1
00:00:05,839 --> 00:00:10,051
Terra, prepara-te
para a chegada do Grandioso.
2
00:00:16,016 --> 00:00:17,392
{\an8}FESTA REAL DE DAPTO
3
00:00:19,144 --> 00:00:21,021
Houve um tempo
em que a Festa Real de Dapto
4
00:00:21,021 --> 00:00:23,648
consistia em juntar a comunidade
para cantar canções
5
00:00:23,648 --> 00:00:25,442
ou escolher a ovelha mais bonita.
6
00:00:25,442 --> 00:00:27,277
Agora é só bandalhos.
7
00:00:27,277 --> 00:00:29,863
Não os posso confrontar
como cidadão exemplar,
8
00:00:29,863 --> 00:00:32,615
mas aposto que o Homem-Coala
teria algo a dizer.
9
00:00:32,615 --> 00:00:34,409
Prometeste festa sem Homem-Coala.
10
00:00:34,409 --> 00:00:37,037
É um dia de diversão familiar.
O que fazemos primeiro?
11
00:00:37,037 --> 00:00:40,457
Comprem as vossos sortidos!
Tantos sortidos de diversão imperdível...
12
00:00:40,457 --> 00:00:41,666
PESCAR COM O GRANDE GREG
13
00:00:41,666 --> 00:00:42,876
PAPOILA ALTA
LIXO TOTAL
14
00:00:42,876 --> 00:00:44,085
ONDA PLOC
15
00:00:44,085 --> 00:00:45,462
... para todos os gostos.
16
00:00:45,462 --> 00:00:48,089
Que tradição única
e divertida dos Australianos!
17
00:00:48,089 --> 00:00:51,384
Tanto chocolate!
Autocolantes da moda e brinquedos!
18
00:00:51,384 --> 00:00:53,803
Paguei 20 dólares
por coisas que valem seis.
19
00:00:53,803 --> 00:00:55,722
Estou tão feliz!
20
00:00:55,722 --> 00:00:58,725
Andei o ano todo
a poupar para esta ocasião.
21
00:00:58,725 --> 00:01:01,352
Tenho de comprar o sortido
de SwordStorm antes que esgote!
22
00:01:01,352 --> 00:01:03,938
Esses sortidos
são só bugigangas e chupas.
23
00:01:03,938 --> 00:01:05,815
Não, são dinheiro, mãe.
24
00:01:05,815 --> 00:01:08,234
Dinheiro que usarei para comprar
a amizade da Rosie Yodel.
25
00:01:08,234 --> 00:01:09,652
- Liam, Anda.
- Viva!
26
00:01:09,652 --> 00:01:13,406
Ao menos nós podemos
passar juntos um bom bocado.
27
00:01:13,406 --> 00:01:14,491
Malta!
28
00:01:14,491 --> 00:01:17,827
Tentem unir-se e fazer algo produtivo
enquanto comunidade para variar.
29
00:01:17,827 --> 00:01:18,912
Desculpa, amor.
30
00:01:18,912 --> 00:01:20,955
O deboche revelou ser demasiado para mim.
31
00:01:20,955 --> 00:01:22,332
GAMBA
32
00:01:22,332 --> 00:01:24,375
Podes buscar-me um sortido de gambas?
33
00:01:24,375 --> 00:01:26,336
Obrigado, querida. Pago-te mais logo.
34
00:01:26,336 --> 00:01:29,089
Não! Venham cá.
Vocês não podem fazer isso.
35
00:01:30,423 --> 00:01:31,633
{\an8}BILHETES
36
00:01:31,633 --> 00:01:32,717
{\an8}Olá, Janine.
37
00:01:32,717 --> 00:01:34,969
Queres andar na roda-gigante comigo?
38
00:01:34,969 --> 00:01:36,096
Mais ninguém quer.
39
00:01:36,096 --> 00:01:39,724
Não posso. Hoje seria o aniversário
de 20 anos meu e do Gerry.
40
00:01:39,724 --> 00:01:42,977
E vou-me masturbar até esguichar
no topo da roda,
41
00:01:42,977 --> 00:01:44,354
tal como ele fazia dantes.
42
00:01:44,354 --> 00:01:46,147
Deus o tenha na santa paz.
43
00:01:46,147 --> 00:01:47,357
Certo.
44
00:01:47,357 --> 00:01:50,068
Não me quero intrometer
na tua tradição e do Gerry.
45
00:01:50,068 --> 00:01:53,029
Desandem, seus merdas,
é o meu aniversário.
46
00:02:02,455 --> 00:02:05,875
Feliz aniversário, meu querido príncipe.
47
00:02:41,035 --> 00:02:42,745
{\an8}ESTACIONAMENTO - DAPTO SHOPPING
48
00:02:58,344 --> 00:02:59,762
{\an8}O HOMEM-COALA
49
00:03:00,597 --> 00:03:01,931
{\an8}Código Coala 88:
50
00:03:01,931 --> 00:03:04,058
{\an8}lembre-se, isso não é uma faca.
51
00:03:04,058 --> 00:03:05,894
{\an8}Isto é uma faca.
52
00:03:05,894 --> 00:03:07,812
{\an8}E é ilegal na Nova Gales do Sul.
53
00:03:13,401 --> 00:03:15,028
{\an8}E está feito.
54
00:03:15,653 --> 00:03:17,989
{\an8}Bom trabalho, Vicky.
Passamos para quatro minutos.
55
00:03:17,989 --> 00:03:19,741
{\an8}Eficiência de primeira.
56
00:03:19,741 --> 00:03:21,659
{\an8}Onde está o meu saco de gambas?
57
00:03:22,160 --> 00:03:23,161
{\an8}Cá está.
58
00:03:24,204 --> 00:03:28,041
{\an8}Kevin, devíamos falar
sobre a nossa intimidade.
59
00:03:28,833 --> 00:03:33,004
{\an8}Seria bom se ambos tivéssemos consciência
das necessidades um do outro,
60
00:03:33,004 --> 00:03:35,215
{\an8}para que os dois nos possamos divertir.
61
00:03:35,215 --> 00:03:37,133
{\an8}- Estás a perceber?
- Claro, amor.
62
00:03:37,133 --> 00:03:39,010
{\an8}Tens medo que tenha perdido o interesse.
63
00:03:39,010 --> 00:03:42,764
{\an8}Mas não temas,
esvazio sempre as tensões contigo.
64
00:03:42,764 --> 00:03:44,515
{\an8}- Gamba?
- Não, obrigada.
65
00:03:49,270 --> 00:03:51,814
A Janine ainda não respondeu
a nenhuma das mensagens.
66
00:03:51,814 --> 00:03:53,107
Espero que esteja bem.
67
00:03:54,984 --> 00:03:56,903
Talvez eu esteja preocupada à toa.
68
00:04:03,243 --> 00:04:05,328
{\an8}LICEU DAPTO NORTE
Aprender É Conhecimento Futuro!
69
00:04:05,328 --> 00:04:07,455
{\an8}Meu Deus. Muito obrigada.
70
00:04:07,455 --> 00:04:09,374
Tão giro.
71
00:04:09,374 --> 00:04:11,292
És tão querida. Adorei.
72
00:04:11,292 --> 00:04:12,377
- Fixe.
- Ena, Alison.
73
00:04:12,377 --> 00:04:15,838
Não acredito que todos pensaram em comprar
a amizade da Rosie com sortidos.
74
00:04:15,838 --> 00:04:19,008
Se ao menos houvesse maneira
de me destacar destes falhados tristes.
75
00:04:19,008 --> 00:04:23,763
Meninos, já vos tinha dito,
nada de sortidos na escola!
76
00:04:23,763 --> 00:04:25,890
Arrumem todos isso.
77
00:04:27,058 --> 00:04:28,434
Eu percebo.
78
00:04:28,434 --> 00:04:32,647
Acreditem, se alguém compreende, sou eu.
79
00:04:32,647 --> 00:04:35,984
Toda a minha vida fui adepto dos sortidos.
80
00:04:35,984 --> 00:04:39,654
Acreditam que tenho
mais de mil sacos de sortidos?
81
00:04:39,654 --> 00:04:44,117
Incluindo o sortido raro Kath & Kim
de 2002.
82
00:04:44,117 --> 00:04:45,201
Acreditem.
83
00:04:45,201 --> 00:04:48,579
Tenho praticamente
todos os sortidos que existem.
84
00:04:48,579 --> 00:04:51,666
Exceto, claro, o Saco Proibido.
85
00:04:51,666 --> 00:04:53,334
- O quê?
- Reza a lenda
86
00:04:53,334 --> 00:04:57,714
que foi criado um sortido tão cheio
de pura e não adulterada diversão
87
00:04:57,714 --> 00:05:00,049
que quase destruiu Dapto.
88
00:05:00,049 --> 00:05:03,511
Foram obrigados a enterrá-lo
e a matar o seu criador.
89
00:05:03,511 --> 00:05:08,391
Há boatos
de que até à data ainda está em Dapto.
90
00:05:08,391 --> 00:05:11,311
Se alguém me desse o Saco Proibido,
91
00:05:11,311 --> 00:05:13,438
seria a minha melhor amiga para sempre.
92
00:05:14,063 --> 00:05:16,274
A caça começou.
93
00:05:20,403 --> 00:05:21,904
Deixa o caralho de uma mensagem.
94
00:05:22,822 --> 00:05:24,615
Janine, onde estás?
95
00:05:24,615 --> 00:05:27,118
As coisas não andam bem com o Kevin
e preciso de apoio.
96
00:05:27,118 --> 00:05:28,578
De alguém.
97
00:05:28,578 --> 00:05:29,746
FERRAGENS
98
00:05:29,746 --> 00:05:30,913
SALDOS
99
00:05:32,623 --> 00:05:33,624
Estranho.
100
00:05:34,292 --> 00:05:36,711
Deve ser uma daquelas danças TikTok
da internet.
101
00:05:37,587 --> 00:05:40,631
És digna de amor.
102
00:05:41,215 --> 00:05:42,425
Sou?
103
00:05:45,928 --> 00:05:47,263
{\an8}DAPTO
ASSEMBLEIA MUNICIPAL
104
00:05:49,015 --> 00:05:51,225
Almoço? A esta hora?
105
00:05:51,225 --> 00:05:53,478
Nunca vi tal,
não autorizado e inaceitável.
106
00:05:53,478 --> 00:05:57,690
O amor que merecemos estará cá em breve.
Vem aí o Grandioso.
107
00:05:58,274 --> 00:06:00,068
Quem é o raio do Grandioso?
108
00:06:00,818 --> 00:06:02,111
Isto é suspeito, pá.
109
00:06:02,111 --> 00:06:05,448
Eu e tu sabemos que o único Grandioso
é o Angus Young dos AC/DC
110
00:06:05,448 --> 00:06:06,991
e garanto-te que não está cá.
111
00:06:06,991 --> 00:06:08,951
Talvez em casa
a preparar-se para uma tour.
112
00:06:08,951 --> 00:06:10,036
Por falar nisso,
113
00:06:10,036 --> 00:06:12,830
acho que devíamos comprar
bilhetes para o ver em Sidney.
114
00:06:12,830 --> 00:06:14,957
Eu comprava,
mas o dinheiro anda apertado e...
115
00:06:14,957 --> 00:06:17,502
Pois. Para quê ver uma lenda viva?
116
00:06:17,502 --> 00:06:19,962
Vê uma gravação de merda
depois de ele morrer.
117
00:06:19,962 --> 00:06:22,131
Acho que podia falar com a Vicky...
118
00:06:22,131 --> 00:06:25,551
Ali! Ele não conheceu o amor do Grandioso.
119
00:06:25,551 --> 00:06:29,680
Pareces stressado, Kevin.
Posso oferecer-te uma massagem?
120
00:06:29,680 --> 00:06:32,225
Não é comportamento adequado
para o escritório, Clarko.
121
00:06:32,225 --> 00:06:35,770
Terei de falar com os RH
para denunciar assédio de natureza sexual.
122
00:06:35,770 --> 00:06:38,231
- Isto é inaceitável!
- Tira-nos daqui, pá!
123
00:06:49,867 --> 00:06:52,120
Vicky! Vicky, temos de sair daqui.
124
00:06:52,120 --> 00:06:54,580
Há algo errado em Dapto
e é claramente algo sexual...
125
00:06:54,580 --> 00:06:58,376
Kevin, para. Não percebes?
126
00:06:58,376 --> 00:06:59,836
É amor.
127
00:06:59,836 --> 00:07:02,380
Somos todos dignos de amor.
128
00:07:02,380 --> 00:07:04,632
Não! Não tu também, Vicky!
129
00:07:04,632 --> 00:07:06,634
O Grandioso aproxima-se.
130
00:07:06,634 --> 00:07:10,096
- Junta-te à comunidade.
- Não!
131
00:07:11,180 --> 00:07:14,183
És digno de amor.
132
00:07:14,183 --> 00:07:17,270
Isso é uma questão privada,
apenas para a cama matrimonial.
133
00:07:17,270 --> 00:07:19,981
Ouve-os, Kevin. Somos dignos de amor!
134
00:07:19,981 --> 00:07:22,066
Os dois.
135
00:07:24,444 --> 00:07:26,279
É melhor entrares se quiseres viver.
136
00:07:34,829 --> 00:07:35,913
Que raio, Kevin?
137
00:07:36,456 --> 00:07:37,457
Típico.
138
00:07:37,457 --> 00:07:39,792
Quando as coisas ficam sérias,
põe a máscara
139
00:07:39,792 --> 00:07:41,752
e foge para ter uma das suas aventuras.
140
00:07:41,752 --> 00:07:44,672
És digna de amor, Vicky.
141
00:07:44,672 --> 00:07:46,215
Obrigada, Sra. Banks.
142
00:07:46,215 --> 00:07:48,342
Têm sido todos tão compreensivos.
143
00:07:48,342 --> 00:07:51,345
Parece que hoje todos sabiam
o que eu precisava de ouvir.
144
00:07:51,345 --> 00:07:55,141
Sim. Que tal uma massagem?
145
00:07:59,770 --> 00:08:01,189
Isso sabe bem!
146
00:08:01,689 --> 00:08:03,774
Céus, tenho andado tão tensa ultimamente.
147
00:08:06,944 --> 00:08:07,945
Ele não tem nada.
148
00:08:07,945 --> 00:08:10,156
O raio daqueles mãozinhas
não o apanharam.
149
00:08:10,156 --> 00:08:12,700
Homem-Coala, estou feliz por estares bem.
150
00:08:12,700 --> 00:08:14,452
O Grande Greg disse
que não valias a gasolina,
151
00:08:14,452 --> 00:08:16,412
mas acho que só tu nos podes salvar.
152
00:08:16,412 --> 00:08:18,247
Mais do que certo, Louise.
153
00:08:18,247 --> 00:08:19,707
O que aconteceu a todos?
154
00:08:19,707 --> 00:08:21,459
A cidade toda endoideceu.
155
00:08:21,459 --> 00:08:24,253
Se um daqueles mãozinhas
começar a dar-te uma esfregadela,
156
00:08:24,253 --> 00:08:25,755
transformas-te num deles.
157
00:08:25,755 --> 00:08:28,132
Sem final feliz.
158
00:08:28,132 --> 00:08:31,219
Darren! Onde estás, seu otário?
159
00:08:31,219 --> 00:08:33,387
Estou assustado, caralho.
160
00:08:33,387 --> 00:08:36,432
Só espero,
seja qual for o mal que caiu em Dapto,
161
00:08:36,432 --> 00:08:38,476
que as crianças tenham sido poupadas.
162
00:08:38,476 --> 00:08:40,102
Isto é um espetáculo!
163
00:08:40,102 --> 00:08:43,064
Não há pais,
não há professores, não há regras!
164
00:08:43,064 --> 00:08:45,024
{\an8}TENS DE TER ESTA ALTURA PARA IR
165
00:08:45,024 --> 00:08:47,944
Alison, estou assustado.
Onde estão os adultos?
166
00:08:47,944 --> 00:08:49,612
Ligamos aos pais para nos buscarem?
167
00:08:49,612 --> 00:08:53,032
Deixa de ser conas
e ajuda-me a encontrar o Saco Proibido.
168
00:08:53,783 --> 00:08:55,826
Alison, não gosto disto. Acho que aquilo...
169
00:08:55,826 --> 00:09:00,122
Estás a ouvir-me, rapaz?
Céus, já passou tanto tempo.
170
00:09:00,122 --> 00:09:01,541
Quem disse isso?
171
00:09:01,541 --> 00:09:03,459
Estou dentro da tua cabeça.
172
00:09:03,459 --> 00:09:05,127
Pressinto que tens o dom.
173
00:09:05,127 --> 00:09:08,506
Com o tempo aprenderás a controlá-lo,
a não ser que te endoideça.
174
00:09:08,506 --> 00:09:11,509
Mas para já, se quiseres o Saco Proibido,
175
00:09:11,509 --> 00:09:13,261
tens de me encontrar.
176
00:09:14,512 --> 00:09:16,222
- Que se passa contigo?
- Segue-me.
177
00:09:20,518 --> 00:09:24,397
Bem-vindos à minha sala de pânico.
O lugar mais seguro de Dapto.
178
00:09:24,397 --> 00:09:26,607
Aposto que não tens uma destas,
Homem-Coala.
179
00:09:26,607 --> 00:09:29,235
Pessoalmente nunca achei ser preciso
uma sala de pânico
180
00:09:29,235 --> 00:09:30,736
se não fores entrar em pânico.
181
00:09:30,736 --> 00:09:31,821
O que é isso?
182
00:09:31,821 --> 00:09:34,365
Este é o motivo para começarmos
aqui a nossa missão.
183
00:09:34,365 --> 00:09:35,950
Voilà!
184
00:09:35,950 --> 00:09:39,620
Vocês são todos dignos de amor!
185
00:09:39,620 --> 00:09:43,541
Darren! Não!
186
00:09:43,541 --> 00:09:45,918
Darren, o que se passa
no telhado da assembleia?
187
00:09:45,918 --> 00:09:47,086
Quem é o Grandioso?
188
00:09:47,086 --> 00:09:50,631
O Grandioso vive
num espaço hexadimensional
189
00:09:50,631 --> 00:09:53,134
num reino de puro prazer.
190
00:09:53,134 --> 00:09:58,889
Ele semeou o cosmos com os seus meteoros
para nos prepararmos para a sua chegada.
191
00:09:58,889 --> 00:10:00,266
Preparar? Como?
192
00:10:00,266 --> 00:10:04,979
Um foguetão de cristal
no cimo do edifício da assembleia.
193
00:10:04,979 --> 00:10:08,441
Vamos construí-lo juntos,
entrar como uma comunidade
194
00:10:08,441 --> 00:10:11,235
e o Grandioso nos levará para um lugar
195
00:10:11,235 --> 00:10:14,864
onde estaremos
rodeados de amor para sempre.
196
00:10:14,864 --> 00:10:15,990
Puta que pariu!
197
00:10:15,990 --> 00:10:17,867
Como vamos deter um extraterrestre?
198
00:10:17,867 --> 00:10:21,537
Arranjando um plano muito, muito bom.
199
00:10:22,246 --> 00:10:23,539
Ou pelo menos, muito bom...
200
00:10:23,539 --> 00:10:25,958
Se calhar usei demasiados "muitos",
não foi?
201
00:10:25,958 --> 00:10:28,502
Depois, ele começou a comer gambas
na cama.
202
00:10:28,502 --> 00:10:30,796
Deixou as cabeças e as tripas na almofada.
203
00:10:30,796 --> 00:10:33,090
Parece que ainda sinto o cheiro em mim.
204
00:10:34,258 --> 00:10:36,093
Credo! Que nojo.
205
00:10:36,093 --> 00:10:38,721
Não gostamos das criaturas com casca.
206
00:10:38,721 --> 00:10:40,848
Por favor, chega-me
o regulador de impulso.
207
00:10:41,974 --> 00:10:44,602
Já te contei de quando disse ao Kevin
que comprei lingerie
208
00:10:44,602 --> 00:10:47,229
e ele pensou que ia jantar linguine?
209
00:10:47,229 --> 00:10:48,522
Esta ficou para a história.
210
00:10:48,522 --> 00:10:53,944
Coisas que adoro, sol,
bilbies, ser eu próprio
211
00:10:53,944 --> 00:10:57,448
e acima de tudo,
adoro o meu melhor amigo, Damo.
212
00:10:58,115 --> 00:11:01,702
Darren, também és o meu otário preferido.
213
00:11:01,702 --> 00:11:04,497
Não aguento mais!
214
00:11:05,373 --> 00:11:06,874
Obrigado, amigo.
215
00:11:07,625 --> 00:11:10,127
Isso sabe bem.
216
00:11:13,547 --> 00:11:15,966
Jesus! Aqueles drogados estão a fugir.
217
00:11:15,966 --> 00:11:17,385
Homem-Coala, socorro!
218
00:11:17,385 --> 00:11:19,220
Aqui, rapazes!
219
00:11:19,762 --> 00:11:22,515
Queria uma dessas massagens boas
de que têm falado.
220
00:11:22,515 --> 00:11:26,185
Junta-te à comunidade do amor.
221
00:11:28,437 --> 00:11:29,689
Apanhei-te, seu mãozinhas.
222
00:11:31,190 --> 00:11:33,234
Ele está a desfazer os nós.
223
00:11:33,234 --> 00:11:34,485
Spider!
224
00:11:35,069 --> 00:11:37,071
Afasta-te, Homem-Coala.
225
00:11:37,071 --> 00:11:40,074
Sinto-me digno de amor.
226
00:11:40,074 --> 00:11:42,702
Não és, Spider. Raios partam, não és!
227
00:11:46,872 --> 00:11:48,999
Lembrem-se de mim pela forma como vivi.
228
00:11:49,500 --> 00:11:51,627
Um lavajão e um fodilhão!
229
00:11:51,627 --> 00:11:54,130
Spider!
230
00:11:54,130 --> 00:11:55,589
Bem, aquilo deu para o torto.
231
00:11:55,589 --> 00:11:56,757
É tudo culpa tua.
232
00:11:56,757 --> 00:11:58,259
E agora, Homem-Coala?
233
00:11:58,259 --> 00:12:01,387
Eles ficaram com a esposa linda
do Kevin Williams, Vicky,
234
00:12:01,387 --> 00:12:03,806
e agora ficaram com o meu melhor amigo.
235
00:12:03,806 --> 00:12:05,891
Mas não vão ficar com Dapto.
236
00:12:05,891 --> 00:12:08,477
Só nos resta fazer uma coisa:
237
00:12:08,477 --> 00:12:10,438
destruir o foguetão.
238
00:12:11,897 --> 00:12:12,898
Como?
239
00:12:14,024 --> 00:12:15,025
Não sei.
240
00:12:19,822 --> 00:12:21,782
Porque cheira ao raio do mar aqui?
241
00:12:21,782 --> 00:12:24,952
Desculpa. Deve ser da minha gamba
de bolso. Para o caso de ter fome.
242
00:12:24,952 --> 00:12:28,372
- Como vão as coisas aí atrás Louise?
- A bomba coala está pronta!
243
00:12:28,372 --> 00:12:30,332
Que pequenote engraçado, não é?
244
00:12:30,332 --> 00:12:32,293
Não sabia que eras versada em tecnologia.
245
00:12:32,293 --> 00:12:35,504
Ando a frequentar aulas de engenharia
nas horas livres
246
00:12:35,504 --> 00:12:37,089
para o caso de ser útil para ti.
247
00:12:37,089 --> 00:12:39,008
É muito querido da tua parte, Louise.
248
00:12:39,008 --> 00:12:41,093
Se um dia
estiver à procura de um comparsa,
249
00:12:41,093 --> 00:12:44,430
serás considerada juntamente
com outros indivíduos qualificados,
250
00:12:47,391 --> 00:12:49,769
- Óleo de eucalipto trata já disso.
- Trata de quê?
251
00:12:49,769 --> 00:12:52,438
Articulações doridas.
Posso arranjar-te um pouco um dia.
252
00:12:52,438 --> 00:12:55,107
As mãos. Pois. Não é nada.
253
00:12:55,107 --> 00:12:56,942
Um velho ferimento de pesca.
254
00:12:56,942 --> 00:12:59,111
Ai meu Deus. Lá está.
255
00:13:06,035 --> 00:13:08,204
Aquele é o maior foguetão que já vi.
256
00:13:09,163 --> 00:13:10,456
Já vi maior.
257
00:13:14,084 --> 00:13:16,045
Liam, o que estamos a fazer aqui?
258
00:13:16,045 --> 00:13:19,256
Não consigo explicar,
mas ouço alguém a chamar-me.
259
00:13:19,256 --> 00:13:20,341
Na minha mente.
260
00:13:20,341 --> 00:13:23,677
Eu sabia. Tens poderes psíquicos!
Isto é tão injusto.
261
00:13:26,806 --> 00:13:29,099
Se procuras o Saco Proibido,
262
00:13:29,099 --> 00:13:34,855
talvez eu, James Saco Sortido,
inventor dos sacos sortidos, possa ajudar.
263
00:13:34,855 --> 00:13:37,942
Alison! Este cérebro diz
saber onde está o Saco Proibido!
264
00:13:37,942 --> 00:13:40,694
Não ouço nada.
Diz ao Rugas para desembuchar.
265
00:13:40,694 --> 00:13:43,989
O Saco Proibido
foi a minha maior invenção.
266
00:13:43,989 --> 00:13:45,741
Mas era demasiado poderoso.
267
00:13:45,741 --> 00:13:48,953
E o povo de Dapto condenou-me
a boiar em salmoura
268
00:13:48,953 --> 00:13:50,913
e na minha imundice para a eternidade,
269
00:13:50,913 --> 00:13:54,708
para que sirva de aviso
a todos os que ousem criar outro saco
270
00:13:54,708 --> 00:13:55,960
de diversão infinita.
271
00:13:55,960 --> 00:13:58,921
Podes dizer onde está
o Saco Proibido, James?
272
00:13:58,921 --> 00:14:00,297
Posso.
273
00:14:00,297 --> 00:14:02,925
Mas em troca tens de fazer algo por mim.
274
00:14:02,925 --> 00:14:04,218
Mata-me.
275
00:14:04,218 --> 00:14:06,220
O quê? Não! Eu gosto de ti.
276
00:14:06,220 --> 00:14:07,763
Por favor, querido menino.
277
00:14:07,763 --> 00:14:11,684
Esperei anos por alguém com o teu dom
para ouvir as minhas súplicas.
278
00:14:11,684 --> 00:14:16,480
Ajuda um velho cérebro cansado
a deixar este mundo cruel.
279
00:14:16,480 --> 00:14:20,568
Ele diz que nos dirá onde está o saco,
mas só se prometermos matá-lo.
280
00:14:20,568 --> 00:14:22,069
Claro, seja. Vamos a isso.
281
00:14:22,069 --> 00:14:23,153
Viva!
282
00:14:23,153 --> 00:14:28,158
O Saco Proibido está numa catacumba
por baixo da banca das bolas.
283
00:14:28,158 --> 00:14:30,494
Na última boca de palhaço à direita.
284
00:14:30,494 --> 00:14:32,288
- Já disse onde está?
- Sim, mas...
285
00:14:32,288 --> 00:14:33,706
Espera, não!
286
00:14:33,706 --> 00:14:35,332
Mudei de ideias! Quero viver!
287
00:14:35,332 --> 00:14:36,792
Podemos ser...
288
00:14:36,792 --> 00:14:37,918
Não!
289
00:14:47,553 --> 00:14:49,430
Se conseguir pôr o pequenote lá dentro,
290
00:14:49,430 --> 00:14:52,641
estaremos bem posicionados
para a destruição máxima.
291
00:14:54,685 --> 00:14:55,978
Seu sacana.
292
00:14:55,978 --> 00:14:57,771
Desculpa, Homem-Coala.
293
00:14:57,771 --> 00:14:59,356
Esquece, pá. Acabou.
294
00:14:59,356 --> 00:15:01,358
Não podemos desistir, Grande Greg.
295
00:15:01,942 --> 00:15:04,528
Homem-Coala.
296
00:15:04,528 --> 00:15:06,572
Precisas de relaxar.
297
00:15:06,572 --> 00:15:09,033
Talvez receber uma massagem.
298
00:15:09,033 --> 00:15:10,284
O que disseste?
299
00:15:10,284 --> 00:15:13,370
Somos todos dignos de amor, Homem-Coala.
300
00:15:13,370 --> 00:15:14,872
Incluindo tu.
301
00:15:14,872 --> 00:15:17,041
- Homem-Coala!
- Louise!
302
00:15:17,041 --> 00:15:21,211
Não te preocupes comigo. Agora vai!
Salva-nos, Homem-Coala.
303
00:15:23,130 --> 00:15:25,132
Kevin, voltaste!
304
00:15:25,132 --> 00:15:28,636
Tinhas razão, a comunidade precisava
de fazer algo positivo em conjunto.
305
00:15:28,636 --> 00:15:30,721
Agora também podes fazer parte.
306
00:15:30,721 --> 00:15:31,889
Ironia amarga.
307
00:15:31,889 --> 00:15:33,891
Agora sai da frente, Vicky doida.
308
00:15:33,891 --> 00:15:37,728
Tenho de explodir o foguetão antes que um
ser interdimensional venha atrás de nós.
309
00:15:37,728 --> 00:15:38,812
Espera, o quê?
310
00:15:38,812 --> 00:15:39,897
Espera, Vicky.
311
00:15:39,897 --> 00:15:43,025
Os teus olhos. Não estão cor-de-rosa.
Não te transformaram?
312
00:15:43,025 --> 00:15:44,735
Transformada? De que estás a falar...
313
00:15:44,735 --> 00:15:48,530
Uma comunidade unida no amor
não pode ser detida, ursinho.
314
00:15:48,530 --> 00:15:50,449
A nave está completa.
315
00:15:50,449 --> 00:15:53,285
Vamos embarcar para a visita do Grandioso.
316
00:15:53,285 --> 00:15:54,370
Prendam-nos!
317
00:15:54,370 --> 00:15:56,705
Vocês são dignos de amor.
318
00:15:56,705 --> 00:15:59,375
Começo a achar
que me escaparam alguns sinais de alerta.
319
00:16:09,218 --> 00:16:13,389
O Grandioso irá descer a qualquer momento.
320
00:16:13,389 --> 00:16:18,894
Que o Homem-Coala
e a Vicky conheçam o êxtase da união!
321
00:16:18,894 --> 00:16:21,438
Não!
322
00:16:23,816 --> 00:16:26,610
Eles tresandam a gambas. Que nojo.
323
00:16:26,610 --> 00:16:28,070
Não podem ser transformados.
324
00:16:28,070 --> 00:16:29,405
Bem, Vicky.
325
00:16:29,405 --> 00:16:33,617
Parece que o meu sortido de gambas impediu
que nos transformassem em zombies.
326
00:16:34,493 --> 00:16:36,620
Talvez não fosse assim tão mau.
327
00:16:36,620 --> 00:16:37,746
Sabes porquê?
328
00:16:37,746 --> 00:16:39,790
Porque eles ouvem.
329
00:16:39,790 --> 00:16:42,126
Só falas de comunidade,
330
00:16:42,126 --> 00:16:45,212
mas só queres
que seja sempre tudo à tua maneira.
331
00:16:45,212 --> 00:16:47,256
Na festa, no quarto.
332
00:16:47,256 --> 00:16:50,467
Nunca há espaço
para o que os outros querem, eu incluída.
333
00:16:50,467 --> 00:16:51,593
Então, sim.
334
00:16:51,593 --> 00:16:54,888
Escapou-me que todos
se transformaram em zombies de massagens
335
00:16:54,888 --> 00:16:57,016
e fizeram um foguetão
para a sexta dimensão,
336
00:16:57,016 --> 00:16:59,226
mas pelo menos fizeram sentir-me amada.
337
00:16:59,226 --> 00:17:02,813
Precisas de fazer isso por mim
ou sabe-se lá o que pode acontecer.
338
00:17:03,939 --> 00:17:06,358
Vicky, desculpa.
339
00:17:08,110 --> 00:17:11,030
O Grandioso está aqui!
340
00:17:18,454 --> 00:17:20,873
Lá está.
A última boca de palhaço à direita.
341
00:17:20,873 --> 00:17:21,957
Anda.
342
00:17:21,957 --> 00:17:23,542
EM CHEIO
343
00:17:23,542 --> 00:17:25,127
GRANDE PRÉMIO
344
00:17:33,635 --> 00:17:34,803
Anda. Estamos perto.
345
00:17:40,726 --> 00:17:42,186
A Rosie vai adorar.
346
00:17:43,812 --> 00:17:45,856
Talvez deva dar uma espreitadela rápida.
347
00:17:49,485 --> 00:17:52,654
Santo Deus! Tanta diversão!
348
00:17:52,654 --> 00:17:56,116
As horas de entretenimento!
Podia ficar aqui para sempre!
349
00:17:56,617 --> 00:17:58,619
Porque hei de dar à Rosie?
350
00:17:58,619 --> 00:18:01,330
Toda a diversão para a Alison.
351
00:18:01,330 --> 00:18:04,708
Alison, larga!
O James disse que é demasiado poderoso.
352
00:18:04,708 --> 00:18:06,960
Tu quere-lo só para ti.
353
00:18:06,960 --> 00:18:09,171
Mas é meu! Meu!
354
00:18:12,132 --> 00:18:17,971
Cidadãos de Dapto, estão preparados
para aceitarem o amor infinito?
355
00:18:17,971 --> 00:18:23,018
Estamos preparados!
Unimo-nos como uma comunidade de amor.
356
00:18:23,018 --> 00:18:26,105
Que a viagem comece!
357
00:18:26,105 --> 00:18:30,150
- Vamos para o espaço, Darren.
- Finalmente.
358
00:18:30,150 --> 00:18:34,154
Sim, isso é bom.
É mesmo aí.
359
00:18:34,154 --> 00:18:35,864
Aquilo não parece o espaço.
360
00:18:35,864 --> 00:18:38,075
Sim, caralho. Que bom.
361
00:18:39,451 --> 00:18:41,745
O Grandioso vem aí!
362
00:18:41,745 --> 00:18:43,831
O Grandioso vem-se!
363
00:18:44,873 --> 00:18:48,418
Meu Deus! Estamos dentro dele!
364
00:18:48,418 --> 00:18:51,004
O Grandioso está a usar-nos
como um vibrador!
365
00:18:51,964 --> 00:18:54,675
{\an8}Anda, sua cabrinha ordinária de planeta.
366
00:18:54,675 --> 00:18:55,801
{\an8}Fode-me!
367
00:18:57,761 --> 00:18:59,930
Sim, isso é bom. Sim, isso mesmo.
368
00:18:59,930 --> 00:19:01,807
Caralho! Sim, isso é bom.
369
00:19:01,807 --> 00:19:04,226
Sim, aí mesmo.
370
00:19:04,226 --> 00:19:06,186
- Sabia que era por causa de sexo.
- Sim.
371
00:19:06,186 --> 00:19:07,271
Kevin, olha.
372
00:19:07,271 --> 00:19:11,567
Sim. Vou foder este planeta até à morte!
373
00:19:11,567 --> 00:19:15,654
Se esta coisa continuar a consolar-se
connosco, vai desfazer Dapto.
374
00:19:15,654 --> 00:19:17,573
Como tiramos isto de nós?
375
00:19:17,573 --> 00:19:19,867
Aliviando-o.
376
00:19:25,873 --> 00:19:28,333
Alison, temos de sair daqui.
Vamos morrer.
377
00:19:28,333 --> 00:19:30,836
Então morrerei feliz. Deixa-me.
378
00:19:35,549 --> 00:19:37,050
Não!
379
00:19:38,927 --> 00:19:40,220
Anda!
380
00:19:44,183 --> 00:19:45,434
Não estou confiante.
381
00:19:45,434 --> 00:19:48,562
Prometo que, se me ouvires,
eu tiro-nos daqui.
382
00:19:48,562 --> 00:19:52,357
- Mas eu não sou muito bom nisto.
- Não tem mal, eu ajudo-te.
383
00:19:59,198 --> 00:20:02,367
Pronto, continua. Devagar e com jeitinho.
384
00:20:02,367 --> 00:20:04,036
Devagar e com jeitinho.
385
00:20:04,036 --> 00:20:05,329
- Esquerda!
- Esquerda?
386
00:20:05,329 --> 00:20:07,206
- A sério?
- Esquerda, Kevin. Já!
387
00:20:07,206 --> 00:20:08,415
Movimento circular!
388
00:20:09,666 --> 00:20:11,043
Não. Algo está a acontecer.
389
00:20:11,043 --> 00:20:13,879
É melhor parar
e mudar o ritmo do que estás a fazer.
390
00:20:13,879 --> 00:20:16,965
Não, Kevin, estamos perto. Continua.
Movimento constante. Não pares!
391
00:20:16,965 --> 00:20:18,842
Mas já passaram quatro minutos.
392
00:20:18,842 --> 00:20:20,636
Não pares.
393
00:20:21,678 --> 00:20:24,431
Estou a ver algo.
Acho que estamos a chegar lá.
394
00:20:24,431 --> 00:20:27,893
- Estou a aprender, Vicky.
- Sim, continua. Sim!
395
00:20:27,893 --> 00:20:30,312
- Avisa-me quando estiver lá!
- Estamos lá!
396
00:20:30,312 --> 00:20:33,232
- Largar bombas!
- Sim, rebenta tudo!
397
00:20:36,818 --> 00:20:38,028
Foda-se!
398
00:20:43,700 --> 00:20:46,536
Vicky, conseguimos! Aliviámo-lo!
399
00:20:46,536 --> 00:20:49,957
Não foi o único, Garanhão-Coala.
400
00:20:53,293 --> 00:20:55,170
Não sei o que dizer.
401
00:20:55,170 --> 00:20:58,090
Nunca nenhum planeta me tinha feito isto.
402
00:20:58,090 --> 00:21:01,802
Normalmente fodo os planetas
até à morte e nunca me alívio,
403
00:21:01,802 --> 00:21:05,180
mas devemos ter tido
uma espécie de ligação séria.
404
00:21:05,180 --> 00:21:06,890
Talvez seja muito cedo para dizer,
405
00:21:06,890 --> 00:21:10,394
mas acho que estou a apaixonar-me
por ti, Terra.
406
00:21:11,144 --> 00:21:13,814
Dá me um minuto,
mas depois podemos repetir.
407
00:21:13,814 --> 00:21:15,691
Desta vez mais bruto.
408
00:21:15,691 --> 00:21:17,192
Não estava a contar com isto.
409
00:21:17,192 --> 00:21:20,112
Quem já ouviu falar de alívios múltiplos?
410
00:21:20,112 --> 00:21:21,363
Estamos perdidos.
411
00:21:22,489 --> 00:21:23,532
Mãe, pai.
412
00:21:23,532 --> 00:21:25,993
Estivemos a procurar adultos
em toda a parte!
413
00:21:25,993 --> 00:21:29,121
Matámos um cérebro simpático
e a Alison encontrou o Saco Proibido.
414
00:21:29,121 --> 00:21:30,247
E o Liam estragou tudo.
415
00:21:30,247 --> 00:21:32,249
Tens filhos?
416
00:21:33,500 --> 00:21:36,753
Aliás, lembrei-me que tenho
uma coisa de trabalho de manhã,
417
00:21:36,753 --> 00:21:39,298
então talvez seja melhor ir, mas...
418
00:21:39,298 --> 00:21:41,383
Não, isto foi divertido... Foi divertido.
419
00:21:42,050 --> 00:21:45,387
Vou mandar-te mesmo um SMS.
Muito bem, até à vista.
420
00:21:48,056 --> 00:21:49,224
Bom trabalho, crianças.
421
00:21:49,224 --> 00:21:52,644
Ajudaram a salvar o planeta
de uma praga sexual extraterrestre.
422
00:21:52,644 --> 00:21:55,314
Não acredito que aquilo existe.
Que mundo em que vivemos!
423
00:21:55,314 --> 00:21:58,608
Eu não queria salvar o planeta.
Queria ser popular.
424
00:22:02,404 --> 00:22:06,742
Afinal, o Grandioso não era nada mais
do que um fodilhão interdimensional.
425
00:22:06,742 --> 00:22:08,827
Porque me acontece isto sempre a mim?
426
00:22:09,328 --> 00:22:12,122
{\an8}Jesus. Quem vai limpar isto tudo?
427
00:22:12,122 --> 00:22:15,167
Alguém disse: "Quem?"
428
00:22:18,628 --> 00:22:21,757
Há que dar mérito a Dapto.
Esvaziámo-lo bem.
429
00:22:25,344 --> 00:22:26,887
Adeus, meu amigo.
430
00:22:26,887 --> 00:22:32,976
Podes ter sido um cérebro num frasco,
mas lembrar-me-ei sempre do teu coração.
431
00:22:36,021 --> 00:22:38,357
Acho que no fim tiveste o que querias,
432
00:22:38,357 --> 00:22:41,443
a cidade toda a trabalhar em conjunto
para limpar Dapto.
433
00:22:41,443 --> 00:22:45,113
Estava a pensar que podíamos
trabalhar em conjunto noutra coisa logo.
434
00:22:45,739 --> 00:22:48,367
Atrevida. Ia gostar disso.
435
00:22:48,909 --> 00:22:52,162
Porém ainda há muita
ejaculação extraterrestre para limpar.
436
00:22:53,455 --> 00:22:54,748
Caralho. Aquilo marchava.
437
00:22:54,748 --> 00:22:56,833
{\an8}Não. Feia.
438
00:22:57,501 --> 00:22:58,585
{\an8}Avantajada.
439
00:22:58,585 --> 00:22:59,961
{\an8}Sem filhos.
440
00:22:59,961 --> 00:23:01,171
Terra
Bloquear - Denunciar
441
00:23:01,171 --> 00:23:02,381
{\an8}Anular - tens a certeza?
442
00:23:02,381 --> 00:23:04,549
Comer e andar. Sua lenda do caraças.
443
00:23:31,535 --> 00:23:33,537
Legendas: Filipe Fafiães Oliveira