1 00:00:02,127 --> 00:00:04,838 - Ugye bepakoltátok a pizsiket? - Igen, apa. 2 00:00:04,838 --> 00:00:09,342 És a kis csillogó zuhanypapucsotokat? Pakoljatok ki, hogy lássam, megvannak-e! 3 00:00:09,342 --> 00:00:11,803 Nyugi, Kevin! Ez csak egy kétnapos zenetábor. 4 00:00:11,803 --> 00:00:15,598 Egy két napos zenetábor nyolc órára innen a semmi közepén. 5 00:00:15,598 --> 00:00:16,891 Bármi megtörténhet. 6 00:00:16,891 --> 00:00:18,476 Nem lesz semmi bajuk. 7 00:00:19,978 --> 00:00:23,690 Hahó, kis rocksztárjaim! Hogy vannak a jövő Kylie Minogue-jai? 8 00:00:23,690 --> 00:00:25,483 Indul a turnébusz, picinyeim! 9 00:00:26,234 --> 00:00:28,028 Nem akarok zenetáborba menni! 10 00:00:28,028 --> 00:00:30,739 És ha úgy járok, mint ez a gnóm Pöttöm Tina, 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,783 aki megállt a növésben, mert túl korán kezdte a fagottot? 12 00:00:33,783 --> 00:00:36,953 Bámulatos csaj! Az ember legszívesebben zsebre vágná. 13 00:00:36,953 --> 00:00:40,123 Rajta, Alison, koncentráld a lázadó dühöd a kürtödbe! 14 00:00:44,669 --> 00:00:47,714 Hát, jó csendes lesz itt minden, gondolom. 15 00:00:47,714 --> 00:00:49,716 Miénk az egész ház. 16 00:00:49,716 --> 00:00:50,800 Igen. 17 00:00:50,800 --> 00:00:54,637 Kiváló alkalom, hogy elbeszélgessünk egy kicsit. 18 00:00:54,637 --> 00:00:57,223 Beszélgetni? Végül is beszélgethetünk. 19 00:00:57,223 --> 00:00:59,809 Láttad, hogy kijött Bazi Greg új könyve? 20 00:00:59,809 --> 00:01:03,605 Igazi szájhős ez a fazon, és a vicc, hogy ezt mindenki tudja. 21 00:01:03,605 --> 00:01:04,981 Szóval abszolút hidegen hagy. 22 00:01:04,981 --> 00:01:08,485 Rendes beszélgetésre gondoltam. Erről a koalaemberes dologról. 23 00:01:09,652 --> 00:01:11,237 Rendes koalás beszélgetés. 24 00:01:11,237 --> 00:01:13,907 Jól van. Csupa fül vagyok, Vicky. 25 00:01:13,907 --> 00:01:17,243 Csapjunk bele! Csak te meg én. Zavartalanul. 26 00:01:17,243 --> 00:01:18,369 Jól van. 27 00:01:18,369 --> 00:01:21,247 Mikor elkezdted ezt a hősködést, azt hittem, csak... 28 00:01:21,247 --> 00:01:23,875 Állj! Szünet! Idő! Liam itt hagyta a kabátját! 29 00:01:23,875 --> 00:01:25,168 Nem lesz semmi baja. 30 00:01:25,168 --> 00:01:30,006 Tudod, milyen hideg az éjszaka a vadonban. El kell juttatnom neki! Gondolkozzunk! 31 00:01:30,006 --> 00:01:33,468 Egy iskolabusz végsebessége 80 km/h. 32 00:01:33,468 --> 00:01:36,638 Az én kocsimra vonatkozó sebességkorlátozás 110 km/h. 33 00:01:36,638 --> 00:01:40,892 Ha lekerekítjük a biztonságos 100-ra, úgy egy óra alatt érem utol a buszt. 34 00:01:40,892 --> 00:01:42,268 Csöppet túlreagálod, nem? 35 00:01:42,268 --> 00:01:44,729 Tudod, mi az eredménye, ha alulreagálom a dolgokat? 36 00:01:44,729 --> 00:01:45,814 Hullahegyek. 37 00:01:46,648 --> 00:01:48,358 Akkor menj! De vezetés közben 38 00:01:48,358 --> 00:01:51,027 alaposan gondold végig, miért lettél olyan, amilyen. 39 00:01:51,027 --> 00:01:53,655 Nincs most idő a múltamban vájkálni, Vicky. 40 00:01:53,655 --> 00:01:55,615 Küldetésem van. 41 00:02:02,413 --> 00:02:03,998 Ez meg miért nem jön le? 42 00:02:03,998 --> 00:02:07,252 Úgy tűnik, megrepedt egy kavicstól, vagy valami. 43 00:02:07,252 --> 00:02:09,170 Balsors! Mindegy, nagyjából jó. 44 00:02:11,756 --> 00:02:12,924 Zúzás! 45 00:02:38,616 --> 00:02:40,034 {\an8}A KOALAEMBER 46 00:02:40,827 --> 00:02:42,787 {\an8}Ez a 118. koalaszabály. 47 00:02:42,787 --> 00:02:45,707 {\an8}A többi szabályért töltsétek le a KoalAppot! 48 00:02:45,707 --> 00:02:47,834 Már nem vírusos, megcsináltuk. 49 00:02:50,503 --> 00:02:53,548 {\an8}Első úti beszámoló. Üldözőbe vettem az iskolabuszt. 50 00:02:53,548 --> 00:02:56,843 {\an8}A Juttassuk el Liamnak a kabátját akció kezdetét vette. 51 00:02:56,843 --> 00:02:58,803 {\an8}És most kicsit élvezem a vezetést, 52 00:02:58,803 --> 00:03:01,055 {\an8}és próbálok kitalálni egy jobb nevet az akciónak. 53 00:03:02,557 --> 00:03:04,225 {\an8}Vajon mi ütött Vickybe? 54 00:03:04,225 --> 00:03:06,102 {\an8}„Miért lettél olyan, amilyen?” 55 00:03:06,102 --> 00:03:07,854 {\an8}Miért olyan bárki, amilyen? 56 00:03:07,854 --> 00:03:11,232 {\an8}Mintha a gyerekkori élmények alakítanák bárki személyiségét. 57 00:03:11,232 --> 00:03:12,650 {\an8}Nevetséges! 58 00:03:15,695 --> 00:03:16,696 {\an8}Várjunk csak! 59 00:03:16,696 --> 00:03:19,157 {\an8}Ez a szám fura mód ismerős nekem. 60 00:03:26,372 --> 00:03:27,415 {\an8}Nézzétek, skacok! 61 00:03:27,415 --> 00:03:30,543 {\an8}Csak nem öreg barátunkat látom az út szélén? 62 00:03:30,543 --> 00:03:31,669 {\an8}Dudor bácsi! 63 00:03:33,296 --> 00:03:36,507 Sziasztok, Ugribugrik! Én is beférek? 64 00:03:36,507 --> 00:03:38,927 - Persze! - Sok jó ember kis helyen is elfér. 65 00:03:38,927 --> 00:03:40,929 Pattanj be, Dudor bácsi! 66 00:03:40,929 --> 00:03:42,931 Ugribugri, indul a buli! 67 00:03:42,931 --> 00:03:44,515 Hihihi! 68 00:03:46,976 --> 00:03:49,979 Szerinted minket is bevesznek az Ugribugrik, ha felnövünk? 69 00:03:49,979 --> 00:03:51,397 Hát persze, Cristopher! 70 00:03:51,397 --> 00:03:55,526 Ahogy az Ugribugrik szokták mondani: „A barátság kortalan.” 71 00:03:55,526 --> 00:03:56,903 Hé! 72 00:03:57,528 --> 00:03:59,280 Mi ez az elbaszott szar? 73 00:04:00,323 --> 00:04:02,158 - Szia, apu! - Üdv, Williams nyomozó! 74 00:04:02,158 --> 00:04:06,079 Kevin! Egy bekattant proli balfasz ma a töltött puskájával smárolt 75 00:04:06,079 --> 00:04:07,497 a bowling klub mellett. 76 00:04:07,497 --> 00:04:10,333 Szerinted négy garbós korcs idióta nyekergésére 77 00:04:10,333 --> 00:04:12,961 - vágyok hazajönni? - Bocs, apu! 78 00:04:12,961 --> 00:04:16,214 Mi lenne, ha inkább felváltva rugdosnátok tökön egymást a kertben? 79 00:04:16,214 --> 00:04:18,007 Mindjárt megy a meccs! Tipli! 80 00:04:22,220 --> 00:04:24,597 Az agyamra megy ez a szám. Rémesen repetitív. 81 00:04:26,975 --> 00:04:29,727 Második úti beszámoló. Megpillantottam a buszt. 82 00:04:29,727 --> 00:04:32,438 Gyorsan megoldom az ügyet, és megyek haza. 83 00:04:36,025 --> 00:04:38,695 Kemény dilemmával szembesültem. 84 00:04:38,695 --> 00:04:42,156 A Koalatörvénykönyv megtiltja, hogy szenvedő lényeket sorsukra hagyjak. 85 00:04:42,657 --> 00:04:45,159 Nehéz szívvel, de indokolt egy szabálysértő U-kanyar. 86 00:04:51,541 --> 00:04:53,960 Minden rendben lesz, kishaver. Itt vagyok. 87 00:04:53,960 --> 00:04:55,044 Segíthetek? 88 00:04:55,628 --> 00:04:58,673 Igen, faszfej. Azzal, hogy ideadod a kurva tárcádat. 89 00:04:58,673 --> 00:04:59,799 Tessék? 90 00:05:01,301 --> 00:05:05,013 Hé, hé, hé! Most szépen nyugodjunk meg, srácok! 91 00:05:05,013 --> 00:05:09,267 - Passzold ide szépen a tárcád, pöcsfej! - A kibaszott kulcsokkal együtt! 92 00:05:09,267 --> 00:05:10,184 Vissza! 93 00:05:10,184 --> 00:05:13,563 Mestere vagyok a felnőtt karaténak, és... 94 00:05:15,273 --> 00:05:16,941 Légyszi, elég! 95 00:05:19,694 --> 00:05:20,945 Tárcát, kulcsokat! 96 00:05:20,945 --> 00:05:22,113 És a mobilját! 97 00:05:22,113 --> 00:05:24,615 Le a szaros cipőjével is, bassza meg! 98 00:05:26,451 --> 00:05:29,203 Tartsd meg az okádék kabátodat, faszszopó! 99 00:05:31,247 --> 00:05:33,499 Ez így nincs rendjén. 100 00:05:43,926 --> 00:05:45,136 Mindy? 101 00:05:45,720 --> 00:05:47,263 Mindy, te vagy az? 102 00:05:48,890 --> 00:05:51,351 Na és, mi a terv? 103 00:05:51,351 --> 00:05:54,354 Gondolom, nem akarsz itt fetrengeni, amíg kipurcansz. 104 00:05:54,354 --> 00:05:56,647 Szolgálnod kell az igazságot, cimbi. 105 00:05:56,647 --> 00:05:58,107 Igazság? 106 00:06:00,193 --> 00:06:01,861 Anyu, hová viszik aput? 107 00:06:01,861 --> 00:06:04,030 Apu most vakációra megy. 108 00:06:04,030 --> 00:06:05,281 Egyedül. 109 00:06:07,283 --> 00:06:08,618 Ide hallgass, töpörtyű! 110 00:06:08,618 --> 00:06:11,704 Sok mindent hallasz majd rólam a következő hetekben. 111 00:06:11,704 --> 00:06:12,955 Egy szó sem igaz belőle. 112 00:06:12,955 --> 00:06:14,832 A daptói rendőrség korrupt. 113 00:06:14,832 --> 00:06:16,000 Kamu fedőszervezet. 114 00:06:16,000 --> 00:06:17,418 Ez így nincs rendjén! 115 00:06:17,418 --> 00:06:21,464 Mostantól te leszel a férfi a háznál. Keménynek kell lenned. 116 00:06:22,256 --> 00:06:23,925 Kemény leszek, apa. 117 00:06:23,925 --> 00:06:27,428 Az igazságnak szentelem az életem, ahogy te. 118 00:06:29,931 --> 00:06:31,015 Bizony, Kevin. 119 00:06:31,015 --> 00:06:34,560 Sokat kell még harcolnod az igazságért. 120 00:06:46,114 --> 00:06:48,241 Tizenkettedik úti beszámoló. 121 00:06:48,241 --> 00:06:50,868 A vadon kíméletlen ellenfél, 122 00:06:50,868 --> 00:06:53,329 próbára teszi az ember akaratát. 123 00:06:53,329 --> 00:06:56,374 Azt hiszem, kezdek hallucinálni. 124 00:06:56,374 --> 00:07:00,253 Megesküdnék rá, hogy az előbb megjelent nekem Mindy. 125 00:07:01,796 --> 00:07:04,590 Most pedig valami zene hangfoszlányait hallom. 126 00:07:05,299 --> 00:07:07,802 Úgy tűnik, az agyam lassan túlmelegszik, 127 00:07:07,802 --> 00:07:10,513 az érzékeim egymással háborúznak, 128 00:07:10,513 --> 00:07:13,141 az elmém lassan megbomlik. 129 00:07:15,226 --> 00:07:17,478 Vissza az egész. Tényleg szól valami. 130 00:07:23,443 --> 00:07:24,694 Van odabent valaki? 131 00:07:25,820 --> 00:07:26,863 Mit akarsz? 132 00:07:26,863 --> 00:07:28,823 Kérlek, segíts! 133 00:07:28,823 --> 00:07:30,825 Orvosi segítségre szorulok. 134 00:07:30,825 --> 00:07:32,493 És enni is bírnék valamit. 135 00:07:32,493 --> 00:07:34,203 Jobb, ha elhúzol a picsába. 136 00:07:34,787 --> 00:07:36,122 Kérlek! 137 00:07:36,122 --> 00:07:39,292 Épp a gyermekeim zenetáborába szólított a kötelesség, de pár kengu... 138 00:07:39,292 --> 00:07:40,251 Mit mondtál? 139 00:07:40,251 --> 00:07:43,087 A gyerekeim zenetáborban vannak a vadonban, és... 140 00:07:43,087 --> 00:07:45,673 Miért nem ezzel kezdted? Gyere, testvérem! 141 00:07:45,673 --> 00:07:47,425 Csak nem Vörös Bugri vagy? 142 00:07:47,425 --> 00:07:48,426 Személyesen. 143 00:07:48,426 --> 00:07:50,428 Isten hozott a Ugribugri Várban, 144 00:07:50,428 --> 00:07:52,805 a föld legvidámabb szegletében! 145 00:07:55,141 --> 00:07:56,767 {\an8}Ez a mi kis búvóhelyünk, 146 00:07:56,767 --> 00:08:00,271 ahol az új számainkon dolgozunk. 147 00:08:00,271 --> 00:08:01,939 Kis koromban imádtam a zenéteket. 148 00:08:01,939 --> 00:08:05,276 Meg volt az összes kazitok. Egy másolt sem volt közte. 149 00:08:05,276 --> 00:08:07,361 Bizony, azok voltak a szép idők! 150 00:08:08,070 --> 00:08:12,492 A 90-es években iszonyatosan pörgött a gyerekzenei szcéna. 151 00:08:12,492 --> 00:08:16,370 Ott voltak a Hoppandúrok, A Fincsi Limcsi, a Kokabura Kakaó, 152 00:08:16,370 --> 00:08:18,122 a Tuti Tütü Tesók. 153 00:08:18,122 --> 00:08:21,167 Aztán hirtelen az egész kifingott. 154 00:08:21,167 --> 00:08:24,212 A többi gyerekbanda végleg feledésbe merült. 155 00:08:24,212 --> 00:08:26,506 De mi még itt vagyunk, és nyomjuk. 156 00:08:26,506 --> 00:08:28,466 Nem semmi, hogy sikerült a túlélés. 157 00:08:28,466 --> 00:08:32,053 Hát igen, a túlélés. Az bizony, nem semmi. 158 00:08:36,974 --> 00:08:39,602 - Te meg ki a tököm vagy? - Nyugi, srácok, okés a fickó. 159 00:08:39,602 --> 00:08:41,062 Ő itt Koalaember. 160 00:08:41,062 --> 00:08:46,359 Egy kis zűrbe keveredett útban a gyerekei zenetáborába. 161 00:08:47,235 --> 00:08:49,529 Van egy új zenetábor a közelben? 162 00:08:49,529 --> 00:08:52,240 Ebben az esetben érezd otthon magad, nagyfiú! 163 00:08:52,240 --> 00:08:55,159 Mi majd kikúrálunk. Látom, alaposan ellátták a bajod. 164 00:09:01,457 --> 00:09:04,710 Meg kell mondjam, az égvilágon semmit nem öregedtetek. 165 00:09:04,710 --> 00:09:07,213 Tudd be az egészséges táplálkozásnak! 166 00:09:07,797 --> 00:09:11,467 Na és, Koalaember, hol van ez a bizonyos zenetábor? 167 00:09:11,467 --> 00:09:15,179 Bathursttől pár kilométerre keletre. El tudnátok vinni esetleg? 168 00:09:15,179 --> 00:09:17,056 Ezer örömmel. 169 00:09:17,056 --> 00:09:20,268 Igen, szívesen megnéznénk azt a tábort. 170 00:09:20,268 --> 00:09:21,352 Szuper! 171 00:09:21,352 --> 00:09:25,022 Használhatom a mosdót indulás előtt? Idefelé egy nyilvános WC-t sem láttam. 172 00:09:25,022 --> 00:09:28,192 Kis híján az út szélén vizeltem, mint valami szatír. 173 00:09:28,192 --> 00:09:30,653 Arra, ahonnan bejöttél. Második ajtó balra. 174 00:09:34,699 --> 00:09:36,158 Hála az Úrnak! 175 00:09:36,158 --> 00:09:38,578 Már majdnem becsurrantottam. 176 00:09:39,704 --> 00:09:41,872 Folyosói ügyelet, 150. bejegyzés. 177 00:09:41,872 --> 00:09:43,833 Szerda reggel, 9:27. 178 00:09:43,833 --> 00:09:47,378 Ma igen csendesek a folyosók. Ijesztően csendesek. 179 00:09:47,378 --> 00:09:50,506 Mintha a sötétség erői csendben lapulnának, 180 00:09:50,506 --> 00:09:53,342 várva a megfelelő pillanatot, hogy lecsapjanak. 181 00:09:54,260 --> 00:09:56,429 Jó reggelt, Cristopher! Hová tartasz? 182 00:09:56,429 --> 00:09:58,764 Csá, Kevin! Muszáj beugranom a mosdóba. 183 00:09:58,764 --> 00:09:59,849 Értettem. 184 00:09:59,849 --> 00:10:02,852 Rápillantok a folyosóengedélyedre, és mehetsz is a dolgodra. 185 00:10:02,852 --> 00:10:05,271 Nincs olyanom. De ez vészhelyzet, Kev. 186 00:10:05,271 --> 00:10:06,522 Nincs engedélyed? 187 00:10:06,522 --> 00:10:09,317 Ez nincs rendjén. Kellemetlen helyzetbe hozol, pajtás! 188 00:10:09,317 --> 00:10:13,362 Kevin, ne már! Csak pár méter a klotyó. Felrobban a hólyagom! 189 00:10:13,362 --> 00:10:15,156 Sajnos nem tehetem, Chris. 190 00:10:15,156 --> 00:10:18,492 Szépen visszamegyünk az osztályba, és szerzünk engedélyt. 191 00:10:18,492 --> 00:10:19,952 Kint megvárlak. 192 00:10:21,162 --> 00:10:23,122 Folyosói ügyelet, 151. bejegyzés. 193 00:10:23,122 --> 00:10:26,459 Engedély nélküli vizelési kísérlet esete forgott fent. 194 00:10:26,459 --> 00:10:27,543 Hamarosan tájéko... 195 00:10:32,048 --> 00:10:33,507 Összepisálta magát! 196 00:10:33,507 --> 00:10:36,927 Hé, Chris! Vigyázz, elcsúszol a saját pisiden, ember! 197 00:10:37,845 --> 00:10:40,640 Most mondta, hogy vigyázz, te kibaszott kretén! 198 00:10:40,640 --> 00:10:47,980 Pisi Chrissy! 199 00:10:48,939 --> 00:10:51,317 Helyesen cselekedtél, Kevin. 200 00:11:00,660 --> 00:11:02,119 Te ki vagy? 201 00:11:02,119 --> 00:11:04,664 Helló, a nevem Dennis. Örülök a találkozásnak. 202 00:11:04,664 --> 00:11:05,873 Te is csatlakozol? 203 00:11:05,873 --> 00:11:07,041 Mi ez a hely? 204 00:11:07,041 --> 00:11:08,668 Ide küldik a selejteket. 205 00:11:08,668 --> 00:11:10,419 Kissrác korom óta itt lakom. 206 00:11:10,419 --> 00:11:13,089 Nem igazán ment a zenélés, úgyhogy nem vettek fel a menüre. 207 00:11:13,089 --> 00:11:16,175 - A menüre? - Mit hittél, mi a titka a fiatalságuknak? 208 00:11:19,929 --> 00:11:21,931 Ugribugri, indul a buli! 209 00:11:23,140 --> 00:11:26,727 Hé! Indulhat a kék bálnabusz! 210 00:11:29,438 --> 00:11:30,898 Tizenharmadik úti beszámoló. 211 00:11:30,898 --> 00:11:34,527 Az Ugribugrik tehetséges zenészpalánták elfogyasztásával őrzik örök ifjúságukat, 212 00:11:34,527 --> 00:11:37,154 fekete mágiával átitatott kannibalisztikus orgiáikon. 213 00:11:37,154 --> 00:11:38,239 Ez nincs rendjén. 214 00:11:38,239 --> 00:11:41,242 Ki kell jutnom, mielőtt a gyerekeim is erre a sorsra jutnak. 215 00:11:41,242 --> 00:11:43,411 Liam ígéretes szintis. Bizonyára ínyencfalat. 216 00:11:43,411 --> 00:11:44,954 Hiába minden, Koalaember. 217 00:11:44,954 --> 00:11:47,623 Békélj meg a helyzettel, és készülj a halálra! 218 00:11:47,623 --> 00:11:49,750 - Egy harit a moslékomból? - Ne most, Dennis! 219 00:11:49,750 --> 00:11:51,252 Oké, te tudod. 220 00:11:51,252 --> 00:11:52,336 Gyere a papához! 221 00:11:54,839 --> 00:11:56,048 Ne, ne, ne! 222 00:11:56,048 --> 00:11:57,341 Van itt még valaki? 223 00:11:57,341 --> 00:11:58,426 Dudor bácsi. 224 00:11:58,426 --> 00:12:01,971 Jesszusom! Dudor bácsi a legzakkantabb a kompániából. 225 00:12:01,971 --> 00:12:03,389 És a leggonoszabb. 226 00:12:03,389 --> 00:12:06,475 Az ő kedvtelésére tartanak idelent. 227 00:12:12,982 --> 00:12:14,692 Ez meg mi a bánatos lófasz? 228 00:12:14,692 --> 00:12:17,027 Spider! Hogy találtál rám? 229 00:12:17,027 --> 00:12:21,699 Pár órája rácsörögtem a koalatelódra, hogy kölcsönkérjem a koalanyíródat. 230 00:12:21,699 --> 00:12:23,659 Egy kenguruarc szólt bele, hogy asszongya: 231 00:12:23,659 --> 00:12:26,036 „Hé, pöcsfej! Elgyepáltuk a spanodat!” 232 00:12:26,036 --> 00:12:29,331 Mire én: „Először is, te vagy a pöcsfej, faszarcú! 233 00:12:29,331 --> 00:12:33,627 Másodszor: ajánlom, hogy kamu legyen, mert baromira kéne az a koalanyíró.” 234 00:12:33,627 --> 00:12:36,297 Mire ők: „Az meg mi a kurva anyja?” 235 00:12:36,297 --> 00:12:40,760 Mondom, egy tök átlagos fűnyíró ráragasztott koalafülekkel. 236 00:12:40,760 --> 00:12:42,386 Azt mondják, kreténség. 237 00:12:42,386 --> 00:12:45,890 Mire én: „Ti vagyok a kretének, hogy verjem a szájatokba. 238 00:12:45,890 --> 00:12:49,393 Gyertek ide Daptóba, mondjátok a képembe, aztán majd lestek.” 239 00:12:49,393 --> 00:12:52,354 Mindegy, azt mondták, a Princess Highway mellett hagytak, 240 00:12:52,354 --> 00:12:53,481 úgyhogy eljöttem érted. 241 00:12:53,481 --> 00:12:56,650 Spider, dobj el a zenetáborba most rögtön! 242 00:12:56,650 --> 00:12:59,278 Kint parkol a furgonom. 243 00:12:59,278 --> 00:13:03,032 - Rajta, Dennis, tűnjünk innen! - Jól van. 244 00:13:03,032 --> 00:13:05,075 Nem gond, ha eszem a kocsiban? 245 00:13:07,578 --> 00:13:10,289 Egyáltalán, mi a brének állsz meg kenguruknak? 246 00:13:10,289 --> 00:13:12,041 Köztudott, hogy kirabolnak a picsába. 247 00:13:12,041 --> 00:13:15,002 Segítek a bajbajutottakon. Kötelez a koalatörvény. 248 00:13:17,046 --> 00:13:19,089 Úgy tűnik, visszatértek ezek a rohadt hernyók. 249 00:13:19,089 --> 00:13:22,051 Nyamvadt férgek! Beugrok a boltba, és veszek rovarirtót. 250 00:13:22,051 --> 00:13:23,677 Be is vásárolok, ha akarod. 251 00:13:29,099 --> 00:13:29,975 Kevin! 252 00:13:34,605 --> 00:13:37,191 Nincs semmi baj, kicsikém. Vigyázok rád. 253 00:13:40,694 --> 00:13:42,655 Rajta, Mindy, fogadd már el! 254 00:13:43,239 --> 00:13:45,366 - Még mindig nem eszik? - Nem. 255 00:13:45,366 --> 00:13:48,744 Szegény hamarosan éhen hal, ha továbbra is makacskodik. 256 00:13:48,744 --> 00:13:50,120 Eszembe jutott valami. 257 00:13:50,120 --> 00:13:51,997 Tessék, próbáld fel! 258 00:13:51,997 --> 00:13:53,415 Én magam varrtam. 259 00:13:53,415 --> 00:13:54,834 Briliáns ötlet, Vicky! 260 00:14:07,471 --> 00:14:09,098 Ott lesz mindjárt. 261 00:14:09,098 --> 00:14:10,891 Kapaszkodj, baszkikám! 262 00:14:18,691 --> 00:14:19,650 Ott vannak. 263 00:14:23,988 --> 00:14:24,905 Behatolok. 264 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 Ti ketten maradtok őrködni. 265 00:14:26,615 --> 00:14:28,742 Jól van. Fegyverrel hogy állsz? 266 00:14:29,743 --> 00:14:31,745 Utána megvitatjuk, mi újság az engedélyekkel. 267 00:14:31,745 --> 00:14:34,415 Nyugi, minden kóser. Feketén intéztem. 268 00:14:39,837 --> 00:14:42,798 Terítsd az asztalt Villát a kézbe 269 00:14:42,798 --> 00:14:44,216 Szakállka nyakba 270 00:14:44,216 --> 00:14:48,512 La, la, la, la, la, la, la, la 271 00:14:48,512 --> 00:14:50,389 Kész a vacsora 272 00:14:52,349 --> 00:14:54,226 Mily csodás meglepetés, 273 00:14:54,226 --> 00:14:59,023 hogy az Ugribugrik beugrottak hozzánk a zenetáborba! 274 00:14:59,523 --> 00:15:00,816 Micsoda szerencse! 275 00:15:00,816 --> 00:15:03,110 Hát, mit is mondhatnék? 276 00:15:03,110 --> 00:15:07,698 Semmit sem szeretünk jobban a tehetséges zenészpalántáknál. 277 00:15:07,698 --> 00:15:12,161 Liam és Pöttöm Nina! Ti különösen tehetségesek vagytok. 278 00:15:12,161 --> 00:15:14,288 Ezt a baromságot! Na és én? 279 00:15:14,997 --> 00:15:16,874 - Neked nem kell félned. - Félnem? 280 00:15:16,874 --> 00:15:18,417 Döntöttünk! 281 00:15:18,417 --> 00:15:20,127 Liam és Pöttöm Nina, 282 00:15:20,127 --> 00:15:23,422 a finom kis húsotok eggyé válik a miénkkel. 283 00:15:32,139 --> 00:15:34,558 Ne olyan hevesen, Ugribugrik! 284 00:15:34,558 --> 00:15:37,728 Megtaláltátok a külön bejáratú Yoko Onótokat. 285 00:15:38,604 --> 00:15:40,064 Mi van? 286 00:15:40,064 --> 00:15:43,317 - Én fogom feloszlatni a bandátokat. - Ne már, ez nem fair. 287 00:15:43,317 --> 00:15:45,569 Nemcsak miatta oszlott fel a Beatles. 288 00:15:45,569 --> 00:15:49,406 - Ja, mind külön utakon akarták folytatni. - Mindegy, csak eresszétek el a srácokat. 289 00:15:49,406 --> 00:15:51,367 El az útból, te csicska fasz! 290 00:15:58,123 --> 00:15:59,708 Na most ki a nyugodt, mi? 291 00:15:59,708 --> 00:16:01,752 Szép volt, kislányom! 292 00:16:01,752 --> 00:16:03,128 Bátor tett volt. 293 00:16:03,128 --> 00:16:06,298 Nyilvánvalóan van egy igen erős apafigura az életedben. 294 00:16:06,298 --> 00:16:08,968 Bazwell igazgató, maradjon a gyerekekkel! 295 00:16:09,718 --> 00:16:13,055 És hogy játsszunk bármit fagott nélkül? Ne vicceljen már! 296 00:16:21,271 --> 00:16:25,609 Itt az ideje buszra szállni. 297 00:16:25,609 --> 00:16:28,487 És mivel érvényes rá a jogsim, ennek nincs is akadálya. 298 00:16:34,827 --> 00:16:36,870 Gyerünk, gyerünk már! 299 00:16:44,253 --> 00:16:46,088 Spider-nitrót aktiválni! 300 00:16:52,553 --> 00:16:54,430 Gyere elő, koalakarom! 301 00:16:55,139 --> 00:16:56,974 Még ki kéne fejleszteni, mi? 302 00:17:05,649 --> 00:17:07,026 Nem bír lekopni! 303 00:17:07,026 --> 00:17:08,277 Ne aggódj! 304 00:17:08,277 --> 00:17:10,362 Érkezik az erősítés. 305 00:17:16,076 --> 00:17:18,078 Jaj, ne! Ez Dudor bácsi! 306 00:17:18,078 --> 00:17:20,372 Ugribugri, indul a buli! 307 00:17:23,542 --> 00:17:25,419 Hihihi! 308 00:17:27,629 --> 00:17:29,006 Vágj be Dudor bácsi elé! 309 00:17:36,722 --> 00:17:39,767 Ébresztő, hétalvó! Dudor bácsi vár! 310 00:17:40,350 --> 00:17:43,103 Kérlek, Ragya bácsi! Csak a tüzes nyársat ne! 311 00:17:43,103 --> 00:17:44,688 Ne! 312 00:17:46,023 --> 00:17:49,485 Szóval te vagy az! Te tehetségtelen kripli! 313 00:17:49,485 --> 00:17:51,361 Ebben tévedsz, Dudor bácsi. 314 00:17:51,361 --> 00:17:53,489 Van valami, amihez nagyon is értek. 315 00:18:01,080 --> 00:18:03,207 Denis, te szegény ehetetlen pára. 316 00:18:03,874 --> 00:18:07,336 Végül nem ettek meg, de csak ropogósra sültél. 317 00:18:11,965 --> 00:18:14,134 Hány lyukkártyája van ennek a köcsögnek? 318 00:18:14,134 --> 00:18:16,678 Hé, hé! Toljál már rá hangerőt, baszki! 319 00:18:16,678 --> 00:18:18,013 Ez a rész odabasz! 320 00:18:33,779 --> 00:18:35,280 Pattanjunk, arcok! 321 00:18:42,704 --> 00:18:46,291 Pöttöm Nina! Talán fura pillanat most ezzel előállni, 322 00:18:46,291 --> 00:18:49,044 de azt hiszem, szerelmes vagyok beléd. 323 00:18:49,044 --> 00:18:51,547 Ó, Liam, olyan boldog vagyok! 324 00:18:51,547 --> 00:18:53,507 Nem házasodunk össze? 325 00:18:53,507 --> 00:18:54,675 Komolyan? 326 00:18:54,675 --> 00:18:56,385 Igen! Szeretlek, Liam. 327 00:18:56,385 --> 00:18:58,387 És hidd el, amíg élsz, 328 00:18:58,387 --> 00:19:01,390 nem találsz még egy lányt, aki annyira szeret, mint... 329 00:19:06,854 --> 00:19:09,481 Tudok fagottozni! 330 00:19:15,028 --> 00:19:16,321 Liam! 331 00:19:19,158 --> 00:19:22,494 Az Ugribugrik nem jutnak arra a sorsra, mint a Fincsi Limcsik 332 00:19:22,494 --> 00:19:24,913 vagy a Tuti Tütü Tesók! 333 00:19:24,913 --> 00:19:26,707 Az Ugribugrik örökké élnek! 334 00:19:40,053 --> 00:19:41,054 Liam! 335 00:19:50,314 --> 00:19:56,111 Tütü, vrum-vrum, kinyírlak és punktum! 336 00:20:00,240 --> 00:20:01,950 Mindig is rühelltem az Ugribugrikat. 337 00:20:01,950 --> 00:20:03,577 Moslék egy zene. 338 00:20:03,577 --> 00:20:06,079 Az a béna gitár, hozzá az a szintis prüntyögés. 339 00:20:06,079 --> 00:20:07,164 Fostenger. 340 00:20:07,873 --> 00:20:09,541 - Apa! - Fiam! 341 00:20:09,541 --> 00:20:11,627 Gondoltam, erre szükséged lehet. 342 00:20:11,627 --> 00:20:14,588 Azért tetted meg ezt a nagy utat, hogy elhozd a kabátom? 343 00:20:14,588 --> 00:20:17,174 Azt hittem, elvárod, hogy összeszorított foggal kibírjam. 344 00:20:18,884 --> 00:20:21,178 Figyelj, kincsem! Nem tutujgathatlak örökké. 345 00:20:21,178 --> 00:20:23,013 Ideje a saját lábadra állnod. 346 00:20:23,013 --> 00:20:25,557 Talán túl korai még, és megijed, ha a sorsára hagyjuk. 347 00:20:25,557 --> 00:20:29,853 Itt a kemény szeretet ideje, Vicky. Meg kell tanulnia gondoskodni magáról. 348 00:20:29,853 --> 00:20:31,688 Rajta, Mindy! Szaladj! 349 00:20:32,898 --> 00:20:35,067 Keménynek kell lenned. Rajta, Mindy! 350 00:20:36,652 --> 00:20:37,694 Jó kislány! 351 00:20:37,694 --> 00:20:40,197 Minden rendben lesz. Csak keményen, oké? 352 00:20:50,165 --> 00:20:51,917 Ne, Mindy! Mássz le az útról! 353 00:20:54,670 --> 00:20:58,257 Ne! 354 00:20:59,091 --> 00:21:01,009 Ne legyél kemény, ha nem akarsz. 355 00:21:01,009 --> 00:21:02,928 Légy olyan, amilyen szeretnél! 356 00:21:02,928 --> 00:21:05,138 Ne tutujgasd, Kevin! 357 00:21:05,138 --> 00:21:07,516 Arra tanítod, hogy gyenge legyen. 358 00:21:07,516 --> 00:21:10,936 Mindenki átgázol rajta, ha nem faragsz belőle kemény... 359 00:21:10,936 --> 00:21:12,896 Hé! Befognád végre a pofád? 360 00:21:14,398 --> 00:21:15,440 Erről van szó. 361 00:21:18,402 --> 00:21:19,987 Kevin! Liam! 362 00:21:19,987 --> 00:21:21,280 Szervusz, szívecském! 363 00:21:22,406 --> 00:21:23,532 Itt meg mi történt? 364 00:21:23,532 --> 00:21:24,658 Hosszú történet. 365 00:21:25,284 --> 00:21:27,536 - Vörös Bugri megette a barátnőmet. - Mi van? 366 00:21:27,536 --> 00:21:29,913 Ez a majrés kis tökmag becsajozott? 367 00:21:29,913 --> 00:21:31,206 Hát, ez jókora szívás. 368 00:21:31,206 --> 00:21:33,875 Nem lesz egyhamar ilyen szerencséd, nem igaz? 369 00:21:33,875 --> 00:21:36,461 Gyere, vegyük fel Alisont, és menjünk haza! 370 00:21:36,461 --> 00:21:39,506 És Vicky, készen állok a beszélgetésre, ha te is. 371 00:21:40,090 --> 00:21:43,510 Nem tudom, miért lettem az, aki. Talán senki sem tudja. 372 00:21:44,136 --> 00:21:47,889 De azt tudom, hogy szeretlek, és bármit megtennék a családomért. 373 00:21:47,889 --> 00:21:50,809 Ne aggódj most emiatt! Nehéz napod volt. 374 00:21:52,019 --> 00:21:55,647 Jól lehűlt az idő. Jó, hogy elhoztad Liam kabátját. 375 00:21:58,734 --> 00:22:01,069 - Kösz a fuvart, Bazi Greg! - Nincs mit. 376 00:22:01,069 --> 00:22:05,449 Legalább meghallgatjuk az önéletrajzom hangoskönyvváltozatát. Vágatlanul. 377 00:22:08,243 --> 00:22:12,331 Az életem valójában ott kezdődött, az Amazonas tajtékos habjai közt 378 00:22:12,331 --> 00:22:14,791 a piráják sűrűjében. 379 00:22:14,791 --> 00:22:17,836 Ekkor ébredtem rá az örök igazságra: 380 00:22:17,836 --> 00:22:23,050 Árral szemben úszó halak vagyunk csupán az álmok folyójában. 381 00:22:26,136 --> 00:22:31,183 Lehet, hogy sikerült megszöknöd egy rikító hacukás gyerekzenekar elől, 382 00:22:31,183 --> 00:22:35,812 de a Kokabura elől nem menekülhetsz. 383 00:23:06,802 --> 00:23:08,804 A feliratot fordította: Tóth Márton