1 00:00:05,839 --> 00:00:10,051 Terra, prepara-te para a chegada do Grandioso. 2 00:00:16,016 --> 00:00:17,392 {\an8}FESTA REAL DE DAPTO 3 00:00:19,144 --> 00:00:21,021 Houve um tempo em que a Festa Real de Dapto 4 00:00:21,021 --> 00:00:23,648 consistia em juntar a comunidade para cantar canções 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,442 ou escolher a ovelha mais bonita. 6 00:00:25,442 --> 00:00:27,277 Agora é só bandalhos. 7 00:00:27,277 --> 00:00:29,863 Não os posso confrontar como cidadão exemplar, 8 00:00:29,863 --> 00:00:32,615 mas aposto que o Homem-Coala teria algo a dizer. 9 00:00:32,615 --> 00:00:34,409 Prometeste festa sem Homem-Coala. 10 00:00:34,409 --> 00:00:37,037 É um dia de diversão familiar. O que fazemos primeiro? 11 00:00:37,037 --> 00:00:40,457 Comprem as vossos sortidos! Tantos sortidos de diversão imperdível... 12 00:00:40,457 --> 00:00:41,666 PESCAR COM O GRANDE GREG 13 00:00:41,666 --> 00:00:42,876 PAPOILA ALTA LIXO TOTAL 14 00:00:42,876 --> 00:00:44,085 ONDA PLOC 15 00:00:44,085 --> 00:00:45,462 ... para todos os gostos. 16 00:00:45,462 --> 00:00:48,089 Que tradição única e divertida dos Australianos! 17 00:00:48,089 --> 00:00:51,384 Tanto chocolate! Autocolantes da moda e brinquedos! 18 00:00:51,384 --> 00:00:53,803 Paguei 20 dólares por coisas que valem seis. 19 00:00:53,803 --> 00:00:55,722 Estou tão feliz! 20 00:00:55,722 --> 00:00:58,725 Andei o ano todo a poupar para esta ocasião. 21 00:00:58,725 --> 00:01:01,352 Tenho de comprar o sortido de SwordStorm antes que esgote! 22 00:01:01,352 --> 00:01:03,938 Esses sortidos são só bugigangas e chupas. 23 00:01:03,938 --> 00:01:05,815 Não, são dinheiro, mãe. 24 00:01:05,815 --> 00:01:08,234 Dinheiro que usarei para comprar a amizade da Rosie Yodel. 25 00:01:08,234 --> 00:01:09,652 - Liam, Anda. - Viva! 26 00:01:09,652 --> 00:01:13,406 Ao menos nós podemos passar juntos um bom bocado. 27 00:01:13,406 --> 00:01:14,491 Malta! 28 00:01:14,491 --> 00:01:17,827 Tentem unir-se e fazer algo produtivo enquanto comunidade para variar. 29 00:01:17,827 --> 00:01:18,912 Desculpa, amor. 30 00:01:18,912 --> 00:01:20,955 O deboche revelou ser demasiado para mim. 31 00:01:20,955 --> 00:01:22,332 GAMBA 32 00:01:22,332 --> 00:01:24,375 Podes buscar-me um sortido de gambas? 33 00:01:24,375 --> 00:01:26,336 Obrigado, querida. Pago-te mais logo. 34 00:01:26,336 --> 00:01:29,089 Não! Venham cá. Vocês não podem fazer isso. 35 00:01:30,423 --> 00:01:31,633 {\an8}BILHETES 36 00:01:31,633 --> 00:01:32,717 {\an8}Olá, Janine. 37 00:01:32,717 --> 00:01:34,969 Queres andar na roda-gigante comigo? 38 00:01:34,969 --> 00:01:36,096 Mais ninguém quer. 39 00:01:36,096 --> 00:01:39,724 Não posso. Hoje seria o aniversário de 20 anos meu e do Gerry. 40 00:01:39,724 --> 00:01:42,977 E vou-me masturbar até esguichar no topo da roda, 41 00:01:42,977 --> 00:01:44,354 tal como ele fazia dantes. 42 00:01:44,354 --> 00:01:46,147 Deus o tenha na santa paz. 43 00:01:46,147 --> 00:01:47,357 Certo. 44 00:01:47,357 --> 00:01:50,068 Não me quero intrometer na tua tradição e do Gerry. 45 00:01:50,068 --> 00:01:53,029 Desandem, seus merdas, é o meu aniversário. 46 00:02:02,455 --> 00:02:05,875 Feliz aniversário, meu querido príncipe. 47 00:02:41,035 --> 00:02:42,745 {\an8}ESTACIONAMENTO - DAPTO SHOPPING 48 00:02:58,344 --> 00:02:59,762 {\an8}O HOMEM-COALA 49 00:03:00,597 --> 00:03:01,931 {\an8}Código Coala 88: 50 00:03:01,931 --> 00:03:04,058 {\an8}lembre-se, isso não é uma faca. 51 00:03:04,058 --> 00:03:05,894 {\an8}Isto é uma faca. 52 00:03:05,894 --> 00:03:07,812 {\an8}E é ilegal na Nova Gales do Sul. 53 00:03:13,401 --> 00:03:15,028 {\an8}E está feito. 54 00:03:15,653 --> 00:03:17,989 {\an8}Bom trabalho, Vicky. Passamos para quatro minutos. 55 00:03:17,989 --> 00:03:19,741 {\an8}Eficiência de primeira. 56 00:03:19,741 --> 00:03:21,659 {\an8}Onde está o meu saco de gambas? 57 00:03:22,160 --> 00:03:23,161 {\an8}Cá está. 58 00:03:24,204 --> 00:03:28,041 {\an8}Kevin, devíamos falar sobre a nossa intimidade. 59 00:03:28,833 --> 00:03:33,004 {\an8}Seria bom se ambos tivéssemos consciência das necessidades um do outro, 60 00:03:33,004 --> 00:03:35,215 {\an8}para que os dois nos possamos divertir. 61 00:03:35,215 --> 00:03:37,133 {\an8}- Estás a perceber? - Claro, amor. 62 00:03:37,133 --> 00:03:39,010 {\an8}Tens medo que tenha perdido o interesse. 63 00:03:39,010 --> 00:03:42,764 {\an8}Mas não temas, esvazio sempre as tensões contigo. 64 00:03:42,764 --> 00:03:44,515 {\an8}- Gamba? - Não, obrigada. 65 00:03:49,270 --> 00:03:51,814 A Janine ainda não respondeu a nenhuma das mensagens. 66 00:03:51,814 --> 00:03:53,107 Espero que esteja bem. 67 00:03:54,984 --> 00:03:56,903 Talvez eu esteja preocupada à toa. 68 00:04:03,243 --> 00:04:05,328 {\an8}LICEU DAPTO NORTE Aprender É Conhecimento Futuro! 69 00:04:05,328 --> 00:04:07,455 {\an8}Meu Deus. Muito obrigada. 70 00:04:07,455 --> 00:04:09,374 Tão giro. 71 00:04:09,374 --> 00:04:11,292 És tão querida. Adorei. 72 00:04:11,292 --> 00:04:12,377 - Fixe. - Ena, Alison. 73 00:04:12,377 --> 00:04:15,838 Não acredito que todos pensaram em comprar a amizade da Rosie com sortidos. 74 00:04:15,838 --> 00:04:19,008 Se ao menos houvesse maneira de me destacar destes falhados tristes. 75 00:04:19,008 --> 00:04:23,763 Meninos, já vos tinha dito, nada de sortidos na escola! 76 00:04:23,763 --> 00:04:25,890 Arrumem todos isso. 77 00:04:27,058 --> 00:04:28,434 Eu percebo. 78 00:04:28,434 --> 00:04:32,647 Acreditem, se alguém compreende, sou eu. 79 00:04:32,647 --> 00:04:35,984 Toda a minha vida fui adepto dos sortidos. 80 00:04:35,984 --> 00:04:39,654 Acreditam que tenho mais de mil sacos de sortidos? 81 00:04:39,654 --> 00:04:44,117 Incluindo o sortido raro Kath & Kim de 2002. 82 00:04:44,117 --> 00:04:45,201 Acreditem. 83 00:04:45,201 --> 00:04:48,579 Tenho praticamente todos os sortidos que existem. 84 00:04:48,579 --> 00:04:51,666 Exceto, claro, o Saco Proibido. 85 00:04:51,666 --> 00:04:53,334 - O quê? - Reza a lenda 86 00:04:53,334 --> 00:04:57,714 que foi criado um sortido tão cheio de pura e não adulterada diversão 87 00:04:57,714 --> 00:05:00,049 que quase destruiu Dapto. 88 00:05:00,049 --> 00:05:03,511 Foram obrigados a enterrá-lo e a matar o seu criador. 89 00:05:03,511 --> 00:05:08,391 Há boatos de que até à data ainda está em Dapto. 90 00:05:08,391 --> 00:05:11,311 Se alguém me desse o Saco Proibido, 91 00:05:11,311 --> 00:05:13,438 seria a minha melhor amiga para sempre. 92 00:05:14,063 --> 00:05:16,274 A caça começou. 93 00:05:20,403 --> 00:05:21,904 Deixa o caralho de uma mensagem. 94 00:05:22,822 --> 00:05:24,615 Janine, onde estás? 95 00:05:24,615 --> 00:05:27,118 As coisas não andam bem com o Kevin e preciso de apoio. 96 00:05:27,118 --> 00:05:28,578 De alguém. 97 00:05:28,578 --> 00:05:29,746 FERRAGENS 98 00:05:29,746 --> 00:05:30,913 SALDOS 99 00:05:32,623 --> 00:05:33,624 Estranho. 100 00:05:34,292 --> 00:05:36,711 Deve ser uma daquelas danças TikTok da internet. 101 00:05:37,587 --> 00:05:40,631 És digna de amor. 102 00:05:41,215 --> 00:05:42,425 Sou? 103 00:05:45,928 --> 00:05:47,263 {\an8}DAPTO ASSEMBLEIA MUNICIPAL 104 00:05:49,015 --> 00:05:51,225 Almoço? A esta hora? 105 00:05:51,225 --> 00:05:53,478 Nunca vi tal, não autorizado e inaceitável. 106 00:05:53,478 --> 00:05:57,690 O amor que merecemos estará cá em breve. Vem aí o Grandioso. 107 00:05:58,274 --> 00:06:00,068 Quem é o raio do Grandioso? 108 00:06:00,818 --> 00:06:02,111 Isto é suspeito, pá. 109 00:06:02,111 --> 00:06:05,448 Eu e tu sabemos que o único Grandioso é o Angus Young dos AC/DC 110 00:06:05,448 --> 00:06:06,991 e garanto-te que não está cá. 111 00:06:06,991 --> 00:06:08,951 Talvez em casa a preparar-se para uma tour. 112 00:06:08,951 --> 00:06:10,036 Por falar nisso, 113 00:06:10,036 --> 00:06:12,830 acho que devíamos comprar bilhetes para o ver em Sidney. 114 00:06:12,830 --> 00:06:14,957 Eu comprava, mas o dinheiro anda apertado e... 115 00:06:14,957 --> 00:06:17,502 Pois. Para quê ver uma lenda viva? 116 00:06:17,502 --> 00:06:19,962 Vê uma gravação de merda depois de ele morrer. 117 00:06:19,962 --> 00:06:22,131 Acho que podia falar com a Vicky... 118 00:06:22,131 --> 00:06:25,551 Ali! Ele não conheceu o amor do Grandioso. 119 00:06:25,551 --> 00:06:29,680 Pareces stressado, Kevin. Posso oferecer-te uma massagem? 120 00:06:29,680 --> 00:06:32,225 Não é comportamento adequado para o escritório, Clarko. 121 00:06:32,225 --> 00:06:35,770 Terei de falar com os RH para denunciar assédio de natureza sexual. 122 00:06:35,770 --> 00:06:38,231 - Isto é inaceitável! - Tira-nos daqui, pá! 123 00:06:49,867 --> 00:06:52,120 Vicky! Vicky, temos de sair daqui. 124 00:06:52,120 --> 00:06:54,580 Há algo errado em Dapto e é claramente algo sexual... 125 00:06:54,580 --> 00:06:58,376 Kevin, para. Não percebes? 126 00:06:58,376 --> 00:06:59,836 É amor. 127 00:06:59,836 --> 00:07:02,380 Somos todos dignos de amor. 128 00:07:02,380 --> 00:07:04,632 Não! Não tu também, Vicky! 129 00:07:04,632 --> 00:07:06,634 O Grandioso aproxima-se. 130 00:07:06,634 --> 00:07:10,096 - Junta-te à comunidade. - Não! 131 00:07:11,180 --> 00:07:14,183 És digno de amor. 132 00:07:14,183 --> 00:07:17,270 Isso é uma questão privada, apenas para a cama matrimonial. 133 00:07:17,270 --> 00:07:19,981 Ouve-os, Kevin. Somos dignos de amor! 134 00:07:19,981 --> 00:07:22,066 Os dois. 135 00:07:24,444 --> 00:07:26,279 É melhor entrares se quiseres viver. 136 00:07:34,829 --> 00:07:35,913 Que raio, Kevin? 137 00:07:36,456 --> 00:07:37,457 Típico. 138 00:07:37,457 --> 00:07:39,792 Quando as coisas ficam sérias, põe a máscara 139 00:07:39,792 --> 00:07:41,752 e foge para ter uma das suas aventuras. 140 00:07:41,752 --> 00:07:44,672 És digna de amor, Vicky. 141 00:07:44,672 --> 00:07:46,215 Obrigada, Sra. Banks. 142 00:07:46,215 --> 00:07:48,342 Têm sido todos tão compreensivos. 143 00:07:48,342 --> 00:07:51,345 Parece que hoje todos sabiam o que eu precisava de ouvir. 144 00:07:51,345 --> 00:07:55,141 Sim. Que tal uma massagem? 145 00:07:59,770 --> 00:08:01,189 Isso sabe bem! 146 00:08:01,689 --> 00:08:03,774 Céus, tenho andado tão tensa ultimamente. 147 00:08:06,944 --> 00:08:07,945 Ele não tem nada. 148 00:08:07,945 --> 00:08:10,156 O raio daqueles mãozinhas não o apanharam. 149 00:08:10,156 --> 00:08:12,700 Homem-Coala, estou feliz por estares bem. 150 00:08:12,700 --> 00:08:14,452 O Grande Greg disse que não valias a gasolina, 151 00:08:14,452 --> 00:08:16,412 mas acho que só tu nos podes salvar. 152 00:08:16,412 --> 00:08:18,247 Mais do que certo, Louise. 153 00:08:18,247 --> 00:08:19,707 O que aconteceu a todos? 154 00:08:19,707 --> 00:08:21,459 A cidade toda endoideceu. 155 00:08:21,459 --> 00:08:24,253 Se um daqueles mãozinhas começar a dar-te uma esfregadela, 156 00:08:24,253 --> 00:08:25,755 transformas-te num deles. 157 00:08:25,755 --> 00:08:28,132 Sem final feliz. 158 00:08:28,132 --> 00:08:31,219 Darren! Onde estás, seu otário? 159 00:08:31,219 --> 00:08:33,387 Estou assustado, caralho. 160 00:08:33,387 --> 00:08:36,432 Só espero, seja qual for o mal que caiu em Dapto, 161 00:08:36,432 --> 00:08:38,476 que as crianças tenham sido poupadas. 162 00:08:38,476 --> 00:08:40,102 Isto é um espetáculo! 163 00:08:40,102 --> 00:08:43,064 Não há pais, não há professores, não há regras! 164 00:08:43,064 --> 00:08:45,024 {\an8}TENS DE TER ESTA ALTURA PARA IR 165 00:08:45,024 --> 00:08:47,944 Alison, estou assustado. Onde estão os adultos? 166 00:08:47,944 --> 00:08:49,612 Ligamos aos pais para nos buscarem? 167 00:08:49,612 --> 00:08:53,032 Deixa de ser conas e ajuda-me a encontrar o Saco Proibido. 168 00:08:53,783 --> 00:08:55,826 Alison, não gosto disto. Acho que aquilo... 169 00:08:55,826 --> 00:09:00,122 Estás a ouvir-me, rapaz? Céus, já passou tanto tempo. 170 00:09:00,122 --> 00:09:01,541 Quem disse isso? 171 00:09:01,541 --> 00:09:03,459 Estou dentro da tua cabeça. 172 00:09:03,459 --> 00:09:05,127 Pressinto que tens o dom. 173 00:09:05,127 --> 00:09:08,506 Com o tempo aprenderás a controlá-lo, a não ser que te endoideça. 174 00:09:08,506 --> 00:09:11,509 Mas para já, se quiseres o Saco Proibido, 175 00:09:11,509 --> 00:09:13,261 tens de me encontrar. 176 00:09:14,512 --> 00:09:16,222 - Que se passa contigo? - Segue-me. 177 00:09:20,518 --> 00:09:24,397 Bem-vindos à minha sala de pânico. O lugar mais seguro de Dapto. 178 00:09:24,397 --> 00:09:26,607 Aposto que não tens uma destas, Homem-Coala. 179 00:09:26,607 --> 00:09:29,235 Pessoalmente nunca achei ser preciso uma sala de pânico 180 00:09:29,235 --> 00:09:30,736 se não fores entrar em pânico. 181 00:09:30,736 --> 00:09:31,821 O que é isso? 182 00:09:31,821 --> 00:09:34,365 Este é o motivo para começarmos aqui a nossa missão. 183 00:09:34,365 --> 00:09:35,950 Voilà! 184 00:09:35,950 --> 00:09:39,620 Vocês são todos dignos de amor! 185 00:09:39,620 --> 00:09:43,541 Darren! Não! 186 00:09:43,541 --> 00:09:45,918 Darren, o que se passa no telhado da assembleia? 187 00:09:45,918 --> 00:09:47,086 Quem é o Grandioso? 188 00:09:47,086 --> 00:09:50,631 O Grandioso vive num espaço hexadimensional 189 00:09:50,631 --> 00:09:53,134 num reino de puro prazer. 190 00:09:53,134 --> 00:09:58,889 Ele semeou o cosmos com os seus meteoros para nos prepararmos para a sua chegada. 191 00:09:58,889 --> 00:10:00,266 Preparar? Como? 192 00:10:00,266 --> 00:10:04,979 Um foguetão de cristal no cimo do edifício da assembleia. 193 00:10:04,979 --> 00:10:08,441 Vamos construí-lo juntos, entrar como uma comunidade 194 00:10:08,441 --> 00:10:11,235 e o Grandioso nos levará para um lugar 195 00:10:11,235 --> 00:10:14,864 onde estaremos rodeados de amor para sempre. 196 00:10:14,864 --> 00:10:15,990 Puta que pariu! 197 00:10:15,990 --> 00:10:17,867 Como vamos deter um extraterrestre? 198 00:10:17,867 --> 00:10:21,537 Arranjando um plano muito, muito bom. 199 00:10:22,246 --> 00:10:23,539 Ou pelo menos, muito bom... 200 00:10:23,539 --> 00:10:25,958 Se calhar usei demasiados "muitos", não foi? 201 00:10:25,958 --> 00:10:28,502 Depois, ele começou a comer gambas na cama. 202 00:10:28,502 --> 00:10:30,796 Deixou as cabeças e as tripas na almofada. 203 00:10:30,796 --> 00:10:33,090 Parece que ainda sinto o cheiro em mim. 204 00:10:34,258 --> 00:10:36,093 Credo! Que nojo. 205 00:10:36,093 --> 00:10:38,721 Não gostamos das criaturas com casca. 206 00:10:38,721 --> 00:10:40,848 Por favor, chega-me o regulador de impulso. 207 00:10:41,974 --> 00:10:44,602 Já te contei de quando disse ao Kevin que comprei lingerie 208 00:10:44,602 --> 00:10:47,229 e ele pensou que ia jantar linguine? 209 00:10:47,229 --> 00:10:48,522 Esta ficou para a história. 210 00:10:48,522 --> 00:10:53,944 Coisas que adoro, sol, bilbies, ser eu próprio 211 00:10:53,944 --> 00:10:57,448 e acima de tudo, adoro o meu melhor amigo, Damo. 212 00:10:58,115 --> 00:11:01,702 Darren, também és o meu otário preferido. 213 00:11:01,702 --> 00:11:04,497 Não aguento mais! 214 00:11:05,373 --> 00:11:06,874 Obrigado, amigo. 215 00:11:07,625 --> 00:11:10,127 Isso sabe bem. 216 00:11:13,547 --> 00:11:15,966 Jesus! Aqueles drogados estão a fugir. 217 00:11:15,966 --> 00:11:17,385 Homem-Coala, socorro! 218 00:11:17,385 --> 00:11:19,220 Aqui, rapazes! 219 00:11:19,762 --> 00:11:22,515 Queria uma dessas massagens boas de que têm falado. 220 00:11:22,515 --> 00:11:26,185 Junta-te à comunidade do amor. 221 00:11:28,437 --> 00:11:29,689 Apanhei-te, seu mãozinhas. 222 00:11:31,190 --> 00:11:33,234 Ele está a desfazer os nós. 223 00:11:33,234 --> 00:11:34,485 Spider! 224 00:11:35,069 --> 00:11:37,071 Afasta-te, Homem-Coala. 225 00:11:37,071 --> 00:11:40,074 Sinto-me digno de amor. 226 00:11:40,074 --> 00:11:42,702 Não és, Spider. Raios partam, não és! 227 00:11:46,872 --> 00:11:48,999 Lembrem-se de mim pela forma como vivi. 228 00:11:49,500 --> 00:11:51,627 Um lavajão e um fodilhão! 229 00:11:51,627 --> 00:11:54,130 Spider! 230 00:11:54,130 --> 00:11:55,589 Bem, aquilo deu para o torto. 231 00:11:55,589 --> 00:11:56,757 É tudo culpa tua. 232 00:11:56,757 --> 00:11:58,259 E agora, Homem-Coala? 233 00:11:58,259 --> 00:12:01,387 Eles ficaram com a esposa linda do Kevin Williams, Vicky, 234 00:12:01,387 --> 00:12:03,806 e agora ficaram com o meu melhor amigo. 235 00:12:03,806 --> 00:12:05,891 Mas não vão ficar com Dapto. 236 00:12:05,891 --> 00:12:08,477 Só nos resta fazer uma coisa: 237 00:12:08,477 --> 00:12:10,438 destruir o foguetão. 238 00:12:11,897 --> 00:12:12,898 Como? 239 00:12:14,024 --> 00:12:15,025 Não sei. 240 00:12:19,822 --> 00:12:21,782 Porque cheira ao raio do mar aqui? 241 00:12:21,782 --> 00:12:24,952 Desculpa. Deve ser da minha gamba de bolso. Para o caso de ter fome. 242 00:12:24,952 --> 00:12:28,372 - Como vão as coisas aí atrás Louise? - A bomba coala está pronta! 243 00:12:28,372 --> 00:12:30,332 Que pequenote engraçado, não é? 244 00:12:30,332 --> 00:12:32,293 Não sabia que eras versada em tecnologia. 245 00:12:32,293 --> 00:12:35,504 Ando a frequentar aulas de engenharia nas horas livres 246 00:12:35,504 --> 00:12:37,089 para o caso de ser útil para ti. 247 00:12:37,089 --> 00:12:39,008 É muito querido da tua parte, Louise. 248 00:12:39,008 --> 00:12:41,093 Se um dia estiver à procura de um comparsa, 249 00:12:41,093 --> 00:12:44,430 serás considerada juntamente com outros indivíduos qualificados, 250 00:12:47,391 --> 00:12:49,769 - Óleo de eucalipto trata já disso. - Trata de quê? 251 00:12:49,769 --> 00:12:52,438 Articulações doridas. Posso arranjar-te um pouco um dia. 252 00:12:52,438 --> 00:12:55,107 As mãos. Pois. Não é nada. 253 00:12:55,107 --> 00:12:56,942 Um velho ferimento de pesca. 254 00:12:56,942 --> 00:12:59,111 Ai meu Deus. Lá está. 255 00:13:06,035 --> 00:13:08,204 Aquele é o maior foguetão que já vi. 256 00:13:09,163 --> 00:13:10,456 Já vi maior. 257 00:13:14,084 --> 00:13:16,045 Liam, o que estamos a fazer aqui? 258 00:13:16,045 --> 00:13:19,256 Não consigo explicar, mas ouço alguém a chamar-me. 259 00:13:19,256 --> 00:13:20,341 Na minha mente. 260 00:13:20,341 --> 00:13:23,677 Eu sabia. Tens poderes psíquicos! Isto é tão injusto. 261 00:13:26,806 --> 00:13:29,099 Se procuras o Saco Proibido, 262 00:13:29,099 --> 00:13:34,855 talvez eu, James Saco Sortido, inventor dos sacos sortidos, possa ajudar. 263 00:13:34,855 --> 00:13:37,942 Alison! Este cérebro diz saber onde está o Saco Proibido! 264 00:13:37,942 --> 00:13:40,694 Não ouço nada. Diz ao Rugas para desembuchar. 265 00:13:40,694 --> 00:13:43,989 O Saco Proibido foi a minha maior invenção. 266 00:13:43,989 --> 00:13:45,741 Mas era demasiado poderoso. 267 00:13:45,741 --> 00:13:48,953 E o povo de Dapto condenou-me a boiar em salmoura 268 00:13:48,953 --> 00:13:50,913 e na minha imundice para a eternidade, 269 00:13:50,913 --> 00:13:54,708 para que sirva de aviso a todos os que ousem criar outro saco 270 00:13:54,708 --> 00:13:55,960 de diversão infinita. 271 00:13:55,960 --> 00:13:58,921 Podes dizer onde está o Saco Proibido, James? 272 00:13:58,921 --> 00:14:00,297 Posso. 273 00:14:00,297 --> 00:14:02,925 Mas em troca tens de fazer algo por mim. 274 00:14:02,925 --> 00:14:04,218 Mata-me. 275 00:14:04,218 --> 00:14:06,220 O quê? Não! Eu gosto de ti. 276 00:14:06,220 --> 00:14:07,763 Por favor, querido menino. 277 00:14:07,763 --> 00:14:11,684 Esperei anos por alguém com o teu dom para ouvir as minhas súplicas. 278 00:14:11,684 --> 00:14:16,480 Ajuda um velho cérebro cansado a deixar este mundo cruel. 279 00:14:16,480 --> 00:14:20,568 Ele diz que nos dirá onde está o saco, mas só se prometermos matá-lo. 280 00:14:20,568 --> 00:14:22,069 Claro, seja. Vamos a isso. 281 00:14:22,069 --> 00:14:23,153 Viva! 282 00:14:23,153 --> 00:14:28,158 O Saco Proibido está numa catacumba por baixo da banca das bolas. 283 00:14:28,158 --> 00:14:30,494 Na última boca de palhaço à direita. 284 00:14:30,494 --> 00:14:32,288 - Já disse onde está? - Sim, mas... 285 00:14:32,288 --> 00:14:33,706 Espera, não! 286 00:14:33,706 --> 00:14:35,332 Mudei de ideias! Quero viver! 287 00:14:35,332 --> 00:14:36,792 Podemos ser... 288 00:14:36,792 --> 00:14:37,918 Não! 289 00:14:47,553 --> 00:14:49,430 Se conseguir pôr o pequenote lá dentro, 290 00:14:49,430 --> 00:14:52,641 estaremos bem posicionados para a destruição máxima. 291 00:14:54,685 --> 00:14:55,978 Seu sacana. 292 00:14:55,978 --> 00:14:57,771 Desculpa, Homem-Coala. 293 00:14:57,771 --> 00:14:59,356 Esquece, pá. Acabou. 294 00:14:59,356 --> 00:15:01,358 Não podemos desistir, Grande Greg. 295 00:15:01,942 --> 00:15:04,528 Homem-Coala. 296 00:15:04,528 --> 00:15:06,572 Precisas de relaxar. 297 00:15:06,572 --> 00:15:09,033 Talvez receber uma massagem. 298 00:15:09,033 --> 00:15:10,284 O que disseste? 299 00:15:10,284 --> 00:15:13,370 Somos todos dignos de amor, Homem-Coala. 300 00:15:13,370 --> 00:15:14,872 Incluindo tu. 301 00:15:14,872 --> 00:15:17,041 - Homem-Coala! - Louise! 302 00:15:17,041 --> 00:15:21,211 Não te preocupes comigo. Agora vai! Salva-nos, Homem-Coala. 303 00:15:23,130 --> 00:15:25,132 Kevin, voltaste! 304 00:15:25,132 --> 00:15:28,636 Tinhas razão, a comunidade precisava de fazer algo positivo em conjunto. 305 00:15:28,636 --> 00:15:30,721 Agora também podes fazer parte. 306 00:15:30,721 --> 00:15:31,889 Ironia amarga. 307 00:15:31,889 --> 00:15:33,891 Agora sai da frente, Vicky doida. 308 00:15:33,891 --> 00:15:37,728 Tenho de explodir o foguetão antes que um ser interdimensional venha atrás de nós. 309 00:15:37,728 --> 00:15:38,812 Espera, o quê? 310 00:15:38,812 --> 00:15:39,897 Espera, Vicky. 311 00:15:39,897 --> 00:15:43,025 Os teus olhos. Não estão cor-de-rosa. Não te transformaram? 312 00:15:43,025 --> 00:15:44,735 Transformada? De que estás a falar... 313 00:15:44,735 --> 00:15:48,530 Uma comunidade unida no amor não pode ser detida, ursinho. 314 00:15:48,530 --> 00:15:50,449 A nave está completa. 315 00:15:50,449 --> 00:15:53,285 Vamos embarcar para a visita do Grandioso. 316 00:15:53,285 --> 00:15:54,370 Prendam-nos! 317 00:15:54,370 --> 00:15:56,705 Vocês são dignos de amor. 318 00:15:56,705 --> 00:15:59,375 Começo a achar que me escaparam alguns sinais de alerta. 319 00:16:09,218 --> 00:16:13,389 O Grandioso irá descer a qualquer momento. 320 00:16:13,389 --> 00:16:18,894 Que o Homem-Coala e a Vicky conheçam o êxtase da união! 321 00:16:18,894 --> 00:16:21,438 Não! 322 00:16:23,816 --> 00:16:26,610 Eles tresandam a gambas. Que nojo. 323 00:16:26,610 --> 00:16:28,070 Não podem ser transformados. 324 00:16:28,070 --> 00:16:29,405 Bem, Vicky. 325 00:16:29,405 --> 00:16:33,617 Parece que o meu sortido de gambas impediu que nos transformassem em zombies. 326 00:16:34,493 --> 00:16:36,620 Talvez não fosse assim tão mau. 327 00:16:36,620 --> 00:16:37,746 Sabes porquê? 328 00:16:37,746 --> 00:16:39,790 Porque eles ouvem. 329 00:16:39,790 --> 00:16:42,126 Só falas de comunidade, 330 00:16:42,126 --> 00:16:45,212 mas só queres que seja sempre tudo à tua maneira. 331 00:16:45,212 --> 00:16:47,256 Na festa, no quarto. 332 00:16:47,256 --> 00:16:50,467 Nunca há espaço para o que os outros querem, eu incluída. 333 00:16:50,467 --> 00:16:51,593 Então, sim. 334 00:16:51,593 --> 00:16:54,888 Escapou-me que todos se transformaram em zombies de massagens 335 00:16:54,888 --> 00:16:57,016 e fizeram um foguetão para a sexta dimensão, 336 00:16:57,016 --> 00:16:59,226 mas pelo menos fizeram sentir-me amada. 337 00:16:59,226 --> 00:17:02,813 Precisas de fazer isso por mim ou sabe-se lá o que pode acontecer. 338 00:17:03,939 --> 00:17:06,358 Vicky, desculpa. 339 00:17:08,110 --> 00:17:11,030 O Grandioso está aqui! 340 00:17:18,454 --> 00:17:20,873 Lá está. A última boca de palhaço à direita. 341 00:17:20,873 --> 00:17:21,957 Anda. 342 00:17:21,957 --> 00:17:23,542 EM CHEIO 343 00:17:23,542 --> 00:17:25,127 GRANDE PRÉMIO 344 00:17:33,635 --> 00:17:34,803 Anda. Estamos perto. 345 00:17:40,726 --> 00:17:42,186 A Rosie vai adorar. 346 00:17:43,812 --> 00:17:45,856 Talvez deva dar uma espreitadela rápida. 347 00:17:49,485 --> 00:17:52,654 Santo Deus! Tanta diversão! 348 00:17:52,654 --> 00:17:56,116 As horas de entretenimento! Podia ficar aqui para sempre! 349 00:17:56,617 --> 00:17:58,619 Porque hei de dar à Rosie? 350 00:17:58,619 --> 00:18:01,330 Toda a diversão para a Alison. 351 00:18:01,330 --> 00:18:04,708 Alison, larga! O James disse que é demasiado poderoso. 352 00:18:04,708 --> 00:18:06,960 Tu quere-lo só para ti. 353 00:18:06,960 --> 00:18:09,171 Mas é meu! Meu! 354 00:18:12,132 --> 00:18:17,971 Cidadãos de Dapto, estão preparados para aceitarem o amor infinito? 355 00:18:17,971 --> 00:18:23,018 Estamos preparados! Unimo-nos como uma comunidade de amor. 356 00:18:23,018 --> 00:18:26,105 Que a viagem comece! 357 00:18:26,105 --> 00:18:30,150 - Vamos para o espaço, Darren. - Finalmente. 358 00:18:30,150 --> 00:18:34,154 Sim, isso é bom. É mesmo aí. 359 00:18:34,154 --> 00:18:35,864 Aquilo não parece o espaço. 360 00:18:35,864 --> 00:18:38,075 Sim, caralho. Que bom. 361 00:18:39,451 --> 00:18:41,745 O Grandioso vem aí! 362 00:18:41,745 --> 00:18:43,831 O Grandioso vem-se! 363 00:18:44,873 --> 00:18:48,418 Meu Deus! Estamos dentro dele! 364 00:18:48,418 --> 00:18:51,004 O Grandioso está a usar-nos como um vibrador! 365 00:18:51,964 --> 00:18:54,675 {\an8}Anda, sua cabrinha ordinária de planeta. 366 00:18:54,675 --> 00:18:55,801 {\an8}Fode-me! 367 00:18:57,761 --> 00:18:59,930 Sim, isso é bom. Sim, isso mesmo. 368 00:18:59,930 --> 00:19:01,807 Caralho! Sim, isso é bom. 369 00:19:01,807 --> 00:19:04,226 Sim, aí mesmo. 370 00:19:04,226 --> 00:19:06,186 - Sabia que era por causa de sexo. - Sim. 371 00:19:06,186 --> 00:19:07,271 Kevin, olha. 372 00:19:07,271 --> 00:19:11,567 Sim. Vou foder este planeta até à morte! 373 00:19:11,567 --> 00:19:15,654 Se esta coisa continuar a consolar-se connosco, vai desfazer Dapto. 374 00:19:15,654 --> 00:19:17,573 Como tiramos isto de nós? 375 00:19:17,573 --> 00:19:19,867 Aliviando-o. 376 00:19:25,873 --> 00:19:28,333 Alison, temos de sair daqui. Vamos morrer. 377 00:19:28,333 --> 00:19:30,836 Então morrerei feliz. Deixa-me. 378 00:19:35,549 --> 00:19:37,050 Não! 379 00:19:38,927 --> 00:19:40,220 Anda! 380 00:19:44,183 --> 00:19:45,434 Não estou confiante. 381 00:19:45,434 --> 00:19:48,562 Prometo que, se me ouvires, eu tiro-nos daqui. 382 00:19:48,562 --> 00:19:52,357 - Mas eu não sou muito bom nisto. - Não tem mal, eu ajudo-te. 383 00:19:59,198 --> 00:20:02,367 Pronto, continua. Devagar e com jeitinho. 384 00:20:02,367 --> 00:20:04,036 Devagar e com jeitinho. 385 00:20:04,036 --> 00:20:05,329 - Esquerda! - Esquerda? 386 00:20:05,329 --> 00:20:07,206 - A sério? - Esquerda, Kevin. Já! 387 00:20:07,206 --> 00:20:08,415 Movimento circular! 388 00:20:09,666 --> 00:20:11,043 Não. Algo está a acontecer. 389 00:20:11,043 --> 00:20:13,879 É melhor parar e mudar o ritmo do que estás a fazer. 390 00:20:13,879 --> 00:20:16,965 Não, Kevin, estamos perto. Continua. Movimento constante. Não pares! 391 00:20:16,965 --> 00:20:18,842 Mas já passaram quatro minutos. 392 00:20:18,842 --> 00:20:20,636 Não pares. 393 00:20:21,678 --> 00:20:24,431 Estou a ver algo. Acho que estamos a chegar lá. 394 00:20:24,431 --> 00:20:27,893 - Estou a aprender, Vicky. - Sim, continua. Sim! 395 00:20:27,893 --> 00:20:30,312 - Avisa-me quando estiver lá! - Estamos lá! 396 00:20:30,312 --> 00:20:33,232 - Largar bombas! - Sim, rebenta tudo! 397 00:20:36,818 --> 00:20:38,028 Foda-se! 398 00:20:43,700 --> 00:20:46,536 Vicky, conseguimos! Aliviámo-lo! 399 00:20:46,536 --> 00:20:49,957 Não foi o único, Garanhão-Coala. 400 00:20:53,293 --> 00:20:55,170 Não sei o que dizer. 401 00:20:55,170 --> 00:20:58,090 Nunca nenhum planeta me tinha feito isto. 402 00:20:58,090 --> 00:21:01,802 Normalmente fodo os planetas até à morte e nunca me alívio, 403 00:21:01,802 --> 00:21:05,180 mas devemos ter tido uma espécie de ligação séria. 404 00:21:05,180 --> 00:21:06,890 Talvez seja muito cedo para dizer, 405 00:21:06,890 --> 00:21:10,394 mas acho que estou a apaixonar-me por ti, Terra. 406 00:21:11,144 --> 00:21:13,814 Dá me um minuto, mas depois podemos repetir. 407 00:21:13,814 --> 00:21:15,691 Desta vez mais bruto. 408 00:21:15,691 --> 00:21:17,192 Não estava a contar com isto. 409 00:21:17,192 --> 00:21:20,112 Quem já ouviu falar de alívios múltiplos? 410 00:21:20,112 --> 00:21:21,363 Estamos perdidos. 411 00:21:22,489 --> 00:21:23,532 Mãe, pai. 412 00:21:23,532 --> 00:21:25,993 Estivemos a procurar adultos em toda a parte! 413 00:21:25,993 --> 00:21:29,121 Matámos um cérebro simpático e a Alison encontrou o Saco Proibido. 414 00:21:29,121 --> 00:21:30,247 E o Liam estragou tudo. 415 00:21:30,247 --> 00:21:32,249 Tens filhos? 416 00:21:33,500 --> 00:21:36,753 Aliás, lembrei-me que tenho uma coisa de trabalho de manhã, 417 00:21:36,753 --> 00:21:39,298 então talvez seja melhor ir, mas... 418 00:21:39,298 --> 00:21:41,383 Não, isto foi divertido... Foi divertido. 419 00:21:42,050 --> 00:21:45,387 Vou mandar-te mesmo um SMS. Muito bem, até à vista. 420 00:21:48,056 --> 00:21:49,224 Bom trabalho, crianças. 421 00:21:49,224 --> 00:21:52,644 Ajudaram a salvar o planeta de uma praga sexual extraterrestre. 422 00:21:52,644 --> 00:21:55,314 Não acredito que aquilo existe. Que mundo em que vivemos! 423 00:21:55,314 --> 00:21:58,608 Eu não queria salvar o planeta. Queria ser popular. 424 00:22:02,404 --> 00:22:06,742 Afinal, o Grandioso não era nada mais do que um fodilhão interdimensional. 425 00:22:06,742 --> 00:22:08,827 Porque me acontece isto sempre a mim? 426 00:22:09,328 --> 00:22:12,122 {\an8}Jesus. Quem vai limpar isto tudo? 427 00:22:12,122 --> 00:22:15,167 Alguém disse: "Quem?" 428 00:22:18,628 --> 00:22:21,757 Há que dar mérito a Dapto. Esvaziámo-lo bem. 429 00:22:25,344 --> 00:22:26,887 Adeus, meu amigo. 430 00:22:26,887 --> 00:22:32,976 Podes ter sido um cérebro num frasco, mas lembrar-me-ei sempre do teu coração. 431 00:22:36,021 --> 00:22:38,357 Acho que no fim tiveste o que querias, 432 00:22:38,357 --> 00:22:41,443 a cidade toda a trabalhar em conjunto para limpar Dapto. 433 00:22:41,443 --> 00:22:45,113 Estava a pensar que podíamos trabalhar em conjunto noutra coisa logo. 434 00:22:45,739 --> 00:22:48,367 Atrevida. Ia gostar disso. 435 00:22:48,909 --> 00:22:52,162 Porém ainda há muita ejaculação extraterrestre para limpar. 436 00:22:53,455 --> 00:22:54,748 Caralho. Aquilo marchava. 437 00:22:54,748 --> 00:22:56,833 {\an8}Não. Feia. 438 00:22:57,501 --> 00:22:58,585 {\an8}Avantajada. 439 00:22:58,585 --> 00:22:59,961 {\an8}Sem filhos. 440 00:22:59,961 --> 00:23:01,171 Terra Bloquear - Denunciar 441 00:23:01,171 --> 00:23:02,381 {\an8}Anular - tens a certeza? 442 00:23:02,381 --> 00:23:04,549 Comer e andar. Sua lenda do caraças. 443 00:23:31,535 --> 00:23:33,537 Legendas: Filipe Fafiães Oliveira