1
00:00:05,839 --> 00:00:10,051
Földlakók,
készüljetek a Magasságos eljövetelére!
2
00:00:16,016 --> 00:00:17,392
{\an8}DAPTÓI KIRÁLYI VIGASSÁGOK
3
00:00:19,144 --> 00:00:21,021
Régen a Királyi Vigasságok
4
00:00:21,021 --> 00:00:25,442
arról szóltak, hogy összejövünk énekelni
és kiválasztjuk a legszebb juhot.
5
00:00:25,442 --> 00:00:27,277
Mára a suttyók szórakozása lett.
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,863
Nem vonhatom őket kérdőre
mintapolgári minőségemben,
7
00:00:29,863 --> 00:00:32,615
de Koalaembernek lenne hozzájuk pár szava.
8
00:00:32,615 --> 00:00:34,409
Azt ígérted, Koalaember otthon marad.
9
00:00:34,409 --> 00:00:37,037
Ez egy családi program.
Na, mit próbálunk ki elsőnek?
10
00:00:37,037 --> 00:00:40,457
Varázsszatyrot tessék! Vegyék, vigyék!
Hihetetlen móka és kacagás!
11
00:00:40,457 --> 00:00:41,666
HALVADÁSZAT BAZI GREGGEL
12
00:00:41,666 --> 00:00:42,876
MAGAS PIPACS
RAKÁS SZEMÉT
13
00:00:42,876 --> 00:00:48,089
...mi csak szem szájnak ingere.
Mily egyedi és csodás ausztrál hagyomány!
14
00:00:48,089 --> 00:00:51,384
Mennyi csoki! Promós matricák és mütyürök.
15
00:00:51,384 --> 00:00:53,803
Húsz dolcsit adtam
hat dollár értékű cuccért.
16
00:00:53,803 --> 00:00:55,722
Meghalok a boldogságtól!
17
00:00:55,722 --> 00:00:58,725
Egész évben erre gyűjtöttem.
18
00:00:58,725 --> 00:01:01,352
Muszáj lecsapnom egy pengeviharosra,
mielőtt elkapkodják!
19
00:01:01,352 --> 00:01:03,938
Ez csak egy rakás kacat és édesség.
20
00:01:03,938 --> 00:01:05,815
Nem, ez valójában valuta, anya.
21
00:01:05,815 --> 00:01:08,234
Ezzel vásárolom meg
Rosie Yodel barátságát.
22
00:01:08,234 --> 00:01:09,652
- Gyere, Liam!
- Juhé!
23
00:01:09,652 --> 00:01:13,406
Hát jó. Legalább végre
tölthetünk egy kis időt kettesben.
24
00:01:13,406 --> 00:01:14,491
Hé, ti ott!
25
00:01:14,491 --> 00:01:17,827
Végre egyszer fogjatok össze,
és tegyetek valami jót!
26
00:01:17,827 --> 00:01:20,955
Bocs, de az efféle kicsapongás
kiveri nálam a biztosítékot.
27
00:01:22,165 --> 00:01:26,336
Hozol nekem egy rákos varázsszatyrot?
Köszönöm, majd később megadom.
28
00:01:26,336 --> 00:01:29,089
Hé, ne! Gyertek vissza!
Tilos ilyesmit művelni!
29
00:01:31,716 --> 00:01:34,969
{\an8}Szia, Janine!
Van kedved felülni velem az óriáskerékre?
30
00:01:34,969 --> 00:01:36,096
Senki más nem hajlandó.
31
00:01:36,096 --> 00:01:39,724
Nem megy. Ma lenne Gerryvel
a 20. házassági évfordulónk,
32
00:01:39,724 --> 00:01:42,977
és csatakosra maszturbálom magam
a kerék tetején,
33
00:01:42,977 --> 00:01:44,354
ahogy ő tette régen.
34
00:01:44,354 --> 00:01:46,147
Isten nyugtassa!
35
00:01:46,147 --> 00:01:47,357
Oké.
36
00:01:47,357 --> 00:01:50,068
Nem akarom megzavarni
ezt a szép hagyományt.
37
00:01:50,068 --> 00:01:53,029
Mozgás, faszkorbácsok,
házassági évfordulóm van!
38
00:02:02,455 --> 00:02:05,875
Boldog évfordulót, drága hercegem!
39
00:02:58,344 --> 00:02:59,762
{\an8}A KOALAEMBER
40
00:03:00,597 --> 00:03:04,058
{\an8}Koalatörvénykönyv, 88. paragrafus.
Ne feledjétek, az nem kés.
41
00:03:04,058 --> 00:03:05,894
{\an8}Ez a kés.
42
00:03:05,894 --> 00:03:07,812
{\an8}És illegális Új-Dél-Walesben.
43
00:03:13,401 --> 00:03:15,028
{\an8}És... kész!
44
00:03:15,653 --> 00:03:19,741
{\an8}Szép volt Vicky, négy percig voltál lent.
Bámulatos hatékonyság!
45
00:03:19,741 --> 00:03:21,659
{\an8}És most hol a rákos szatyrom?
46
00:03:22,160 --> 00:03:23,161
{\an8}Meg is van.
47
00:03:24,204 --> 00:03:28,041
{\an8}Kevin, beszélnünk kell...
az intim dolgainkról.
48
00:03:28,833 --> 00:03:33,004
{\an8}Nem ártana, ha jobban tisztában lennénk
egymás szükségleteivel,
49
00:03:33,004 --> 00:03:35,215
{\an8}hogy mindkettőnknek jó legyen.
50
00:03:35,215 --> 00:03:37,133
{\an8}- Értesz engem?
- Persze, szívem.
51
00:03:37,133 --> 00:03:39,010
{\an8}Aggódsz, hogy unom a banánt.
52
00:03:39,010 --> 00:03:42,764
{\an8}De nyugi, te bármikor képes vagy
begyújtani a rakétámat.
53
00:03:42,764 --> 00:03:44,515
{\an8}- Rákot?
- Kihagyom.
54
00:03:49,270 --> 00:03:51,814
Janine még mindig
nem válaszolt az üzeneteimre.
55
00:03:51,814 --> 00:03:53,107
Remélem, jól van.
56
00:03:54,984 --> 00:03:56,903
Biztos csak felfújom a dolgot.
57
00:04:03,243 --> 00:04:05,328
{\an8}ÉSZAK-DAPTÓI GIMNÁZIUM
A tudás hatalom
58
00:04:05,328 --> 00:04:07,455
{\an8}Istenkém, nagyon köszönöm!
59
00:04:07,455 --> 00:04:09,374
De édes!
60
00:04:09,374 --> 00:04:11,292
Milyen ari vagy! Imádom.
61
00:04:11,292 --> 00:04:12,377
Nahát, Alison!
62
00:04:12,377 --> 00:04:15,838
A többiek is varázsszatyrokkal
akarják megvásárolni Rosie barátságát.
63
00:04:15,838 --> 00:04:19,008
Bár ki tudnék valahogy tűnni
a sok szánalmas lúzer közül!
64
00:04:19,008 --> 00:04:23,763
Megmondtam gyerekek,
tilos behozni varázsszatyrot!
65
00:04:23,763 --> 00:04:25,890
Mindenki rakja el szépen!
66
00:04:27,058 --> 00:04:28,434
Tudom, tudom.
67
00:04:28,434 --> 00:04:32,647
Higgyétek el,
ha valaki, én aztán megértem.
68
00:04:32,647 --> 00:04:35,984
Egész életemben
odavoltam a varázsszatyrokért.
69
00:04:35,984 --> 00:04:39,654
Gondolnátok,
hogy több mint ezer van belőle otthon?
70
00:04:39,654 --> 00:04:44,117
Beleértve egy igen ritka
2002-es Kath és Kim-varázsszatyrot.
71
00:04:44,117 --> 00:04:45,201
Higgyétek el!
72
00:04:45,201 --> 00:04:48,579
Szinte az összes létező
varázsszatyor megvan.
73
00:04:48,579 --> 00:04:51,666
Kivéve persze a Végzet Varázsszatyrát.
74
00:04:51,666 --> 00:04:53,334
- Mit?
- A legenda szerint
75
00:04:53,334 --> 00:04:57,714
a szatyor annyira tele volt
100 százalékosan vegytiszta mókával,
76
00:04:57,714 --> 00:05:00,049
hogy kis híján elpusztította Daptót.
77
00:05:00,049 --> 00:05:03,511
Muszáj volt elásni,
és az alkotóját megölni.
78
00:05:03,511 --> 00:05:08,391
Azt mondják, a szatyor
a mai napig Daptóban van valahol.
79
00:05:08,391 --> 00:05:11,311
Ha bárki nekem adná
ezt a Végzet Varázsszatyrát,
80
00:05:11,311 --> 00:05:13,438
tutira azonnal az öribarim lenne.
81
00:05:14,063 --> 00:05:16,274
Kezdődjék a vadászat!
82
00:05:20,403 --> 00:05:21,904
Hagyj üzenetet, baszki!
83
00:05:22,822 --> 00:05:24,615
Janine, hol vagy?
84
00:05:24,615 --> 00:05:27,118
Gondjaink vannak Kevinnel,
és kéne némi támogatás.
85
00:05:27,118 --> 00:05:28,578
Bárkitől.
86
00:05:28,578 --> 00:05:29,746
SZERSZÁMÜZLET
87
00:05:29,746 --> 00:05:30,913
LEÁRAZÁS
88
00:05:32,623 --> 00:05:33,624
Ez fura.
89
00:05:34,292 --> 00:05:36,711
Biztos egy új Tik-Tok-tánc az internetről.
90
00:05:37,587 --> 00:05:40,631
Megérdemled a szerelmet.
91
00:05:41,215 --> 00:05:42,425
Valóban?
92
00:05:45,928 --> 00:05:47,263
{\an8}DAPTÓI VÁROSHÁZA
93
00:05:49,015 --> 00:05:51,225
Ebéd ilyenkor?
94
00:05:51,225 --> 00:05:53,478
Hallatlan,
szabályellenes és elfogadhatatlan.
95
00:05:53,478 --> 00:05:57,690
Nemsokára áthat a megérdemelt szerelem.
A Magasságos már úton van.
96
00:05:58,274 --> 00:06:00,068
Ki a bánat az a Magasságos?
97
00:06:00,818 --> 00:06:02,111
Ez bűzlik, haver.
98
00:06:02,111 --> 00:06:05,448
Te is tudod, hogy a Magasságos
Angus Young az AC/DC-ből,
99
00:06:05,448 --> 00:06:06,991
és fix, hogy ő nincs itt.
100
00:06:06,991 --> 00:06:08,951
Biztos otthon készül egy turnéra.
101
00:06:08,951 --> 00:06:10,036
Apropó,
102
00:06:10,036 --> 00:06:12,830
el kéne gondolkoznunk rajta,
hogy megnézzük Sydneyben.
103
00:06:12,830 --> 00:06:14,957
Jó lenne, de mostanában
ki vagyunk sámfázva...
104
00:06:14,957 --> 00:06:17,502
Oké, minek is látnál élőben egy legendát?
105
00:06:17,502 --> 00:06:19,962
Majd megnézel róla egy fos videót,
ha már nem él.
106
00:06:19,962 --> 00:06:22,131
Lehet, hogy felhozom Vickynek...
107
00:06:22,131 --> 00:06:25,551
Ott van!
Ő még nem érzi a Magasságos szerelmét.
108
00:06:25,551 --> 00:06:29,680
Stresszesnek tűnsz, Kevin.
Megmasszírozhatlak?
109
00:06:29,680 --> 00:06:32,225
Ez nem helyénvaló viselkedés egy irodában!
110
00:06:32,225 --> 00:06:35,770
Kénytelen leszek jelezni a HR-nek,
hogy szexuális zaklatás ért.
111
00:06:35,770 --> 00:06:38,231
- Ez így nincs rendjén!
- Tűzzünk innen!
112
00:06:49,867 --> 00:06:52,120
Vicky! El kell tűnnünk innen.
113
00:06:52,120 --> 00:06:54,580
Valami nem stimmel,
és tuti köze van a szexhez...
114
00:06:54,580 --> 00:06:58,376
Elég, Kevin! Hát nem látod?
115
00:06:58,376 --> 00:06:59,836
Ez szerelem.
116
00:06:59,836 --> 00:07:02,380
Mind megérdemeljük a szerelmet.
117
00:07:02,380 --> 00:07:04,632
Nehogy már te is, Vicky!
118
00:07:04,632 --> 00:07:06,634
A Magasságos érkezik.
119
00:07:06,634 --> 00:07:10,096
- Lépj be a közösségbe!
- Ne!
120
00:07:11,180 --> 00:07:14,183
Megérdemled a szerelmet.
121
00:07:14,183 --> 00:07:17,270
Egyedül rám tartozik,
mi történik a hitvesi ágyamban.
122
00:07:17,270 --> 00:07:19,981
Hallgass rájuk, Kevin!
Megérdemled a szerelmet!
123
00:07:19,981 --> 00:07:22,066
Mindketten megérdemeljük.
124
00:07:24,444 --> 00:07:26,279
Pattanj be, ha kedves az életed!
125
00:07:34,829 --> 00:07:37,457
Mi a francot művelsz, Kevin? Tipikus.
126
00:07:37,457 --> 00:07:41,752
Amint komoly dolgokról esik szó,
felkapja a maszkot, és elhúz hősködni.
127
00:07:41,752 --> 00:07:44,672
Megérdemled a szerelmet, Vicky.
128
00:07:44,672 --> 00:07:46,215
Köszönöm, Mrs. Banks!
129
00:07:46,215 --> 00:07:48,342
Milyen támogató mindenki!
130
00:07:48,342 --> 00:07:51,345
Mintha tudnák,
mire van most a legnagyobb szükségem.
131
00:07:51,345 --> 00:07:55,141
Igen, igen. Jólesne egy masszázs?
132
00:07:59,770 --> 00:08:01,189
Ez igazán kellemes!
133
00:08:01,689 --> 00:08:03,774
Olyan feszült vagyok mostanában.
134
00:08:06,944 --> 00:08:10,156
Tiszta. Nem kapták el
azok a rohadt taperolós tapírok.
135
00:08:10,156 --> 00:08:12,700
Koalaember, úgy örülök, hogy jól vagy!
136
00:08:12,700 --> 00:08:16,412
Greg szerint kár pazarolni rád a benzint,
de én hiszem, hogy te vagy a megmentőnk.
137
00:08:16,412 --> 00:08:18,247
Ez tény, és nem hitkérdés, Louise.
138
00:08:18,247 --> 00:08:21,459
- Mi a franc lelt mindenkit?
- Az egész város bekattant.
139
00:08:21,459 --> 00:08:24,253
Úgy tűnik,
ha elkezd masszírozni valamelyik tapír,
140
00:08:24,253 --> 00:08:25,755
olyanná leszel, mint ők.
141
00:08:25,755 --> 00:08:28,132
És nincs happy finish a végén.
142
00:08:28,132 --> 00:08:31,219
Darren! Hol a faszban vagy, pöcsfej?
143
00:08:31,219 --> 00:08:33,387
Kurvára be vagyok szarva!
144
00:08:33,387 --> 00:08:36,432
Csak azt remélem,
hogy akárki felelős ezért az aljasságért,
145
00:08:36,432 --> 00:08:38,476
legalább a gyerekeket megkíméli.
146
00:08:38,476 --> 00:08:40,102
Ez istencsászár!
147
00:08:40,102 --> 00:08:43,064
Se szülők, se tanárok, se szabályok!
148
00:08:43,064 --> 00:08:45,024
{\an8}HA ILYEN MAGAS VAGY, FELÜLHETSZ
149
00:08:45,024 --> 00:08:47,944
Ijesztő ez az egész.
Hová tűntek a felnőttek?
150
00:08:47,944 --> 00:08:49,612
Ne hívjuk apát és anyát?
151
00:08:49,612 --> 00:08:53,032
Fejezd be a rinyálást,
és segíts megtalálni azt a szatyrot!
152
00:08:53,783 --> 00:08:55,826
Nem tetszik ez az egész. Azt hiszem...
153
00:08:55,826 --> 00:09:00,122
Hallasz, fiacskám? Egek, de régóta már!
154
00:09:00,122 --> 00:09:01,541
Ki volt az?
155
00:09:01,541 --> 00:09:05,127
A fejedben vagyok.
Neked is megadatott az isteni adomány.
156
00:09:05,127 --> 00:09:08,506
Idővel képes leszel irányítani,
hacsak előbb meg nem őrülsz.
157
00:09:08,506 --> 00:09:11,509
De addig is,
ha a Végzet Varázsszatyrát keresed,
158
00:09:11,509 --> 00:09:13,261
meg kell találnod engem.
159
00:09:14,512 --> 00:09:16,222
- Mi ütött beléd?
- Kövess!
160
00:09:20,518 --> 00:09:24,397
Isten hozott a pánikszobámban!
Ez a legbiztonságosabb hely Daptóban.
161
00:09:24,397 --> 00:09:26,607
Lefogadom,
neked nincs ilyesmid, Koalaember.
162
00:09:26,607 --> 00:09:30,736
Úgy voltam vele, minek pánikszoba,
ha nem tervezek pánikolni.
163
00:09:30,736 --> 00:09:31,821
Ez meg mi?
164
00:09:31,821 --> 00:09:34,365
Ez az oka, hogy itt kezdjük a küldetést.
165
00:09:34,365 --> 00:09:35,950
Voilà!
166
00:09:35,950 --> 00:09:39,620
Mind megérdemlitek a szerelmet!
167
00:09:39,620 --> 00:09:43,541
Darren! Ne!
168
00:09:43,541 --> 00:09:47,086
Darren, mi történik a városháza tetején?
Ki az a Magasságos?
169
00:09:47,086 --> 00:09:53,134
A Magasságos hatdimenziós térben létezik,
a végtelen gyönyör birodalmában.
170
00:09:53,134 --> 00:09:58,889
Széthintette meteorjait a kozmoszban,
hogy felkészüljünk az eljövetelére.
171
00:09:58,889 --> 00:10:00,266
Felkészülni? Hogyan?
172
00:10:00,266 --> 00:10:04,979
Egy kristályrakétával a városháza tetején.
173
00:10:04,979 --> 00:10:08,441
Közösen építjük meg,
és közösségként szállunk be,
174
00:10:08,441 --> 00:10:11,235
hogy a Magasságos elvigyen egy helyre,
175
00:10:11,235 --> 00:10:14,864
ahol örökké körbefon minket
az ő szerelmével.
176
00:10:14,864 --> 00:10:17,867
A kurva szentségit!
Hogy állítsunk meg egy űrlényt?
177
00:10:17,867 --> 00:10:21,537
Kieszelünk egy nagyon, nagyon,
nagyon jó tervet.
178
00:10:22,246 --> 00:10:25,958
De minimum egy nagyon jó...
kicsit sok lett a „nagyon”, mi?
179
00:10:25,958 --> 00:10:28,502
Aztán elkezdett rákot zabálni az ágyban.
180
00:10:28,502 --> 00:10:30,796
A maradékot meg otthagyta a párnán.
181
00:10:30,796 --> 00:10:33,090
Mintha még most is érezném a szagát.
182
00:10:34,258 --> 00:10:36,093
Jesszusom! Undorító!
183
00:10:36,093 --> 00:10:38,721
Nem szíveljük a páncélos teremtményeket.
184
00:10:38,721 --> 00:10:40,848
Add ide azt a nyomatékszabályzót!
185
00:10:41,974 --> 00:10:44,602
Meséltem, amikor mondtam Kevinnek,
hogy vettem combfixet,
186
00:10:44,602 --> 00:10:47,229
és úgy értette,
hogy combfilé lesz vacsorára?
187
00:10:47,229 --> 00:10:48,522
Ennél már nincs lejjebb.
188
00:10:48,522 --> 00:10:53,944
Amiket szeretek: a napsütést,
a vombatot, hogy önmagam lehetek,
189
00:10:53,944 --> 00:10:57,448
és persze a legjobb cimbimet, Damót.
190
00:10:58,115 --> 00:11:01,702
Darren, én sem ismerek
nálad jobb pöcsfejet.
191
00:11:01,702 --> 00:11:04,497
Nem bírom ezt tovább!
192
00:11:05,373 --> 00:11:06,874
Kösz, cimbi!
193
00:11:07,625 --> 00:11:10,127
Ez jólesik.
194
00:11:13,547 --> 00:11:15,966
Az istenit! Megszökik ez a két junkie!
195
00:11:15,966 --> 00:11:17,385
Koalaember, segíts!
196
00:11:17,385 --> 00:11:19,220
Hé, fiúk, erre!
197
00:11:19,762 --> 00:11:22,515
Én is kérek abból a híres masszásból!
198
00:11:22,515 --> 00:11:26,185
Lépj be a szerelem közösségébe!
199
00:11:28,437 --> 00:11:29,689
Megvagy, te tapír!
200
00:11:31,190 --> 00:11:33,234
Kimasszírozza az izomcsomóimat.
201
00:11:33,234 --> 00:11:34,485
Spider!
202
00:11:35,069 --> 00:11:37,071
Vissza, Koalaember!
203
00:11:37,071 --> 00:11:40,074
Úgy érzem, megérdemlem a szerelmet.
204
00:11:40,074 --> 00:11:42,702
Te nem Spider vagy,
hogy az isten verje meg!
205
00:11:46,872 --> 00:11:48,999
Ne feledd, ki voltam egykor!
206
00:11:49,500 --> 00:11:51,627
Egy kemény faszú fasza gyerek!
207
00:11:51,627 --> 00:11:54,130
Spider!
208
00:11:54,130 --> 00:11:55,589
Hát, ez rémesen alakult.
209
00:11:55,589 --> 00:11:58,259
- Az egész a te hibád.
- Most mi legyen, Koalaember?
210
00:11:58,259 --> 00:12:01,387
Előbb elvették
Kevin Williams gyönyörű feleségét,
211
00:12:01,387 --> 00:12:03,806
most pedig a legjobb barátomat.
212
00:12:03,806 --> 00:12:05,891
De Dapto nem lesz az övék!
213
00:12:05,891 --> 00:12:10,438
Egyetlen dolgot tehetünk.
Elpusztítjuk az űrhajót.
214
00:12:11,897 --> 00:12:12,898
Hogyan?
215
00:12:14,024 --> 00:12:15,025
Nem tudom.
216
00:12:19,822 --> 00:12:21,782
Mi ez a pállott óceánszag?
217
00:12:21,782 --> 00:12:24,952
Bocs, az a dugi rákom lesz. Ha megéheznék.
218
00:12:24,952 --> 00:12:28,372
- Mi a helyzet hátul?
- A koalabomba készen áll!
219
00:12:28,372 --> 00:12:32,293
Aranyos kis fickó, nemde?
Nem is tudtam, hogy értesz a kütyükhöz.
220
00:12:32,293 --> 00:12:37,089
Szabadidőmben elvégeztem
egy műszaki képzést, hátha jól jön neked.
221
00:12:37,089 --> 00:12:39,008
Igazán kedves tőled, Louise.
222
00:12:39,008 --> 00:12:41,093
Ha ne adj isten segéd után néznék,
223
00:12:41,093 --> 00:12:44,430
egyenlő eséllyel indulsz
a szakképzett jelöltek mellett.
224
00:12:47,391 --> 00:12:49,769
- Egy kis eukaliptuszolaj rendbe teszi.
- Micsodát?
225
00:12:49,769 --> 00:12:52,438
A fájó ízületeket.
Szívesen hozok neked valamikor.
226
00:12:52,438 --> 00:12:55,107
Ja, a kezem. Értem. Igazán semmiség.
227
00:12:55,107 --> 00:12:56,942
Régi horgászsérülés.
228
00:12:56,942 --> 00:12:59,111
Jézus Mária! Ott van.
229
00:13:06,035 --> 00:13:10,456
- Még sosem láttam ekkora űrhajót.
- Én láttam már nagyobbat.
230
00:13:14,084 --> 00:13:16,045
Liam, mi a francot keresünk itt?
231
00:13:16,045 --> 00:13:19,256
Nehéz elmagyarázni,
de valaki beszél hozzám.
232
00:13:19,256 --> 00:13:20,341
A fejemben.
233
00:13:20,341 --> 00:13:23,677
Tudtam. Médium vagy! Ez tökre nem fair.
234
00:13:26,806 --> 00:13:29,099
Ha a Végzet Varázsszatyrát keresitek,
235
00:13:29,099 --> 00:13:34,855
talán én, James, a varázsszatyrok atyja,
hasznotokra lehetek.
236
00:13:34,855 --> 00:13:37,942
Ez az agy azt mondja,
tudja, hol van, amit keresünk!
237
00:13:37,942 --> 00:13:40,694
Nem hallok semmit.
Mondd neki, hogy kezdjen pofázni!
238
00:13:40,694 --> 00:13:43,989
A Végzet Varázsszatyra
a legkülönb kreálmányom.
239
00:13:43,989 --> 00:13:45,741
De túl nagy hatalommal bírt.
240
00:13:45,741 --> 00:13:48,953
Ezért a daptóiak arra ítéltek,
hogy ebben a löttyben
241
00:13:48,953 --> 00:13:50,913
és a saját mocskomban ázzak örök időkig,
242
00:13:50,913 --> 00:13:55,960
Elrettentő például, ha más is megkísérelné
létrehozni a végtelen móka újabb szatyrát.
243
00:13:55,960 --> 00:13:58,921
Meg tudod mondani,
hol találjuk a Végzet Varázsszatyrát?
244
00:13:58,921 --> 00:14:00,297
Meg.
245
00:14:00,297 --> 00:14:02,925
De cserébe én is kérek tőletek valamit.
246
00:14:02,925 --> 00:14:04,218
Öljetek meg!
247
00:14:04,218 --> 00:14:06,220
Mi? Nem! Szimpi vagy.
248
00:14:06,220 --> 00:14:07,763
Kérlek, kedves fiúcska!
249
00:14:07,763 --> 00:14:11,684
Évek óta várok egy kiválasztottra,
aki meghallja a sirámaimat.
250
00:14:11,684 --> 00:14:16,480
Szabadítsd ki ezt az öreg, fáradt agyat
a kegyetlen világ börtönéből!
251
00:14:16,480 --> 00:14:20,568
Azt mondja, elmondja, hol a szatyor,
ha megígérjük, hogy megöljük.
252
00:14:20,568 --> 00:14:22,069
Tőlem aztán. Csináljuk!
253
00:14:22,069 --> 00:14:23,153
Hurrá!
254
00:14:23,153 --> 00:14:28,158
A Végzet Varázsszatyrát egy katakombában
találjátok a célba dobó stand alatt.
255
00:14:28,158 --> 00:14:30,494
Jobbra az utolsó bohócszáj.
256
00:14:30,494 --> 00:14:32,288
- Na, kibökte már?
- Igen, de...
257
00:14:32,288 --> 00:14:35,332
Várj, ne! Meggondoltam magam! Élni akarok!
258
00:14:35,332 --> 00:14:36,792
Lehetnénk...
259
00:14:36,792 --> 00:14:37,918
Ne!
260
00:14:47,553 --> 00:14:52,641
Ha be tudnám juttatni a kis drágát,
maximálhatnánk a robbanás erejét.
261
00:14:54,685 --> 00:14:55,978
Te rohadék!
262
00:14:55,978 --> 00:14:57,771
Sajnálom, Koalaember!
263
00:14:57,771 --> 00:15:01,358
- Engedd el! Vége van.
- Nem adhatjuk fel, Bazi Greg!
264
00:15:01,942 --> 00:15:04,528
Koalaember, koalaember!
265
00:15:04,528 --> 00:15:06,572
Lazíts már!
266
00:15:06,572 --> 00:15:09,033
Kapsz egy kis masszázst.
267
00:15:09,033 --> 00:15:10,284
Hogy mit mondtál?
268
00:15:10,284 --> 00:15:13,370
Mind megérdemeljük a szerelmet, Koalaember.
269
00:15:13,370 --> 00:15:14,872
Még te is.
270
00:15:14,872 --> 00:15:17,041
- Koalaember!
- Louise!
271
00:15:17,041 --> 00:15:21,211
Ne törődj velem! És most menj!
Ments meg minket, Koalaember!
272
00:15:23,130 --> 00:15:25,132
Kevin, hát visszajöttél!
273
00:15:25,132 --> 00:15:28,636
Igazad volt. Közösségként kell összefogni
egy jó cél érdekében.
274
00:15:28,636 --> 00:15:30,721
És most te is a tagja lehetsz.
275
00:15:30,721 --> 00:15:33,891
Haláli a humorod.
És most félre, agymosott asszonyság!
276
00:15:33,891 --> 00:15:37,728
Felrobbantom az űrhajót, mielőtt
az az intergalaktikus lény eljön értünk.
277
00:15:37,728 --> 00:15:39,897
- Hogy micsoda?
- Pillanat, Vicky!
278
00:15:39,897 --> 00:15:43,025
A szemed. Nem rózsaszín.
Hát nem mosták át az agyad?
279
00:15:43,025 --> 00:15:44,735
Hogyan? Mi a francról beszé...
280
00:15:44,735 --> 00:15:48,530
A szerelem közösségét
nem lehet megállítani, mackókám.
281
00:15:48,530 --> 00:15:50,449
Az űrhajó elkészült.
282
00:15:50,449 --> 00:15:53,285
Szálljunk be,
és várjuk a Magasságos eljövetelét!
283
00:15:53,285 --> 00:15:54,370
Kapjátok el őket!
284
00:15:54,370 --> 00:15:56,705
Megérdemlitek a szerelmet!
285
00:15:56,705 --> 00:15:59,375
Asszem,
elkerülte a figyelmem pár intő jel.
286
00:16:09,218 --> 00:16:13,389
A Magasságos bármelyik pillanatban
leszállhat közénk.
287
00:16:13,389 --> 00:16:18,894
Hadd érezze Koalaember és Vicky
az összetartozás gyönyörét!
288
00:16:18,894 --> 00:16:21,438
Ne!
289
00:16:23,816 --> 00:16:28,070
A rák ilyen büdös. Rohadt undorító.
Őket nem lehet átváltoztatni.
290
00:16:28,070 --> 00:16:29,405
Nocsak, Vicky!
291
00:16:29,405 --> 00:16:33,617
Úgy tűnik, a rákszatyromé az érdem,
hogy nem lettünk agymosott zombik.
292
00:16:34,493 --> 00:16:36,620
Pedig lehet, hogy nem ártott volna.
293
00:16:36,620 --> 00:16:37,746
Tudod, miért?
294
00:16:37,746 --> 00:16:39,790
Ők legalább odafigyelnek.
295
00:16:39,790 --> 00:16:42,126
Jártatod a szád a közösségről,
296
00:16:42,126 --> 00:16:45,212
de csak az érdekel,
hogy minden a szád íze szerint történjen.
297
00:16:45,212 --> 00:16:47,256
A vigasságon, a hálószobában.
298
00:16:47,256 --> 00:16:50,467
Hidegen hagy,
hogy más mit akar, engem is beleértve.
299
00:16:50,467 --> 00:16:51,593
Szóval, igen.
300
00:16:51,593 --> 00:16:54,888
Talán nem tűnt fel,
hogy mindenki zombimasszőrré változott,
301
00:16:54,888 --> 00:16:59,226
és űrhajót épít a 6. dimenzióba,
de legalább azt éreztem, hogy szeretnek.
302
00:16:59,226 --> 00:17:02,813
És ha te nem adod meg nekem,
nem tudom, mi fog történni.
303
00:17:03,939 --> 00:17:06,358
Vicky, sajnálom!
304
00:17:08,110 --> 00:17:11,030
A Magasságos megérkezett!
305
00:17:18,454 --> 00:17:20,873
Ott is van. Jobbra az utolsó bohócszáj.
306
00:17:20,873 --> 00:17:21,957
Gyere!
307
00:17:33,635 --> 00:17:34,803
Gyere, közel járunk!
308
00:17:40,726 --> 00:17:42,186
Rosie el lesz ájulva.
309
00:17:43,812 --> 00:17:45,856
Azért előbb belekukkantok.
310
00:17:49,485 --> 00:17:52,654
Édes Istenem! Micsoda móka!
311
00:17:52,654 --> 00:17:56,116
Órákig tartó önfeledt szórakozás!
Örökké itt tudnék maradni.
312
00:17:56,617 --> 00:17:58,619
Minek adnám Rosie-nak?
313
00:17:58,619 --> 00:18:01,330
Az egész az enyém.
314
00:18:01,330 --> 00:18:04,708
Alison, ereszd el!
James szerint túl nagy hatalma van.
315
00:18:04,708 --> 00:18:06,960
Csak magadnak akarod.
316
00:18:06,960 --> 00:18:09,171
De az enyém! Csakis az enyém!
317
00:18:12,132 --> 00:18:17,971
Dapto lakói!
Készen álltok a végtelen szerelemre?
318
00:18:17,971 --> 00:18:23,018
Készen állunk!
Egyek vagyunk a szerelem közösségében.
319
00:18:23,018 --> 00:18:26,105
Kezdődjék az utazás!
320
00:18:26,105 --> 00:18:30,150
- Megyünk az űrbe, Darren.
- Végre.
321
00:18:30,150 --> 00:18:34,154
Igen, ez az. Gyere szépen!
322
00:18:34,154 --> 00:18:35,864
Ez nem éppen olyan, mint az űr.
323
00:18:35,864 --> 00:18:38,075
Ez kurva jó, baszki!
324
00:18:39,451 --> 00:18:41,745
Eljön az eksztázis!
325
00:18:41,745 --> 00:18:43,831
A Magasságos eljött és elmegy!
326
00:18:44,873 --> 00:18:48,418
Te jó ég! Benne vagyunk!
327
00:18:48,418 --> 00:18:51,004
A Magasságos dildónak használ minket.
328
00:18:51,964 --> 00:18:54,675
{\an8}Gyerünk, te koszos kis ribanc bolygó!
329
00:18:54,675 --> 00:18:55,801
{\an8}Bassz meg!
330
00:18:57,761 --> 00:18:59,930
Ez az, jól csinálod!
331
00:18:59,930 --> 00:19:01,807
Igen, kibaszott jó!
332
00:19:01,807 --> 00:19:04,226
Igen, ez az!
333
00:19:04,226 --> 00:19:06,186
Tudtam én, hogy szexes téma.
334
00:19:06,186 --> 00:19:07,271
Kevin! Nézd!
335
00:19:07,271 --> 00:19:11,567
Igen! Halálra kúrom ezt a bolygót!
336
00:19:11,567 --> 00:19:15,654
Ha tovább élvezkedik rajtunk ez az izé,
romba dönti Daptót.
337
00:19:15,654 --> 00:19:17,573
Mit tegyünk, hogy elmenjen?
338
00:19:17,573 --> 00:19:19,867
Elintézzük, hogy elmenjen.
339
00:19:25,873 --> 00:19:28,333
Alison, el kell tűnnünk innen!
Meg fogunk halni.
340
00:19:28,333 --> 00:19:30,836
Legalább boldogan halok meg. Hagyj itt!
341
00:19:35,549 --> 00:19:37,050
Ne!
342
00:19:38,927 --> 00:19:40,220
Gyere!
343
00:19:44,183 --> 00:19:45,434
Hát, nem is tudom.
344
00:19:45,434 --> 00:19:48,562
Esküszöm, ha hallgatsz rám,
ez majd kivisz minket innen.
345
00:19:48,562 --> 00:19:52,357
- De én nem értek az ilyesmihez.
- Semmi baj, majd segítek.
346
00:19:59,198 --> 00:20:02,367
Jól van, folytasd! Szép lassan.
347
00:20:02,367 --> 00:20:04,036
Szép lassan.
348
00:20:04,036 --> 00:20:05,329
- Most balra!
- Balra?
349
00:20:05,329 --> 00:20:07,206
- Komoly?
- Balra, Kevin! Balra!
350
00:20:07,206 --> 00:20:08,415
Körkörösen!
351
00:20:09,666 --> 00:20:11,043
Jaj ne, történik valami.
352
00:20:11,043 --> 00:20:13,879
Abbahagyom,
és egészen más ritmusban folytatom.
353
00:20:13,879 --> 00:20:16,965
Ne, Kevin, közel járunk!
Tartsd a ritmust, ne hagyd abba!
354
00:20:16,965 --> 00:20:18,842
De már négy perce próbálom.
355
00:20:18,842 --> 00:20:20,636
Ne hagyd abba!
356
00:20:21,678 --> 00:20:24,431
Látok valamit.
Azt hiszem, mindjárt ott vagyunk.
357
00:20:24,431 --> 00:20:27,893
- Kezdem megtanulni!
- Ez az, folytasd! Igen!
358
00:20:27,893 --> 00:20:30,312
- Szólj, ha ott vagyunk!
- Ott vagyunk!
359
00:20:30,312 --> 00:20:33,232
- Jöhet a durranás?
- Igen! Durrants bele!
360
00:20:36,818 --> 00:20:38,028
Azt a kurva!
361
00:20:43,700 --> 00:20:46,536
Sikerült, Vicky! Elment!
362
00:20:46,536 --> 00:20:49,957
És nem ő az egyetlen, Koalacsődör.
363
00:20:53,293 --> 00:20:55,170
Nem is tudom, mit mondjak.
364
00:20:55,170 --> 00:20:58,090
Egyik bolygóval sem éltem még át ilyet.
365
00:20:58,090 --> 00:21:01,802
Általában halálra kúrom a bolygókat,
anélkül hogy elmennék,
366
00:21:01,802 --> 00:21:05,180
de veled mintha valami
ellenállhatatlan kötelék lenne köztünk.
367
00:21:05,180 --> 00:21:10,394
Talán korai kijelenteni,
de azt hiszem, beléd szerettem, Föld.
368
00:21:11,144 --> 00:21:13,814
Adj egy percet, és kezdhetjük újra.
369
00:21:13,814 --> 00:21:15,691
Csak ezúttal durvábban.
370
00:21:15,691 --> 00:21:17,192
Ezzel nem kalkuláltam.
371
00:21:17,192 --> 00:21:20,112
Kihallott már ilyet? Többször elmenni?
372
00:21:20,112 --> 00:21:21,363
Végünk.
373
00:21:22,489 --> 00:21:23,532
Anya, apa!
374
00:21:23,532 --> 00:21:25,993
Már mindenütt kerestük a felnőtteket!
375
00:21:25,993 --> 00:21:29,121
Kinyírtunk egy kedves agyat,
és Alison megtalálta a Végzet Szatyrát.
376
00:21:29,121 --> 00:21:30,247
Ő pedig tönkre tette.
377
00:21:30,247 --> 00:21:32,249
Na ne, gyerekeid is vannak?
378
00:21:33,500 --> 00:21:36,753
Most jut eszembe,
hogy holnap reggel melóznom kell.
379
00:21:36,753 --> 00:21:39,298
Most mennem kéne, de...
380
00:21:39,298 --> 00:21:41,383
De amúgy tök jó volt.
381
00:21:42,050 --> 00:21:45,387
Eskü, írok majd. Na jó, csá!
382
00:21:48,056 --> 00:21:49,224
Szép volt, srácok!
383
00:21:49,224 --> 00:21:52,644
Megmentettétek a bolygót
egy űrbéli szexkártevőtől.
384
00:21:52,644 --> 00:21:55,314
Durva, mik vannak.
Elképesztő világban élünk.
385
00:21:55,314 --> 00:21:58,608
Én nem a bolygót akartam megmenteni.
Népszerűségre vágytam.
386
00:22:02,404 --> 00:22:06,742
Ez a Magasságos sem volt több,
mint egy intergalaktikus kúrógép.
387
00:22:06,742 --> 00:22:08,827
Miért járok mindig így?
388
00:22:09,328 --> 00:22:12,122
{\an8}Jesszus!
Ki fogja ezt a redvát feltakarítani?
389
00:22:12,122 --> 00:22:15,167
Valaki azt kérdezte: „Ki?”
390
00:22:18,628 --> 00:22:21,757
Ez a város nem kispályázik.
Jól lecsapoltuk az idegent.
391
00:22:25,344 --> 00:22:26,887
Ég veled, barátom!
392
00:22:26,887 --> 00:22:32,976
Talán csak egy úszkáló agy voltál,
de sosem feledem a nagy szívedet.
393
00:22:36,021 --> 00:22:38,357
Végül csak megkaptad, amit akartál.
394
00:22:38,357 --> 00:22:41,443
Az egész város összefogott,
hogy megtisztítsa Daptót.
395
00:22:41,443 --> 00:22:45,113
Esetleg utána mi ketten
is csinálhatnánk valamit közösen.
396
00:22:45,739 --> 00:22:48,367
Milyen kacér valaki! Örömmel.
397
00:22:48,909 --> 00:22:52,162
Bár még mindig egy csomó űrejakulátumot
kell feltakarítanunk.
398
00:22:53,455 --> 00:22:54,748
Adnék neki, baszod!
399
00:22:54,748 --> 00:22:56,833
{\an8}Off. Rusnya.
400
00:22:57,501 --> 00:22:58,585
{\an8}Tömzsi.
401
00:22:58,585 --> 00:22:59,961
{\an8}Kölyköket ne!
402
00:23:00,921 --> 00:23:04,549
{\an8}Döntsd meg, és tipli,
te kibaszott félisten!
403
00:23:31,535 --> 00:23:33,537
A feliratot fordította: Tóth Márton