 --> 00:10:19,952
Te espero aqui fora.
213
00:10:21,162 --> 00:10:23,122
Diário de corredor 151:
214
00:10:23,122 --> 00:10:26,459
houve um incidente
de tentativa de urinada não autorizada.
215
00:10:26,459 --> 00:10:27,543
Aguardando...
216
00:10:32,048 --> 00:10:33,507
Mijou nas calças!
217
00:10:33,507 --> 00:10:36,927
Chris, vê se não escorrega
no seu mijo, hein?
218
00:10:37,845 --> 00:10:40,640
Ele falou pra não escorregar, seu imbecil!
219
00:10:40,640 --> 00:10:47,980
Mijoffer!
220
00:10:48,939 --> 00:10:51,317
Você fez a coisa certa, Kevin.
221
00:10:53,653 --> 00:10:55,446
HORA DE TIGGLIE!
222
00:11:00,660 --> 00:11:02,119
Quem é você?
223
00:11:02,119 --> 00:11:04,664
Oi, eu sou o Dennis. Prazer, parceiro.
224
00:11:04,664 --> 00:11:05,873
Vai se juntar a mim?
225
00:11:05,873 --> 00:11:07,041
Que lugar é esse?
226
00:11:07,041 --> 00:11:10,419
É onde deixam os descartados.
Estou aqui desde criança.
227
00:11:10,419 --> 00:11:13,089
Era ruim de música,
então nunca entrei no cardápio.
228
00:11:13,089 --> 00:11:16,175
- Cardápio?
- Como acha que ficam tão jovens?
229
00:11:19,929 --> 00:11:21,931
Aqui não tem tempo ruim, parceiro.
230
00:11:23,140 --> 00:11:26,727
Aí! Podem dar partida na vanzona azul.
231
00:11:29,438 --> 00:11:30,898
Diário de viagem 13:
232
00:11:30,898 --> 00:11:33,359
os Tigglies comem crianças talentosas
233
00:11:33,359 --> 00:11:37,154
pra roubar a juventude delas
num ritual canibal de magia negra.
234
00:11:37,154 --> 00:11:38,239
Inaceitabilíssimo.
235
00:11:38,239 --> 00:11:41,242
Preciso sair daqui
antes que achem meus filhos.
236
00:11:41,242 --> 00:11:43,411
O Liam manda muito bem no teclado.
237
00:11:43,411 --> 00:11:44,954
Não adianta, Homem-Coala.
238
00:11:44,954 --> 00:11:47,623
É melhor ficar confortável
e esperar a morte.
239
00:11:47,623 --> 00:11:49,750
- Quer um pouco de lavagem?
- Não.
240
00:11:49,750 --> 00:11:51,252
Azar o seu.
241
00:11:51,252 --> 00:11:52,336
Vem pro Dennis.
242
00:11:54,839 --> 00:11:56,048
Não!
243
00:11:56,048 --> 00:11:57,341
Tem mais alguém aqui?
244
00:11:57,341 --> 00:11:58,426
O Tio Lomba.
245
00:11:58,426 --> 00:11:59,510
Meu Deus!
246
00:11:59,510 --> 00:12:01,971
O Tio Lomba era o mais doido deles.
247
00:12:01,971 --> 00:12:03,389
E o mais maligno.
248
00:12:03,389 --> 00:12:06,475
Eles me deixaram vivo aqui por causa dele.
249
00:12:12,982 --> 00:12:14,692
Que porra é essa?
250
00:12:14,692 --> 00:12:17,027
Aranha! Como me encontrou?
251
00:12:17,027 --> 00:12:21,699
Liguei pro seu Coala Fone há algumas horas
pra pedir o Coala Cortador de Grama.
252
00:12:21,699 --> 00:12:23,659
Cangurus atenderam e disseram:
253
00:12:23,659 --> 00:12:26,036
"Babaca, espancamos seu amigo."
254
00:12:26,036 --> 00:12:29,331
E eu disse:
"Antes de mais nada, babaca é você.
255
00:12:29,331 --> 00:12:31,500
E acho bom não terem espancado.
256
00:12:31,500 --> 00:12:33,627
Preciso do Coala Cortador de Grama."
257
00:12:33,627 --> 00:12:36,297
Perguntaram o que é
um Coala Cortador de Grama,
258
00:12:36,297 --> 00:12:38,841
e eu disse que é
um cortador de grama normal
259
00:12:38,841 --> 00:12:40,760
com orelhas de coala coladas.
260
00:12:40,760 --> 00:12:42,386
Disseram que isso é idiota.
261
00:12:42,386 --> 00:12:45,890
E eu disse: "Idiota é você, babaca.
262
00:12:45,890 --> 00:12:49,393
Vem pra Dapto e fala na minha cara
pra ver o que acontece."
263
00:12:49,393 --> 00:12:53,481
Disseram que te deixaram no acostamento,
então eu vim te procurar.
264
00:12:53,481 --> 00:12:56,650
Aranha, preciso de uma carona
pro acampamento musical.
265
00:12:56,650 --> 00:12:59,278
O carro está estacionado lá fora.
266
00:12:59,278 --> 00:13:00,946
Vamos embora, Dennis.
267
00:13:01,822 --> 00:13:03,032
Beleza.
268
00:13:03,032 --> 00:13:05,075
Posso comer no carro?
269
00:13:07,578 --> 00:13:10,289
Por que parou pra ajudar os cangurus?
270
00:13:10,289 --> 00:13:13,334
- Passam a perna em geral.
- Sempre ajudo os feridos.
271
00:13:13,334 --> 00:13:15,002
É o Código Coala.
272
00:13:17,046 --> 00:13:19,089
As centopeias voltaram.
273
00:13:19,089 --> 00:13:20,216
Bichos malditos.
274
00:13:20,216 --> 00:13:22,051
Vou comprar veneno.
275
00:13:22,051 --> 00:13:23,677
Posso pegar comida se quiser.
276
00:13:29,099 --> 00:13:29,975
Kevin!
277
00:13:34,605 --> 00:13:35,815
Tudo bem, amiguinha.
278
00:13:35,815 --> 00:13:37,191
Te peguei.
279
00:13:40,694 --> 00:13:42,655
Vamos, Mindy. Toma.
280
00:13:43,239 --> 00:13:45,366
- Ainda não comeu?
- Não.
281
00:13:45,366 --> 00:13:48,744
A coitada vai morrer se não comer logo.
282
00:13:48,744 --> 00:13:50,120
Tive uma ideia.
283
00:13:50,120 --> 00:13:51,997
Aqui, experimenta isso.
284
00:13:51,997 --> 00:13:53,415
Eu mesma costurei.
285
00:13:53,415 --> 00:13:54,834
Brilhante, Vicky!
286
00:14:07,471 --> 00:14:09,098
Fica logo ali.
287
00:14:09,098 --> 00:14:10,891
Segura a rola, parceiro.
288
00:14:18,691 --> 00:14:19,650
Estão ali.
289
00:14:23,988 --> 00:14:24,905
Vou pra lá.
290
00:14:24,905 --> 00:14:26,615
Fiquem aqui de vigia.
291
00:14:26,615 --> 00:14:28,742
Beleza. Está bem armado?
292
00:14:29,743 --> 00:14:31,745
Depois falamos sobre a licença delas.
293
00:14:31,745 --> 00:14:34,415
Não precisa, são todas ilegais.
294
00:14:39,837 --> 00:14:42,798
Mesa pronta
Garfos à obra
295
00:14:42,798 --> 00:14:44,216
Ponham o avental
296
00:14:48,596 --> 00:14:50,389
Vamos comer... crianças
297
00:14:52,349 --> 00:14:54,226
Foi uma surpresa maravilhosa.
298
00:14:54,226 --> 00:14:59,023
Uma visita surpresa dos Tigglies
no nosso acampamento musical!
299
00:14:59,523 --> 00:15:00,816
Que sorte!
300
00:15:00,816 --> 00:15:03,110
Bem, o que podemos dizer?
301
00:15:03,110 --> 00:15:07,698
Não há nada melhor
do que crianças que gostam de música.
302
00:15:07,698 --> 00:15:12,161
Liam e Ninanã,
vocês dois são especialmente talentosos.
303
00:15:12,161 --> 00:15:14,288
Que palhaçada! E eu?
304
00:15:14,997 --> 00:15:16,874
- Você está salva.
- Salva?
305
00:15:16,874 --> 00:15:18,417
Já escolhemos!
306
00:15:18,417 --> 00:15:20,127
Liam e Ninanã,
307
00:15:20,127 --> 00:15:23,422
a carne de vocês
se tornará uma só com a nossa!
308
00:15:32,139 --> 00:15:34,558
Vocês que pensam, Tigglies!
309
00:15:34,558 --> 00:15:37,728
Eu vou ser a Yoko Ono de vocês!
310
00:15:38,604 --> 00:15:40,064
O quê?
311
00:15:40,064 --> 00:15:41,857
Porque vou acabar com a banda.
312
00:15:41,857 --> 00:15:43,317
Você está sendo injusto.
313
00:15:43,317 --> 00:15:45,569
Os Beatles não acabaram por causa dela.
314
00:15:45,569 --> 00:15:47,905
Os quatro seguiram caminhos diferentes.
315
00:15:47,905 --> 00:15:49,406
Tá. Larguem as crianças!
316
00:15:49,406 --> 00:15:51,367
Sai da frente, pau-mandado!
317
00:15:58,123 --> 00:15:59,708
E aí, ainda estou salva?
318
00:15:59,708 --> 00:16:01,752
Muito bem, garotinha!
319
00:16:01,752 --> 00:16:06,298
Você foi muito corajosa.
Sua figura paterna deve ser bem forte.
320
00:16:06,298 --> 00:16:08,968
Diretor Bazwell, vigia as crianças.
321
00:16:09,718 --> 00:16:13,055
Como vamos tocar sem fagote? Fala sério!
322
00:16:21,271 --> 00:16:25,609
Bom, está na hora de pegar o ônibus.
323
00:16:25,609 --> 00:16:28,487
E eu tenho habilitação D,
então não tem problema.
324
00:16:34,827 --> 00:16:36,870
Vamos!
325
00:16:44,253 --> 00:16:46,088
Ativar Turbo Aranha!
326
00:16:52,553 --> 00:16:54,430
Vai, Garra de Coala!
327
00:16:55,139 --> 00:16:56,974
Ainda preciso inventar isso.
328
00:17:05,649 --> 00:17:07,026
Ele não sai da nossa cola!
329
00:17:07,026 --> 00:17:08,277
Não tem problema.
330
00:17:08,277 --> 00:17:10,362
O reforço está chegando.
331
00:17:16,076 --> 00:17:18,078
Essa não! É o Tio Lomba!
332
00:17:18,078 --> 00:17:20,372
Aqui não tem tempo ruim!
333
00:17:23,542 --> 00:17:25,419
É tempo!
334
00:17:27,629 --> 00:17:29,006
Para na frente do Lomba.
335
00:17:36,722 --> 00:17:39,767
Pode acordar, o Tio Lomba chegou!
336
00:17:40,350 --> 00:17:43,103
Por favor, Tio Lomba! Aí não!
337
00:17:43,103 --> 00:17:44,688
Não!
338
00:17:46,023 --> 00:17:49,485
É você. O descartado sem talento.
339
00:17:49,485 --> 00:17:53,489
É aí que você se engana.
Finalmente aprendi a tocar um instrumento.
340
00:18:01,080 --> 00:18:03,207
Dennis, seu desgraçado intragável!
341
00:18:03,874 --> 00:18:07,336
Não quiseram te comer,
e agora você está bem-passado.
342
00:18:11,965 --> 00:18:14,134
O puto tem vários cartões perfurados.
343
00:18:14,134 --> 00:18:16,678
Aí, aumenta a porra da música!
344
00:18:16,678 --> 00:18:18,013
Essa é a melhor parte!
345
00:18:33,779 --> 00:18:35,280
Vamos dar um pulo ali.
346
00:18:42,704 --> 00:18:46,291
Ninanã, eu sei que não é
a melhor hora pra dizer isso,
347
00:18:46,291 --> 00:18:49,044
mas acho que estou apaixonado por você.
348
00:18:49,044 --> 00:18:51,547
Liam, que bom que você falou!
349
00:18:51,547 --> 00:18:53,507
Quer casar comigo?
350
00:18:53,507 --> 00:18:54,675
Sério?
351
00:18:54,675 --> 00:18:56,385
Sim. Eu te amo, Liam.
352
00:18:56,385 --> 00:18:58,387
Prometo que, enquanto eu viver,
353
00:18:58,387 --> 00:19:01,390
você nunca vai conhecer alguém
que te ame tanto...
354
00:19:06,854 --> 00:19:09,481
Eu sei tocar fagote!
355
00:19:15,028 --> 00:19:16,321
Liam!
356
00:19:19,158 --> 00:19:22,494
Os Tigglies não vão
acabar como os Wamby-Jambies
357
00:19:22,494 --> 00:19:24,913
nem os Scootie-Wootie-Woot-Woots!
358
00:19:24,913 --> 00:19:26,707
Os Tigglies são eternos!
359
00:19:40,053 --> 00:19:41,054
Liam?
360
00:19:50,314 --> 00:19:56,111
Piuí, tique-taque,
hora de partir pro ataque!
361
00:20:00,240 --> 00:20:01,950
Eu sempre odiei os Tigglies.
362
00:20:01,950 --> 00:20:03,577
Música de merda
363
00:20:03,577 --> 00:20:06,079
com a guitarrinha que também é um teclado.
364
00:20:06,079 --> 00:20:07,164
É uma merda.
365
00:20:07,873 --> 00:20:09,541
- Pai!
- Oi, filho.
366
00:20:09,541 --> 00:20:11,627
Pensei que fosse precisar disso.
367
00:20:11,627 --> 00:20:14,588
Veio até aqui pra trazer meu casaco?
368
00:20:14,588 --> 00:20:17,174
Não queria que eu fosse durão?
369
00:20:18,884 --> 00:20:21,178
Eu não posso cuidar de você pra sempre.
370
00:20:21,178 --> 00:20:23,013
Você precisa se virar.
371
00:20:23,013 --> 00:20:25,557
Talvez seja cedo demais pra ela se virar.
372
00:20:25,557 --> 00:20:27,768
Ela precisa ser durona, Vicky.
373
00:20:27,768 --> 00:20:29,853
Precisa aprender a se cuidar.
374
00:20:29,853 --> 00:20:31,688
Vai, Mindy. Corre!
375
00:20:32,898 --> 00:20:35,067
Tem que ser durona! Vamos, Mindy!
376
00:20:36,652 --> 00:20:37,694
Boa menina.
377
00:20:37,694 --> 00:20:40,197
Você vai ficar bem. É durona, não é?
378
00:20:50,165 --> 00:20:51,917
Não, Mindy. Sai da rua!
379
00:20:54,670 --> 00:20:58,257
Não!
380
00:20:59,091 --> 00:21:02,928
Não precisa ser durão se não quiser.
Pode ser como você quiser.
381
00:21:02,928 --> 00:21:05,138
Você está mimando o garoto, Kevin.
382
00:21:05,138 --> 00:21:07,516
Ensinando-o a ser fraco.
383
00:21:07,516 --> 00:21:10,936
Vão se aproveitar dele a vida toda
se não o ensinar a ser durão.
384
00:21:10,936 --> 00:21:12,896
Vê se cala essa boca!
385
00:21:14,398 --> 00:21:15,440
Acho bom.
386
00:21:18,402 --> 00:21:19,987
Kevin! Liam!
387
00:21:19,987 --> 00:21:21,280
Oi, meu amor.
388
00:21:22,406 --> 00:21:23,532
O que aconteceu?
389
00:21:23,532 --> 00:21:24,658
Longa história.
390
00:21:25,284 --> 00:21:27,536
- Um Tigglie comeu minha namorada.
- Quê?
391
00:21:27,536 --> 00:21:29,913
Esse mirradinho tinha uma namorada?
392
00:21:29,913 --> 00:21:31,206
Complicado, hein?
393
00:21:31,206 --> 00:21:33,875
Vai ser difícil arrumar outra, não é?
394
00:21:33,875 --> 00:21:36,461
Vamos buscar a Alison e ir pra casa.
395
00:21:36,461 --> 00:21:39,506
Vicky, estou pronto pra conversar
quando você quiser.
396
00:21:40,090 --> 00:21:42,175
Não sei por que sou assim.
397
00:21:42,175 --> 00:21:43,510
Talvez ninguém saiba.
398
00:21:44,136 --> 00:21:47,889
Mas eu sei que te amo
e que faria de tudo por essa família.
399
00:21:47,889 --> 00:21:50,809
Não se preocupa com isso,
você teve um dia difícil.
400
00:21:52,019 --> 00:21:55,647
Está frio mesmo aqui.
Foi bom ter levado o casaco do Liam.
401
00:21:58,734 --> 00:22:01,069
- Valeu pela carona, Gregão.
- De nada.
402
00:22:01,069 --> 00:22:05,449
Vai dar pra ouvir o audiolivro
da minha autobiografia. No original.
403
00:22:08,243 --> 00:22:12,331
Minha vida começou quando eu estava
nas águas lamacentas da Amazônia
404
00:22:12,331 --> 00:22:14,791
cercado por piranhas.
405
00:22:14,791 --> 00:22:17,836
Foi quando percebi a verdade suprema:
406
00:22:17,836 --> 00:22:23,050
somos todos peixes nadando
na correnteza de um rio de sonhos.
407
00:22:26,136 --> 00:22:31,183
Você escapou
da banda infantil estilosa, Homem-Coala.
408
00:22:31,183 --> 00:22:35,812
Mas não vai escapar do Cucaburra.
409
00:23:06,802 --> 00:23:08,804
Legendas: Ygor Blanco