1
00:00:02,127 --> 00:00:04,838
- Ugye bepakoltátok a pizsiket?
- Igen, apa.
2
00:00:04,838 --> 00:00:09,342
És a kis csillogó zuhanypapucsotokat?
Pakoljatok ki, hogy lássam, megvannak-e!
3
00:00:09,342 --> 00:00:11,803
Nyugi, Kevin!
Ez csak egy kétnapos zenetábor.
4
00:00:11,803 --> 00:00:15,598
Egy két napos zenetábor
nyolc órára innen a semmi közepén.
5
00:00:15,598 --> 00:00:16,891
Bármi megtörténhet.
6
00:00:16,891 --> 00:00:18,476
Nem lesz semmi bajuk.
7
00:00:19,978 --> 00:00:23,690
Hahó, kis rocksztárjaim!
Hogy vannak a jövő Kylie Minogue-jai?
8
00:00:23,690 --> 00:00:25,483
Indul a turnébusz, picinyeim!
9
00:00:26,234 --> 00:00:28,028
Nem akarok zenetáborba menni!
10
00:00:28,028 --> 00:00:30,739
És ha úgy járok,
mint ez a gnóm Pöttöm Tina,
11
00:00:30,739 --> 00:00:33,783
aki megállt a növésben,
mert túl korán kezdte a fagottot?
12
00:00:33,783 --> 00:00:36,953
Bámulatos csaj!
Az ember legszívesebben zsebre vágná.
13
00:00:36,953 --> 00:00:40,123
Rajta, Alison,
koncentráld a lázadó dühöd a kürtödbe!
14
00:00:44,669 --> 00:00:47,714
Hát, jó csendes lesz itt minden, gondolom.
15
00:00:47,714 --> 00:00:49,716
Miénk az egész ház.
16
00:00:49,716 --> 00:00:50,800
Igen.
17
00:00:50,800 --> 00:00:54,637
Kiváló alkalom,
hogy elbeszélgessünk egy kicsit.
18
00:00:54,637 --> 00:00:57,223
Beszélgetni? Végül is beszélgethetünk.
19
00:00:57,223 --> 00:00:59,809
Láttad, hogy kijött Bazi Greg új könyve?
20
00:00:59,809 --> 00:01:03,605
Igazi szájhős ez a fazon,
és a vicc, hogy ezt mindenki tudja.
21
00:01:03,605 --> 00:01:04,981
Szóval abszolút hidegen hagy.
22
00:01:04,981 --> 00:01:08,485
Rendes beszélgetésre gondoltam.
Erről a koalaemberes dologról.
23
00:01:09,652 --> 00:01:11,237
Rendes koalás beszélgetés.
24
00:01:11,237 --> 00:01:13,907
Jól van. Csupa fül vagyok, Vicky.
25
00:01:13,907 --> 00:01:17,243
Csapjunk bele!
Csak te meg én. Zavartalanul.
26
00:01:17,243 --> 00:01:18,369
Jól van.
27
00:01:18,369 --> 00:01:21,247
Mikor elkezdted ezt a hősködést,
azt hittem, csak...
28
00:01:21,247 --> 00:01:23,875
Állj! Szünet! Idő!
Liam itt hagyta a kabátját!
29
00:01:23,875 --> 00:01:25,168
Nem lesz semmi baja.
30
00:01:25,168 --> 00:01:30,006
Tudod, milyen hideg az éjszaka a vadonban.
El kell juttatnom neki! Gondolkozzunk!
31
00:01:30,006 --> 00:01:33,468
Egy iskolabusz végsebessége 80 km/h.
32
00:01:33,468 --> 00:01:36,638
Az én kocsimra vonatkozó
sebességkorlátozás 110 km/h.
33
00:01:36,638 --> 00:01:40,892
Ha lekerekítjük a biztonságos 100-ra,
úgy egy óra alatt érem utol a buszt.
34
00:01:40,892 --> 00:01:42,268
Csöppet túlreagálod, nem?
35
00:01:42,268 --> 00:01:44,729
Tudod, mi az eredménye,
ha alulreagálom a dolgokat?
36
00:01:44,729 --> 00:01:45,814
Hullahegyek.
37
00:01:46,648 --> 00:01:48,358
Akkor menj! De vezetés közben
38
00:01:48,358 --> 00:01:51,027
alaposan gondold végig,
miért lettél olyan, amilyen.
39
00:01:51,027 --> 00:01:53,655
Nincs most idő
a múltamban vájkálni, Vicky.
40
00:01:53,655 --> 00:01:55,615
Küldetésem van.
41
00:02:02,413 --> 00:02:03,998
Ez meg miért nem jön le?
42
00:02:03,998 --> 00:02:07,252
Úgy tűnik, megrepedt egy kavicstól,
vagy valami.
43
00:02:07,252 --> 00:02:09,170
Balsors! Mindegy, nagyjából jó.
44
00:02:11,756 --> 00:02:12,924
Zúzás!
45
00:02:38,616 --> 00:02:40,034
{\an8}A KOALAEMBER
46
00:02:40,827 --> 00:02:42,787
{\an8}Ez a 118. koalaszabály.
47
00:02:42,787 --> 00:02:45,707
{\an8}A többi szabályért
töltsétek le a KoalAppot!
48
00:02:45,707 --> 00:02:47,834
Már nem vírusos, megcsináltuk.
49
00:02:50,503 --> 00:02:53,548
{\an8}Első úti beszámoló.
Üldözőbe vettem az iskolabuszt.
50
00:02:53,548 --> 00:02:56,843
{\an8}A Juttassuk el Liamnak a kabátját akció
kezdetét vette.
51
00:02:56,843 --> 00:02:58,803
{\an8}És most kicsit élvezem a vezetést,
52
00:02:58,803 --> 00:03:01,055
{\an8}és próbálok kitalálni
egy jobb nevet az akciónak.
53
00:03:02,557 --> 00:03:04,225
{\an8}Vajon mi ütött Vickybe?
54
00:03:04,225 --> 00:03:06,102
{\an8}„Miért lettél olyan, amilyen?”
55
00:03:06,102 --> 00:03:07,854
{\an8}Miért olyan bárki, amilyen?
56
00:03:07,854 --> 00:03:11,232
{\an8}Mintha a gyerekkori élmények
alakítanák bárki személyiségét.
57
00:03:11,232 --> 00:03:12,650
{\an8}Nevetséges!
58
00:03:15,695 --> 00:03:16,696
{\an8}Várjunk csak!
59
00:03:16,696 --> 00:03:19,157
{\an8}Ez a szám fura mód ismerős nekem.
60
00:03:26,372 --> 00:03:27,415
{\an8}Nézzétek, skacok!
61
00:03:27,415 --> 00:03:30,543
{\an8}Csak nem öreg barátunkat
látom az út szélén?
62
00:03:30,543 --> 00:03:31,669
{\an8}Dudor bácsi!
63
00:03:33,296 --> 00:03:36,507
Sziasztok, Ugribugrik! Én is beférek?
64
00:03:36,507 --> 00:03:38,927
- Persze!
- Sok jó ember kis helyen is elfér.
65
00:03:38,927 --> 00:03:40,929
Pattanj be, Dudor bácsi!
66
00:03:40,929 --> 00:03:42,931
Ugribugri, indul a buli!
67
00:03:42,931 --> 00:03:44,515
Hihihi!
68
00:03:46,976 --> 00:03:49,979
Szerinted minket is bevesznek
az Ugribugrik, ha felnövünk?
69
00:03:49,979 --> 00:03:51,397
Hát persze, Cristopher!
70
00:03:51,397 --> 00:03:55,526
Ahogy az Ugribugrik szokták mondani:
„A barátság kortalan.”
71
00:03:55,526 --> 00:03:56,903
Hé!
72
00:03:57,528 --> 00:03:59,280
Mi ez az elbaszott szar?
73
00:04:00,323 --> 00:04:02,158
- Szia, apu!
- Üdv, Williams nyomozó!
74
00:04:02,158 --> 00:04:06,079
Kevin! Egy bekattant proli balfasz
ma a töltött puskájával smárolt
75
00:04:06,079 --> 00:04:07,497
a bowling klub mellett.
76
00:04:07,497 --> 00:04:10,333
Szerinted négy garbós korcs
idióta nyekergésére
77
00:04:10,333 --> 00:04:12,961
- vágyok hazajönni?
- Bocs, apu!
78
00:04:12,961 --> 00:04:16,214
Mi lenne, ha inkább felváltva
rugdosnátok tökön egymást a kertben?
79
00:04:16,214 --> 00:04:18,007
Mindjárt megy a meccs! Tipli!
80
00:04:22,220 --> 00:04:24,597
Az agyamra megy ez a szám.
Rémesen repetitív.
81
00:04:26,975 --> 00:04:29,727
Második úti beszámoló.
Megpillantottam a buszt.
82
00:04:29,727 --> 00:04:32,438
Gyorsan megoldom az ügyet, és megyek haza.
83
00:04:36,025 --> 00:04:38,695
Kemény dilemmával szembesültem.
84
00:04:38,695 --> 00:04:42,156
A Koalatörvénykönyv megtiltja,
hogy szenvedő lényeket sorsukra hagyjak.
85
00:04:42,657 --> 00:04:45,159
Nehéz szívvel,
de indokolt egy szabálysértő U-kanyar.
86
00:04:51,541 --> 00:04:53,960
Minden rendben lesz, kishaver.
Itt vagyok.
87
00:04:53,960 --> 00:04:55,044
Segíthetek?
88
00:04:55,628 --> 00:04:58,673
Igen, faszfej.
Azzal, hogy ideadod a kurva tárcádat.
89
00:04:58,673 --> 00:04:59,799
Tessék?
90
00:05:01,301 --> 00:05:05,013
Hé, hé, hé!
Most szépen nyugodjunk meg, srácok!
91
00:05:05,013 --> 00:05:09,267
- Passzold ide szépen a tárcád, pöcsfej!
- A kibaszott kulcsokkal együtt!
92
00:05:09,267 --> 00:05:10,184
Vissza!
93
00:05:10,184 --> 00:05:13,563
Mestere vagyok a felnőtt karaténak, és...
94
00:05:15,273 --> 00:05:16,941
Légyszi, elég!
95
00:05:19,694 --> 00:05:20,945
Tárcát, kulcsokat!
96
00:05:20,945 --> 00:05:22,113
És a mobilját!
97
00:05:22,113 --> 00:05:24,615
Le a szaros cipőjével is, bassza meg!
98
00:05:26,451 --> 00:05:29,203
Tartsd meg az okádék kabátodat, faszszopó!
99
00:05:31,247 --> 00:05:33,499
Ez így nincs rendjén.
100
00:05:43,926 --> 00:05:45,136
Mindy?
101
00:05:45,720 --> 00:05:47,263
Mindy, te vagy az?
102
00:05:48,890 --> 00:05:51,351
Na és, mi a terv?
103
00:05:51,351 --> 00:05:54,354
Gondolom, nem akarsz itt fetrengeni,
amíg kipurcansz.
104
00:05:54,354 --> 00:05:56,647
Szolgálnod kell az igazságot, cimbi.
105
00:05:56,647 --> 00:05:58,107
Igazság?
106
00:06:00,193 --> 00:06:01,861
Anyu, hová viszik aput?
107
00:06:01,861 --> 00:06:04,030
Apu most vakációra megy.
108
00:06:04,030 --> 00:06:05,281
Egyedül.
109
00:06:07,283 --> 00:06:08,618
Ide hallgass, töpörtyű!
110
00:06:08,618 --> 00:06:11,704
Sok mindent hallasz majd rólam
a következő hetekben.
111
00:06:11,704 --> 00:06:12,955
Egy szó sem igaz belőle.
112
00:06:12,955 --> 00:06:14,832
A daptói rendőrség korrupt.
113
00:06:14,832 --> 00:06:16,000
Kamu fedőszervezet.
114
00:06:16,000 --> 00:06:17,418
Ez így nincs rendjén!
115
00:06:17,418 --> 00:06:21,464
Mostantól te leszel a férfi a háznál.
Keménynek kell lenned.
116
00:06:22,256 --> 00:06:23,925
Kemény leszek, apa.
117
00:06:23,925 --> 00:06:27,428
Az igazságnak szentelem az életem,
ahogy te.
118
00:06:29,931 --> 00:06:31,015
Bizony, Kevin.
119
00:06:31,015 --> 00:06:34,560
Sokat kell még harcolnod az igazságért.
120
00:06:46,114 --> 00:06:48,241
Tizenkettedik úti beszámoló.
121
00:06:48,241 --> 00:06:50,868
A vadon kíméletlen ellenfél,
122
00:06:50,868 --> 00:06:53,329
próbára teszi az ember akaratát.
123
00:06:53,329 --> 00:06:56,374
Azt hiszem, kezdek hallucinálni.
124
00:06:56,374 --> 00:07:00,253
Megesküdnék rá,
hogy az előbb megjelent nekem Mindy.
125
00:07:01,796 --> 00:07:04,590
Most pedig valami zene
hangfoszlányait hallom.
126
00:07:05,299 --> 00:07:07,802
Úgy tűnik, az agyam lassan túlmelegszik,
127
00:07:07,802 --> 00:07:10,513
az érzékeim egymással háborúznak,
128
00:07:10,513 --> 00:07:13,141
az elmém lassan megbomlik.
129
00:07:15,226 --> 00:07:17,478
Vissza az egész. Tényleg szól valami.
130
00:07:23,443 --> 00:07:24,694
Van odabent valaki?
131
00:07:25,820 --> 00:07:26,863
Mit akarsz?
132
00:07:26,863 --> 00:07:28,823
Kérlek, segíts!
133
00:07:28,823 --> 00:07:30,825
Orvosi segítségre szorulok.
134
00:07:30,825 --> 00:07:32,493
És enni is bírnék valamit.
135
00:07:32,493 --> 00:07:34,203
Jobb, ha elhúzol a picsába.
136
00:07:34,787 --> 00:07:36,122
Kérlek!
137
00:07:36,122 --> 00:07:39,292
Épp a gyermekeim zenetáborába szólított
a kötelesség, de pár kengu...
138
00:07:39,292 --> 00:07:40,251
Mit mondtál?
139
00:07:40,251 --> 00:07:43,087
A gyerekeim
zenetáborban vannak a vadonban, és...
140
00:07:43,087 --> 00:07:45,673
Miért nem ezzel kezdted? Gyere, testvérem!
141
00:07:45,673 --> 00:07:47,425
Csak nem Vörös Bugri vagy?
142
00:07:47,425 --> 00:07:48,426
Személyesen.
143
00:07:48,426 --> 00:07:50,428
Isten hozott a Ugribugri Várban,
144
00:07:50,428 --> 00:07:52,805
a föld legvidámabb szegletében!
145
00:07:55,141 --> 00:07:56,767
{\an8}Ez a mi kis búvóhelyünk,
146
00:07:56,767 --> 00:08:00,271
ahol az új számainkon dolgozunk.
147
00:08:00,271 --> 00:08:01,939
Kis koromban imádtam a zenéteket.
148
00:08:01,939 --> 00:08:05,276
Meg volt az összes kazitok.
Egy másolt sem volt közte.
149
00:08:05,276 --> 00:08:07,361
Bizony, azok voltak a szép idők!
150
00:08:08,070 --> 00:08:12,492
A 90-es években
iszonyatosan pörgött a gyerekzenei szcéna.
151
00:08:12,492 --> 00:08:16,370
Ott voltak a Hoppandúrok,
A Fincsi Limcsi, a Kokabura Kakaó,
152
00:08:16,370 --> 00:08:18,122
a Tuti Tütü Tesók.
153
00:08:18,122 --> 00:08:21,167
Aztán hirtelen az egész kifingott.
154
00:08:21,167 --> 00:08:24,212
A többi gyerekbanda
végleg feledésbe merült.
155
00:08:24,212 --> 00:08:26,506
De mi még itt vagyunk, és nyomjuk.
156
00:08:26,506 --> 00:08:28,466
Nem semmi, hogy sikerült a túlélés.
157
00:08:28,466 --> 00:08:32,053
Hát igen, a túlélés. Az bizony, nem semmi.
158
00:08:36,974 --> 00:08:39,602
- Te meg ki a tököm vagy?
- Nyugi, srácok, okés a fickó.
159
00:08:39,602 --> 00:08:41,062
Ő itt Koalaember.
160
00:08:41,062 --> 00:08:46,359
Egy kis zűrbe keveredett
útban a gyerekei zenetáborába.
161
00:08:47,235 --> 00:08:49,529
Van egy új zenetábor a közelben?
162
00:08:49,529 --> 00:08:52,240
Ebben az esetben
érezd otthon magad, nagyfiú!
163
00:08:52,240 --> 00:08:55,159
Mi majd kikúrálunk.
Látom, alaposan ellátták a bajod.
164
00:09:01,457 --> 00:09:04,710
Meg kell mondjam,
az égvilágon semmit nem öregedtetek.
165
00:09:04,710 --> 00:09:07,213
Tudd be az egészséges táplálkozásnak!
166
00:09:07,797 --> 00:09:11,467
Na és, Koalaember,
hol van ez a bizonyos zenetábor?
167
00:09:11,467 --> 00:09:15,179
Bathursttől pár kilométerre keletre.
El tudnátok vinni esetleg?
168
00:09:15,179 --> 00:09:17,056
Ezer örömmel.
169
00:09:17,056 --> 00:09:20,268
Igen, szívesen megnéznénk azt a tábort.
170
00:09:20,268 --> 00:09:21,352
Szuper!
171
00:09:21,352 --> 00:09:25,022
Használhatom a mosdót indulás előtt?
Idefelé egy nyilvános WC-t sem láttam.
172
00:09:25,022 --> 00:09:28,192
Kis híján az út szélén vizeltem,
mint valami szatír.
173
00:09:28,192 --> 00:09:30,653
Arra, ahonnan bejöttél.
Második ajtó balra.
174
00:09:34,699 --> 00:09:36,158
Hála az Úrnak!
175
00:09:36,158 --> 00:09:38,578
Már majdnem becsurrantottam.
176
00:09:39,704 --> 00:09:41,872
Folyosói ügyelet, 150. bejegyzés.
177
00:09:41,872 --> 00:09:43,833
Szerda reggel, 9:27.
178
00:09:43,833 --> 00:09:47,378
Ma igen csendesek a folyosók.
Ijesztően csendesek.
179
00:09:47,378 --> 00:09:50,506
Mintha a sötétség erői
csendben lapulnának,
180
00:09:50,506 --> 00:09:53,342
várva a megfelelő pillanatot,
hogy lecsapjanak.
181
00:09:54,260 --> 00:09:56,429
Jó reggelt, Cristopher! Hová tartasz?
182
00:09:56,429 --> 00:09:58,764
Csá, Kevin! Muszáj beugranom a mosdóba.
183
00:09:58,764 --> 00:09:59,849
Értettem.
184
00:09:59,849 --> 00:10:02,852
Rápillantok a folyosóengedélyedre,
és mehetsz is a dolgodra.
185
00:10:02,852 --> 00:10:05,271
Nincs olyanom. De ez vészhelyzet, Kev.
186
00:10:05,271 --> 00:10:06,522
Nincs engedélyed?
187
00:10:06,522 --> 00:10:09,317
Ez nincs rendjén.
Kellemetlen helyzetbe hozol, pajtás!
188
00:10:09,317 --> 00:10:13,362
Kevin, ne már! Csak pár méter a klotyó.
Felrobban a hólyagom!
189
00:10:13,362 --> 00:10:15,156
Sajnos nem tehetem, Chris.
190
00:10:15,156 --> 00:10:18,492
Szépen visszamegyünk az osztályba,
és szerzünk engedélyt.
191
00:10:18,492 --> 00:10:19,952
Kint megvárlak.
192
00:10:21,162 --> 00:10:23,122
Folyosói ügyelet, 151. bejegyzés.
193
00:10:23,122 --> 00:10:26,459
Engedély nélküli vizelési kísérlet
esete forgott fent.
194
00:10:26,459 --> 00:10:27,543
Hamarosan tájéko...
195
00:10:32,048 --> 00:10:33,507
Összepisálta magát!
196
00:10:33,507 --> 00:10:36,927
Hé, Chris!
Vigyázz, elcsúszol a saját pisiden, ember!
197
00:10:37,845 --> 00:10:40,640
Most mondta,
hogy vigyázz, te kibaszott kretén!
198
00:10:40,640 --> 00:10:47,980
Pisi Chrissy!
199
00:10:48,939 --> 00:10:51,317
Helyesen cselekedtél, Kevin.
200
00:11:00,660 --> 00:11:02,119
Te ki vagy?
201
00:11:02,119 --> 00:11:04,664
Helló, a nevem Dennis.
Örülök a találkozásnak.
202
00:11:04,664 --> 00:11:05,873
Te is csatlakozol?
203
00:11:05,873 --> 00:11:07,041
Mi ez a hely?
204
00:11:07,041 --> 00:11:08,668
Ide küldik a selejteket.
205
00:11:08,668 --> 00:11:10,419
Kissrác korom óta itt lakom.
206
00:11:10,419 --> 00:11:13,089
Nem igazán ment a zenélés,
úgyhogy nem vettek fel a menüre.
207
00:11:13,089 --> 00:11:16,175
- A menüre?
- Mit hittél, mi a titka a fiatalságuknak?
208
00:11:19,929 --> 00:11:21,931
Ugribugri, indul a buli!
209
00:11:23,140 --> 00:11:26,727
Hé! Indulhat a kék bálnabusz!
210
00:11:29,438 --> 00:11:30,898
Tizenharmadik úti beszámoló.
211
00:11:30,898 --> 00:11:34,527
Az Ugribugrik tehetséges zenészpalánták
elfogyasztásával őrzik örök ifjúságukat,
212
00:11:34,527 --> 00:11:37,154
fekete mágiával átitatott
kannibalisztikus orgiáikon.
213
00:11:37,154 --> 00:11:38,239
Ez nincs rendjén.
214
00:11:38,239 --> 00:11:41,242
Ki kell jutnom, mielőtt a gyerekeim is
erre a sorsra jutnak.
215
00:11:41,242 --> 00:11:43,411
Liam ígéretes szintis.
Bizonyára ínyencfalat.
216
00:11:43,411 --> 00:11:44,954
Hiába minden, Koalaember.
217
00:11:44,954 --> 00:11:47,623
Békélj meg a helyzettel,
és készülj a halálra!
218
00:11:47,623 --> 00:11:49,750
- Egy harit a moslékomból?
- Ne most, Dennis!
219
00:11:49,750 --> 00:11:51,252
Oké, te tudod.
220
00:11:51,252 --> 00:11:52,336
Gyere a papához!
221
00:11:54,839 --> 00:11:56,048
Ne, ne, ne!
222
00:11:56,048 --> 00:11:57,341
Van itt még valaki?
223
00:11:57,341 --> 00:11:58,426
Dudor bácsi.
224
00:11:58,426 --> 00:12:01,971
Jesszusom!
Dudor bácsi a legzakkantabb a kompániából.
225
00:12:01,971 --> 00:12:03,389
És a leggonoszabb.
226
00:12:03,389 --> 00:12:06,475
Az ő kedvtelésére tartanak idelent.
227
00:12:12,982 --> 00:12:14,692
Ez meg mi a bánatos lófasz?
228
00:12:14,692 --> 00:12:17,027
Spider! Hogy találtál rám?
229
00:12:17,027 --> 00:12:21,699
Pár órája rácsörögtem a koalatelódra,
hogy kölcsönkérjem a koalanyíródat.
230
00:12:21,699 --> 00:12:23,659
Egy kenguruarc szólt bele, hogy asszongya:
231
00:12:23,659 --> 00:12:26,036
„Hé, pöcsfej! Elgyepáltuk a spanodat!”
232
00:12:26,036 --> 00:12:29,331
Mire én:
„Először is, te vagy a pöcsfej, faszarcú!
233
00:12:29,331 --> 00:12:33,627
Másodszor: ajánlom, hogy kamu legyen,
mert baromira kéne az a koalanyíró.”
234
00:12:33,627 --> 00:12:36,297
Mire ők: „Az meg mi a kurva anyja?”
235
00:12:36,297 --> 00:12:40,760
Mondom, egy tök átlagos fűnyíró
ráragasztott koalafülekkel.
236
00:12:40,760 --> 00:12:42,386
Azt mondják, kreténség.
237
00:12:42,386 --> 00:12:45,890
Mire én: „Ti vagyok a kretének,
hogy verjem a szájatokba.
238
00:12:45,890 --> 00:12:49,393
Gyertek ide Daptóba, mondjátok a képembe,
aztán majd lestek.”
239
00:12:49,393 --> 00:12:52,354
Mindegy, azt mondták,
a Princess Highway mellett hagytak,
240
00:12:52,354 --> 00:12:53,481
úgyhogy eljöttem érted.
241
00:12:53,481 --> 00:12:56,650
Spider, dobj el a zenetáborba most rögtön!
242
00:12:56,650 --> 00:12:59,278
Kint parkol a furgonom.
243
00:12:59,278 --> 00:13:03,032
- Rajta, Dennis, tűnjünk innen!
- Jól van.
244
00:13:03,032 --> 00:13:05,075
Nem gond, ha eszem a kocsiban?
245
00:13:07,578 --> 00:13:10,289
Egyáltalán,
mi a brének állsz meg kenguruknak?
246
00:13:10,289 --> 00:13:12,041
Köztudott, hogy kirabolnak a picsába.
247
00:13:12,041 --> 00:13:15,002
Segítek a bajbajutottakon.
Kötelez a koalatörvény.
248
00:13:17,046 --> 00:13:19,089
Úgy tűnik,
visszatértek ezek a rohadt hernyók.
249
00:13:19,089 --> 00:13:22,051
Nyamvadt férgek!
Beugrok a boltba, és veszek rovarirtót.
250
00:13:22,051 --> 00:13:23,677
Be is vásárolok, ha akarod.
251
00:13:29,099 --> 00:13:29,975
Kevin!
252
00:13:34,605 --> 00:13:37,191
Nincs semmi baj, kicsikém. Vigyázok rád.
253
00:13:40,694 --> 00:13:42,655
Rajta, Mindy, fogadd már el!
254
00:13:43,239 --> 00:13:45,366
- Még mindig nem eszik?
- Nem.
255
00:13:45,366 --> 00:13:48,744
Szegény hamarosan éhen hal,
ha továbbra is makacskodik.
256
00:13:48,744 --> 00:13:50,120
Eszembe jutott valami.
257
00:13:50,120 --> 00:13:51,997
Tessék, próbáld fel!
258
00:13:51,997 --> 00:13:53,415
Én magam varrtam.
259
00:13:53,415 --> 00:13:54,834
Briliáns ötlet, Vicky!
260
00:14:07,471 --> 00:14:09,098
Ott lesz mindjárt.
261
00:14:09,098 --> 00:14:10,891
Kapaszkodj, baszkikám!
262
00:14:18,691 --> 00:14:19,650
Ott vannak.
263
00:14:23,988 --> 00:14:24,905
Behatolok.
264
00:14:24,905 --> 00:14:26,615
Ti ketten maradtok őrködni.
265
00:14:26,615 --> 00:14:28,742
Jól van. Fegyverrel hogy állsz?
266
00:14:29,743 --> 00:14:31,745
Utána megvitatjuk,
mi újság az engedélyekkel.
267
00:14:31,745 --> 00:14:34,415
Nyugi, minden kóser. Feketén intéztem.
268
00:14:39,837 --> 00:14:42,798
Terítsd az asztalt
Villát a kézbe
269
00:14:42,798 --> 00:14:44,216
Szakállka nyakba
270
00:14:44,216 --> 00:14:48,512
La, la, la, la, la, la, la, la
271
00:14:48,512 --> 00:14:50,389
Kész a vacsora
272
00:14:52,349 --> 00:14:54,226
Mily csodás meglepetés,
273
00:14:54,226 --> 00:14:59,023
hogy az Ugribugrik
beugrottak hozzánk a zenetáborba!
274
00:14:59,523 --> 00:15:00,816
Micsoda szerencse!
275
00:15:00,816 --> 00:15:03,110
Hát, mit is mondhatnék?
276
00:15:03,110 --> 00:15:07,698
Semmit sem szeretünk jobban
a tehetséges zenészpalántáknál.
277
00:15:07,698 --> 00:15:12,161
Liam és Pöttöm Nina!
Ti különösen tehetségesek vagytok.
278
00:15:12,161 --> 00:15:14,288
Ezt a baromságot! Na és én?
279
00:15:14,997 --> 00:15:16,874
- Neked nem kell félned.
- Félnem?
280
00:15:16,874 --> 00:15:18,417
Döntöttünk!
281
00:15:18,417 --> 00:15:20,127
Liam és Pöttöm Nina,
282
00:15:20,127 --> 00:15:23,422
a finom kis húsotok
eggyé válik a miénkkel.
283
00:15:32,139 --> 00:15:34,558
Ne olyan hevesen, Ugribugrik!
284
00:15:34,558 --> 00:15:37,728
Megtaláltátok
a külön bejáratú Yoko Onótokat.
285
00:15:38,604 --> 00:15:40,064
Mi van?
286
00:15:40,064 --> 00:15:43,317
- Én fogom feloszlatni a bandátokat.
- Ne már, ez nem fair.
287
00:15:43,317 --> 00:15:45,569
Nemcsak miatta oszlott fel a Beatles.
288
00:15:45,569 --> 00:15:49,406
- Ja, mind külön utakon akarták folytatni.
- Mindegy, csak eresszétek el a srácokat.
289
00:15:49,406 --> 00:15:51,367
El az útból, te csicska fasz!
290
00:15:58,123 --> 00:15:59,708
Na most ki a nyugodt, mi?
291
00:15:59,708 --> 00:16:01,752
Szép volt, kislányom!
292
00:16:01,752 --> 00:16:03,128
Bátor tett volt.
293
00:16:03,128 --> 00:16:06,298
Nyilvánvalóan van egy igen erős
apafigura az életedben.
294
00:16:06,298 --> 00:16:08,968
Bazwell igazgató, maradjon a gyerekekkel!
295
00:16:09,718 --> 00:16:13,055
És hogy játsszunk bármit fagott nélkül?
Ne vicceljen már!
296
00:16:21,271 --> 00:16:25,609
Itt az ideje buszra szállni.
297
00:16:25,609 --> 00:16:28,487
És mivel érvényes rá a jogsim,
ennek nincs is akadálya.
298
00:16:34,827 --> 00:16:36,870
Gyerünk, gyerünk már!
299
00:16:44,253 --> 00:16:46,088
Spider-nitrót aktiválni!
300
00:16:52,553 --> 00:16:54,430
Gyere elő, koalakarom!
301
00:16:55,139 --> 00:16:56,974
Még ki kéne fejleszteni, mi?
302
00:17:05,649 --> 00:17:07,026
Nem bír lekopni!
303
00:17:07,026 --> 00:17:08,277
Ne aggódj!
304
00:17:08,277 --> 00:17:10,362
Érkezik az erősítés.
305
00:17:16,076 --> 00:17:18,078
Jaj, ne! Ez Dudor bácsi!
306
00:17:18,078 --> 00:17:20,372
Ugribugri, indul a buli!
307
00:17:23,542 --> 00:17:25,419
Hihihi!
308
00:17:27,629 --> 00:17:29,006
Vágj be Dudor bácsi elé!
309
00:17:36,722 --> 00:17:39,767
Ébresztő, hétalvó! Dudor bácsi vár!
310
00:17:40,350 --> 00:17:43,103
Kérlek, Ragya bácsi!
Csak a tüzes nyársat ne!
311
00:17:43,103 --> 00:17:44,688
Ne!
312
00:17:46,023 --> 00:17:49,485
Szóval te vagy az!
Te tehetségtelen kripli!
313
00:17:49,485 --> 00:17:51,361
Ebben tévedsz, Dudor bácsi.
314
00:17:51,361 --> 00:17:53,489
Van valami, amihez nagyon is értek.
315
00:18:01,080 --> 00:18:03,207
Denis, te szegény ehetetlen pára.
316
00:18:03,874 --> 00:18:07,336
Végül nem ettek meg,
de csak ropogósra sültél.
317
00:18:11,965 --> 00:18:14,134
Hány lyukkártyája van ennek a köcsögnek?
318
00:18:14,134 --> 00:18:16,678
Hé, hé! Toljál már rá hangerőt, baszki!
319
00:18:16,678 --> 00:18:18,013
Ez a rész odabasz!
320
00:18:33,779 --> 00:18:35,280
Pattanjunk, arcok!
321
00:18:42,704 --> 00:18:46,291
Pöttöm Nina!
Talán fura pillanat most ezzel előállni,
322
00:18:46,291 --> 00:18:49,044
de azt hiszem, szerelmes vagyok beléd.
323
00:18:49,044 --> 00:18:51,547
Ó, Liam, olyan boldog vagyok!
324
00:18:51,547 --> 00:18:53,507
Nem házasodunk össze?
325
00:18:53,507 --> 00:18:54,675
Komolyan?
326
00:18:54,675 --> 00:18:56,385
Igen! Szeretlek, Liam.
327
00:18:56,385 --> 00:18:58,387
És hidd el, amíg élsz,
328
00:18:58,387 --> 00:19:01,390
nem találsz még egy lányt,
aki annyira szeret, mint...
329
00:19:06,854 --> 00:19:09,481
Tudok fagottozni!
330
00:19:15,028 --> 00:19:16,321
Liam!
331
00:19:19,158 --> 00:19:22,494
Az Ugribugrik nem jutnak arra a sorsra,
mint a Fincsi Limcsik
332
00:19:22,494 --> 00:19:24,913
vagy a Tuti Tütü Tesók!
333
00:19:24,913 --> 00:19:26,707
Az Ugribugrik örökké élnek!
334
00:19:40,053 --> 00:19:41,054
Liam!
335
00:19:50,314 --> 00:19:56,111
Tütü, vrum-vrum, kinyírlak és punktum!
336
00:20:00,240 --> 00:20:01,950
Mindig is rühelltem az Ugribugrikat.
337
00:20:01,950 --> 00:20:03,577
Moslék egy zene.
338
00:20:03,577 --> 00:20:06,079
Az a béna gitár,
hozzá az a szintis prüntyögés.
339
00:20:06,079 --> 00:20:07,164
Fostenger.
340
00:20:07,873 --> 00:20:09,541
- Apa!
- Fiam!
341
00:20:09,541 --> 00:20:11,627
Gondoltam, erre szükséged lehet.
342
00:20:11,627 --> 00:20:14,588
Azért tetted meg ezt a nagy utat,
hogy elhozd a kabátom?
343
00:20:14,588 --> 00:20:17,174
Azt hittem, elvárod,
hogy összeszorított foggal kibírjam.
344
00:20:18,884 --> 00:20:21,178
Figyelj, kincsem!
Nem tutujgathatlak örökké.
345
00:20:21,178 --> 00:20:23,013
Ideje a saját lábadra állnod.
346
00:20:23,013 --> 00:20:25,557
Talán túl korai még,
és megijed, ha a sorsára hagyjuk.
347
00:20:25,557 --> 00:20:29,853
Itt a kemény szeretet ideje, Vicky.
Meg kell tanulnia gondoskodni magáról.
348
00:20:29,853 --> 00:20:31,688
Rajta, Mindy! Szaladj!
349
00:20:32,898 --> 00:20:35,067
Keménynek kell lenned. Rajta, Mindy!
350
00:20:36,652 --> 00:20:37,694
Jó kislány!
351
00:20:37,694 --> 00:20:40,197
Minden rendben lesz. Csak keményen, oké?
352
00:20:50,165 --> 00:20:51,917
Ne, Mindy! Mássz le az útról!
353
00:20:54,670 --> 00:20:58,257
Ne!
354
00:20:59,091 --> 00:21:01,009
Ne legyél kemény, ha nem akarsz.
355
00:21:01,009 --> 00:21:02,928
Légy olyan, amilyen szeretnél!
356
00:21:02,928 --> 00:21:05,138
Ne tutujgasd, Kevin!
357
00:21:05,138 --> 00:21:07,516
Arra tanítod, hogy gyenge legyen.
358
00:21:07,516 --> 00:21:10,936
Mindenki átgázol rajta,
ha nem faragsz belőle kemény...
359
00:21:10,936 --> 00:21:12,896
Hé! Befognád végre a pofád?
360
00:21:14,398 --> 00:21:15,440
Erről van szó.
361
00:21:18,402 --> 00:21:19,987
Kevin! Liam!
362
00:21:19,987 --> 00:21:21,280
Szervusz, szívecském!
363
00:21:22,406 --> 00:21:23,532
Itt meg mi történt?
364
00:21:23,532 --> 00:21:24,658
Hosszú történet.
365
00:21:25,284 --> 00:21:27,536
- Vörös Bugri megette a barátnőmet.
- Mi van?
366
00:21:27,536 --> 00:21:29,913
Ez a majrés kis tökmag becsajozott?
367
00:21:29,913 --> 00:21:31,206
Hát, ez jókora szívás.
368
00:21:31,206 --> 00:21:33,875
Nem lesz egyhamar ilyen szerencséd,
nem igaz?
369
00:21:33,875 --> 00:21:36,461
Gyere, vegyük fel Alisont,
és menjünk haza!
370
00:21:36,461 --> 00:21:39,506
És Vicky,
készen állok a beszélgetésre, ha te is.
371
00:21:40,090 --> 00:21:43,510
Nem tudom, miért lettem az, aki.
Talán senki sem tudja.
372
00:21:44,136 --> 00:21:47,889
De azt tudom, hogy szeretlek,
és bármit megtennék a családomért.
373
00:21:47,889 --> 00:21:50,809
Ne aggódj most emiatt! Nehéz napod volt.
374
00:21:52,019 --> 00:21:55,647
Jól lehűlt az idő.
Jó, hogy elhoztad Liam kabátját.
375
00:21:58,734 --> 00:22:01,069
- Kösz a fuvart, Bazi Greg!
- Nincs mit.
376
00:22:01,069 --> 00:22:05,449
Legalább meghallgatjuk az önéletrajzom
hangoskönyvváltozatát. Vágatlanul.
377
00:22:08,243 --> 00:22:12,331
Az életem valójában ott kezdődött,
az Amazonas tajtékos habjai közt
378
00:22:12,331 --> 00:22:14,791
a piráják sűrűjében.
379
00:22:14,791 --> 00:22:17,836
Ekkor ébredtem rá az örök igazságra:
380
00:22:17,836 --> 00:22:23,050
Árral szemben úszó halak vagyunk csupán
az álmok folyójában.
381
00:22:26,136 --> 00:22:31,183
Lehet, hogy sikerült megszöknöd
egy rikító hacukás gyerekzenekar elől,
382
00:22:31,183 --> 00:22:35,812
de a Kokabura elől nem menekülhetsz.
383
00:23:06,802 --> 00:23:08,804
A feliratot fordította: Tóth Márton