1 00:00:05,839 --> 00:00:10,051 Földlakók, készüljetek a Magasságos eljövetelére! 2 00:00:16,016 --> 00:00:17,392 {\an8}DAPTÓI KIRÁLYI VIGASSÁGOK 3 00:00:19,144 --> 00:00:21,021 Régen a Királyi Vigasságok 4 00:00:21,021 --> 00:00:25,442 arról szóltak, hogy összejövünk énekelni és kiválasztjuk a legszebb juhot. 5 00:00:25,442 --> 00:00:27,277 Mára a suttyók szórakozása lett. 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,863 Nem vonhatom őket kérdőre mintapolgári minőségemben, 7 00:00:29,863 --> 00:00:32,615 de Koalaembernek lenne hozzájuk pár szava. 8 00:00:32,615 --> 00:00:34,409 Azt ígérted, Koalaember otthon marad. 9 00:00:34,409 --> 00:00:37,037 Ez egy családi program. Na, mit próbálunk ki elsőnek? 10 00:00:37,037 --> 00:00:40,457 Varázsszatyrot tessék! Vegyék, vigyék! Hihetetlen móka és kacagás! 11 00:00:40,457 --> 00:00:41,666 HALVADÁSZAT BAZI GREGGEL 12 00:00:41,666 --> 00:00:42,876 MAGAS PIPACS RAKÁS SZEMÉT 13 00:00:42,876 --> 00:00:48,089 ...mi csak szem szájnak ingere. Mily egyedi és csodás ausztrál hagyomány! 14 00:00:48,089 --> 00:00:51,384 Mennyi csoki! Promós matricák és mütyürök. 15 00:00:51,384 --> 00:00:53,803 Húsz dolcsit adtam hat dollár értékű cuccért. 16 00:00:53,803 --> 00:00:55,722 Meghalok a boldogságtól! 17 00:00:55,722 --> 00:00:58,725 Egész évben erre gyűjtöttem. 18 00:00:58,725 --> 00:01:01,352 Muszáj lecsapnom egy pengeviharosra, mielőtt elkapkodják! 19 00:01:01,352 --> 00:01:03,938 Ez csak egy rakás kacat és édesség. 20 00:01:03,938 --> 00:01:05,815 Nem, ez valójában valuta, anya. 21 00:01:05,815 --> 00:01:08,234 Ezzel vásárolom meg Rosie Yodel barátságát. 22 00:01:08,234 --> 00:01:09,652 - Gyere, Liam! - Juhé! 23 00:01:09,652 --> 00:01:13,406 Hát jó. Legalább végre tölthetünk egy kis időt kettesben. 24 00:01:13,406 --> 00:01:14,491 Hé, ti ott! 25 00:01:14,491 --> 00:01:17,827 Végre egyszer fogjatok össze, és tegyetek valami jót! 26 00:01:17,827 --> 00:01:20,955 Bocs, de az efféle kicsapongás kiveri nálam a biztosítékot. 27 00:01:22,165 --> 00:01:26,336 Hozol nekem egy rákos varázsszatyrot? Köszönöm, majd később megadom. 28 00:01:26,336 --> 00:01:29,089 Hé, ne! Gyertek vissza! Tilos ilyesmit művelni! 29 00:01:31,716 --> 00:01:34,969 {\an8}Szia, Janine! Van kedved felülni velem az óriáskerékre? 30 00:01:34,969 --> 00:01:36,096 Senki más nem hajlandó. 31 00:01:36,096 --> 00:01:39,724 Nem megy. Ma lenne Gerryvel a 20. házassági évfordulónk, 32 00:01:39,724 --> 00:01:42,977 és csatakosra maszturbálom magam a kerék tetején, 33 00:01:42,977 --> 00:01:44,354 ahogy ő tette régen. 34 00:01:44,354 --> 00:01:46,147 Isten nyugtassa! 35 00:01:46,147 --> 00:01:47,357 Oké. 36 00:01:47,357 --> 00:01:50,068 Nem akarom megzavarni ezt a szép hagyományt. 37 00:01:50,068 --> 00:01:53,029 Mozgás, faszkorbácsok, házassági évfordulóm van! 38 00:02:02,455 --> 00:02:05,875 Boldog évfordulót, drága hercegem! 39 00:02:58,344 --> 00:02:59,762 {\an8}A KOALAEMBER 40 00:03:00,597 --> 00:03:04,058 {\an8}Koalatörvénykönyv, 88. paragrafus. Ne feledjétek, az nem kés. 41 00:03:04,058 --> 00:03:05,894 {\an8}Ez a kés. 42 00:03:05,894 --> 00:03:07,812 {\an8}És illegális Új-Dél-Walesben. 43 00:03:13,401 --> 00:03:15,028 {\an8}És... kész! 44 00:03:15,653 --> 00:03:19,741 {\an8}Szép volt Vicky, négy percig voltál lent. Bámulatos hatékonyság! 45 00:03:19,741 --> 00:03:21,659 {\an8}És most hol a rákos szatyrom? 46 00:03:22,160 --> 00:03:23,161 {\an8}Meg is van. 47 00:03:24,204 --> 00:03:28,041 {\an8}Kevin, beszélnünk kell... az intim dolgainkról. 48 00:03:28,833 --> 00:03:33,004 {\an8}Nem ártana, ha jobban tisztában lennénk egymás szükségleteivel, 49 00:03:33,004 --> 00:03:35,215 {\an8}hogy mindkettőnknek jó legyen. 50 00:03:35,215 --> 00:03:37,133 {\an8}- Értesz engem? - Persze, szívem. 51 00:03:37,133 --> 00:03:39,010 {\an8}Aggódsz, hogy unom a banánt. 52 00:03:39,010 --> 00:03:42,764 {\an8}De nyugi, te bármikor képes vagy begyújtani a rakétámat. 53 00:03:42,764 --> 00:03:44,515 {\an8}- Rákot? - Kihagyom. 54 00:03:49,270 --> 00:03:51,814 Janine még mindig nem válaszolt az üzeneteimre. 55 00:03:51,814 --> 00:03:53,107 Remélem, jól van. 56 00:03:54,984 --> 00:03:56,903 Biztos csak felfújom a dolgot. 57 00:04:03,243 --> 00:04:05,328 {\an8}ÉSZAK-DAPTÓI GIMNÁZIUM A tudás hatalom 58 00:04:05,328 --> 00:04:07,455 {\an8}Istenkém, nagyon köszönöm! 59 00:04:07,455 --> 00:04:09,374 De édes! 60 00:04:09,374 --> 00:04:11,292 Milyen ari vagy! Imádom. 61 00:04:11,292 --> 00:04:12,377 Nahát, Alison! 62 00:04:12,377 --> 00:04:15,838 A többiek is varázsszatyrokkal akarják megvásárolni Rosie barátságát. 63 00:04:15,838 --> 00:04:19,008 Bár ki tudnék valahogy tűnni a sok szánalmas lúzer közül! 64 00:04:19,008 --> 00:04:23,763 Megmondtam gyerekek, tilos behozni varázsszatyrot! 65 00:04:23,763 --> 00:04:25,890 Mindenki rakja el szépen! 66 00:04:27,058 --> 00:04:28,434 Tudom, tudom. 67 00:04:28,434 --> 00:04:32,647 Higgyétek el, ha valaki, én aztán megértem. 68 00:04:32,647 --> 00:04:35,984 Egész életemben odavoltam a varázsszatyrokért. 69 00:04:35,984 --> 00:04:39,654 Gondolnátok, hogy több mint ezer van belőle otthon? 70 00:04:39,654 --> 00:04:44,117 Beleértve egy igen ritka 2002-es Kath és Kim-varázsszatyrot. 71 00:04:44,117 --> 00:04:45,201 Higgyétek el! 72 00:04:45,201 --> 00:04:48,579 Szinte az összes létező varázsszatyor megvan. 73 00:04:48,579 --> 00:04:51,666 Kivéve persze a Végzet Varázsszatyrát. 74 00:04:51,666 --> 00:04:53,334 - Mit? - A legenda szerint 75 00:04:53,334 --> 00:04:57,714 a szatyor annyira tele volt 100 százalékosan vegytiszta mókával, 76 00:04:57,714 --> 00:05:00,049 hogy kis híján elpusztította Daptót. 77 00:05:00,049 --> 00:05:03,511 Muszáj volt elásni, és az alkotóját megölni. 78 00:05:03,511 --> 00:05:08,391 Azt mondják, a szatyor a mai napig Daptóban van valahol. 79 00:05:08,391 --> 00:05:11,311 Ha bárki nekem adná ezt a Végzet Varázsszatyrát, 80 00:05:11,311 --> 00:05:13,438 tutira azonnal az öribarim lenne. 81 00:05:14,063 --> 00:05:16,274 Kezdődjék a vadászat! 82 00:05:20,403 --> 00:05:21,904 Hagyj üzenetet, baszki! 83 00:05:22,822 --> 00:05:24,615 Janine, hol vagy? 84 00:05:24,615 --> 00:05:27,118 Gondjaink vannak Kevinnel, és kéne némi támogatás. 85 00:05:27,118 --> 00:05:28,578 Bárkitől. 86 00:05:28,578 --> 00:05:29,746 SZERSZÁMÜZLET 87 00:05:29,746 --> 00:05:30,913 LEÁRAZÁS 88 00:05:32,623 --> 00:05:33,624 Ez fura. 89 00:05:34,292 --> 00:05:36,711 Biztos egy új Tik-Tok-tánc az internetről. 90 00:05:37,587 --> 00:05:40,631 Megérdemled a szerelmet. 91 00:05:41,215 --> 00:05:42,425 Valóban? 92 00:05:45,928 --> 00:05:47,263 {\an8}DAPTÓI VÁROSHÁZA 93 00:05:49,015 --> 00:05:51,225 Ebéd ilyenkor? 94 00:05:51,225 --> 00:05:53,478 Hallatlan, szabályellenes és elfogadhatatlan. 95 00:05:53,478 --> 00:05:57,690 Nemsokára áthat a megérdemelt szerelem. A Magasságos már úton van. 96 00:05:58,274 --> 00:06:00,068 Ki a bánat az a Magasságos? 97 00:06:00,818 --> 00:06:02,111 Ez bűzlik, haver. 98 00:06:02,111 --> 00:06:05,448 Te is tudod, hogy a Magasságos Angus Young az AC/DC-ből, 99 00:06:05,448 --> 00:06:06,991 és fix, hogy ő nincs itt. 100 00:06:06,991 --> 00:06:08,951 Biztos otthon készül egy turnéra. 101 00:06:08,951 --> 00:06:10,036 Apropó, 102 00:06:10,036 --> 00:06:12,830 el kéne gondolkoznunk rajta, hogy megnézzük Sydneyben. 103 00:06:12,830 --> 00:06:14,957 Jó lenne, de mostanában ki vagyunk sámfázva... 104 00:06:14,957 --> 00:06:17,502 Oké, minek is látnál élőben egy legendát? 105 00:06:17,502 --> 00:06:19,962 Majd megnézel róla egy fos videót, ha már nem él. 106 00:06:19,962 --> 00:06:22,131 Lehet, hogy felhozom Vickynek... 107 00:06:22,131 --> 00:06:25,551 Ott van! Ő még nem érzi a Magasságos szerelmét. 108 00:06:25,551 --> 00:06:29,680 Stresszesnek tűnsz, Kevin. Megmasszírozhatlak? 109 00:06:29,680 --> 00:06:32,225 Ez nem helyénvaló viselkedés egy irodában! 110 00:06:32,225 --> 00:06:35,770 Kénytelen leszek jelezni a HR-nek, hogy szexuális zaklatás ért. 111 00:06:35,770 --> 00:06:38,231 - Ez így nincs rendjén! - Tűzzünk innen! 112 00:06:49,867 --> 00:06:52,120 Vicky! El kell tűnnünk innen. 113 00:06:52,120 --> 00:06:54,580 Valami nem stimmel, és tuti köze van a szexhez... 114 00:06:54,580 --> 00:06:58,376 Elég, Kevin! Hát nem látod? 115 00:06:58,376 --> 00:06:59,836 Ez szerelem. 116 00:06:59,836 --> 00:07:02,380 Mind megérdemeljük a szerelmet. 117 00:07:02,380 --> 00:07:04,632 Nehogy már te is, Vicky! 118 00:07:04,632 --> 00:07:06,634 A Magasságos érkezik. 119 00:07:06,634 --> 00:07:10,096 - Lépj be a közösségbe! - Ne! 120 00:07:11,180 --> 00:07:14,183 Megérdemled a szerelmet. 121 00:07:14,183 --> 00:07:17,270 Egyedül rám tartozik, mi történik a hitvesi ágyamban. 122 00:07:17,270 --> 00:07:19,981 Hallgass rájuk, Kevin! Megérdemled a szerelmet! 123 00:07:19,981 --> 00:07:22,066 Mindketten megérdemeljük. 124 00:07:24,444 --> 00:07:26,279 Pattanj be, ha kedves az életed! 125 00:07:34,829 --> 00:07:37,457 Mi a francot művelsz, Kevin? Tipikus. 126 00:07:37,457 --> 00:07:41,752 Amint komoly dolgokról esik szó, felkapja a maszkot, és elhúz hősködni. 127 00:07:41,752 --> 00:07:44,672 Megérdemled a szerelmet, Vicky. 128 00:07:44,672 --> 00:07:46,215 Köszönöm, Mrs. Banks! 129 00:07:46,215 --> 00:07:48,342 Milyen támogató mindenki! 130 00:07:48,342 --> 00:07:51,345 Mintha tudnák, mire van most a legnagyobb szükségem. 131 00:07:51,345 --> 00:07:55,141 Igen, igen. Jólesne egy masszázs? 132 00:07:59,770 --> 00:08:01,189 Ez igazán kellemes! 133 00:08:01,689 --> 00:08:03,774 Olyan feszült vagyok mostanában. 134 00:08:06,944 --> 00:08:10,156 Tiszta. Nem kapták el azok a rohadt taperolós tapírok. 135 00:08:10,156 --> 00:08:12,700 Koalaember, úgy örülök, hogy jól vagy! 136 00:08:12,700 --> 00:08:16,412 Greg szerint kár pazarolni rád a benzint, de én hiszem, hogy te vagy a megmentőnk. 137 00:08:16,412 --> 00:08:18,247 Ez tény, és nem hitkérdés, Louise. 138 00:08:18,247 --> 00:08:21,459 - Mi a franc lelt mindenkit? - Az egész város bekattant. 139 00:08:21,459 --> 00:08:24,253 Úgy tűnik, ha elkezd masszírozni valamelyik tapír, 140 00:08:24,253 --> 00:08:25,755 olyanná leszel, mint ők. 141 00:08:25,755 --> 00:08:28,132 És nincs happy finish a végén. 142 00:08:28,132 --> 00:08:31,219 Darren! Hol a faszban vagy, pöcsfej? 143 00:08:31,219 --> 00:08:33,387 Kurvára be vagyok szarva! 144 00:08:33,387 --> 00:08:36,432 Csak azt remélem, hogy akárki felelős ezért az aljasságért, 145 00:08:36,432 --> 00:08:38,476 legalább a gyerekeket megkíméli. 146 00:08:38,476 --> 00:08:40,102 Ez istencsászár! 147 00:08:40,102 --> 00:08:43,064 Se szülők, se tanárok, se szabályok! 148 00:08:43,064 --> 00:08:45,024 {\an8}HA ILYEN MAGAS VAGY, FELÜLHETSZ 149 00:08:45,024 --> 00:08:47,944 Ijesztő ez az egész. Hová tűntek a felnőttek? 150 00:08:47,944 --> 00:08:49,612 Ne hívjuk apát és anyát? 151 00:08:49,612 --> 00:08:53,032 Fejezd be a rinyálást, és segíts megtalálni azt a szatyrot! 152 00:08:53,783 --> 00:08:55,826 Nem tetszik ez az egész. Azt hiszem... 153 00:08:55,826 --> 00:09:00,122 Hallasz, fiacskám? Egek, de régóta már! 154 00:09:00,122 --> 00:09:01,541 Ki volt az? 155 00:09:01,541 --> 00:09:05,127 A fejedben vagyok. Neked is megadatott az isteni adomány. 156 00:09:05,127 --> 00:09:08,506 Idővel képes leszel irányítani, hacsak előbb meg nem őrülsz. 157 00:09:08,506 --> 00:09:11,509 De addig is, ha a Végzet Varázsszatyrát keresed, 158 00:09:11,509 --> 00:09:13,261 meg kell találnod engem. 159 00:09:14,512 --> 00:09:16,222 - Mi ütött beléd? - Kövess! 160 00:09:20,518 --> 00:09:24,397 Isten hozott a pánikszobámban! Ez a legbiztonságosabb hely Daptóban. 161 00:09:24,397 --> 00:09:26,607 Lefogadom, neked nincs ilyesmid, Koalaember. 162 00:09:26,607 --> 00:09:30,736 Úgy voltam vele, minek pánikszoba, ha nem tervezek pánikolni. 163 00:09:30,736 --> 00:09:31,821 Ez meg mi? 164 00:09:31,821 --> 00:09:34,365 Ez az oka, hogy itt kezdjük a küldetést. 165 00:09:34,365 --> 00:09:35,950 Voilà! 166 00:09:35,950 --> 00:09:39,620 Mind megérdemlitek a szerelmet! 167 00:09:39,620 --> 00:09:43,541 Darren! Ne! 168 00:09:43,541 --> 00:09:47,086 Darren, mi történik a városháza tetején? Ki az a Magasságos? 169 00:09:47,086 --> 00:09:53,134 A Magasságos hatdimenziós térben létezik, a végtelen gyönyör birodalmában. 170 00:09:53,134 --> 00:09:58,889 Széthintette meteorjait a kozmoszban, hogy felkészüljünk az eljövetelére. 171 00:09:58,889 --> 00:10:00,266 Felkészülni? Hogyan? 172 00:10:00,266 --> 00:10:04,979 Egy kristályrakétával a városháza tetején. 173 00:10:04,979 --> 00:10:08,441 Közösen építjük meg, és közösségként szállunk be, 174 00:10:08,441 --> 00:10:11,235 hogy a Magasságos elvigyen egy helyre, 175 00:10:11,235 --> 00:10:14,864 ahol örökké körbefon minket az ő szerelmével. 176 00:10:14,864 --> 00:10:17,867 A kurva szentségit! Hogy állítsunk meg egy űrlényt? 177 00:10:17,867 --> 00:10:21,537 Kieszelünk egy nagyon, nagyon, nagyon jó tervet. 178 00:10:22,246 --> 00:10:25,958 De minimum egy nagyon jó... kicsit sok lett a „nagyon”, mi? 179 00:10:25,958 --> 00:10:28,502 Aztán elkezdett rákot zabálni az ágyban. 180 00:10:28,502 --> 00:10:30,796 A maradékot meg otthagyta a párnán. 181 00:10:30,796 --> 00:10:33,090 Mintha még most is érezném a szagát. 182 00:10:34,258 --> 00:10:36,093 Jesszusom! Undorító! 183 00:10:36,093 --> 00:10:38,721 Nem szíveljük a páncélos teremtményeket. 184 00:10:38,721 --> 00:10:40,848 Add ide azt a nyomatékszabályzót! 185 00:10:41,974 --> 00:10:44,602 Meséltem, amikor mondtam Kevinnek, hogy vettem combfixet, 186 00:10:44,602 --> 00:10:47,229 és úgy értette, hogy combfilé lesz vacsorára? 187 00:10:47,229 --> 00:10:48,522 Ennél már nincs lejjebb. 188 00:10:48,522 --> 00:10:53,944 Amiket szeretek: a napsütést, a vombatot, hogy önmagam lehetek, 189 00:10:53,944 --> 00:10:57,448 és persze a legjobb cimbimet, Damót. 190 00:10:58,115 --> 00:11:01,702 Darren, én sem ismerek nálad jobb pöcsfejet. 191 00:11:01,702 --> 00:11:04,497 Nem bírom ezt tovább! 192 00:11:05,373 --> 00:11:06,874 Kösz, cimbi! 193 00:11:07,625 --> 00:11:10,127 Ez jólesik. 194 00:11:13,547 --> 00:11:15,966 Az istenit! Megszökik ez a két junkie! 195 00:11:15,966 --> 00:11:17,385 Koalaember, segíts! 196 00:11:17,385 --> 00:11:19,220 Hé, fiúk, erre! 197 00:11:19,762 --> 00:11:22,515 Én is kérek abból a híres masszásból! 198 00:11:22,515 --> 00:11:26,185 Lépj be a szerelem közösségébe! 199 00:11:28,437 --> 00:11:29,689 Megvagy, te tapír! 200 00:11:31,190 --> 00:11:33,234 Kimasszírozza az izomcsomóimat. 201 00:11:33,234 --> 00:11:34,485 Spider! 202 00:11:35,069 --> 00:11:37,071 Vissza, Koalaember! 203 00:11:37,071 --> 00:11:40,074 Úgy érzem, megérdemlem a szerelmet. 204 00:11:40,074 --> 00:11:42,702 Te nem Spider vagy, hogy az isten verje meg! 205 00:11:46,872 --> 00:11:48,999 Ne feledd, ki voltam egykor! 206 00:11:49,500 --> 00:11:51,627 Egy kemény faszú fasza gyerek! 207 00:11:51,627 --> 00:11:54,130 Spider! 208 00:11:54,130 --> 00:11:55,589 Hát, ez rémesen alakult. 209 00:11:55,589 --> 00:11:58,259 - Az egész a te hibád. - Most mi legyen, Koalaember? 210 00:11:58,259 --> 00:12:01,387 Előbb elvették Kevin Williams gyönyörű feleségét, 211 00:12:01,387 --> 00:12:03,806 most pedig a legjobb barátomat. 212 00:12:03,806 --> 00:12:05,891 De Dapto nem lesz az övék! 213 00:12:05,891 --> 00:12:10,438 Egyetlen dolgot tehetünk. Elpusztítjuk az űrhajót. 214 00:12:11,897 --> 00:12:12,898 Hogyan? 215 00:12:14,024 --> 00:12:15,025 Nem tudom. 216 00:12:19,822 --> 00:12:21,782 Mi ez a pállott óceánszag? 217 00:12:21,782 --> 00:12:24,952 Bocs, az a dugi rákom lesz. Ha megéheznék. 218 00:12:24,952 --> 00:12:28,372 - Mi a helyzet hátul? - A koalabomba készen áll! 219 00:12:28,372 --> 00:12:32,293 Aranyos kis fickó, nemde? Nem is tudtam, hogy értesz a kütyükhöz. 220 00:12:32,293 --> 00:12:37,089 Szabadidőmben elvégeztem egy műszaki képzést, hátha jól jön neked. 221 00:12:37,089 --> 00:12:39,008 Igazán kedves tőled, Louise. 222 00:12:39,008 --> 00:12:41,093 Ha ne adj isten segéd után néznék, 223 00:12:41,093 --> 00:12:44,430 egyenlő eséllyel indulsz a szakképzett jelöltek mellett. 224 00:12:47,391 --> 00:12:49,769 - Egy kis eukaliptuszolaj rendbe teszi. - Micsodát? 225 00:12:49,769 --> 00:12:52,438 A fájó ízületeket. Szívesen hozok neked valamikor. 226 00:12:52,438 --> 00:12:55,107 Ja, a kezem. Értem. Igazán semmiség. 227 00:12:55,107 --> 00:12:56,942 Régi horgászsérülés. 228 00:12:56,942 --> 00:12:59,111 Jézus Mária! Ott van. 229 00:13:06,035 --> 00:13:10,456 - Még sosem láttam ekkora űrhajót. - Én láttam már nagyobbat. 230 00:13:14,084 --> 00:13:16,045 Liam, mi a francot keresünk itt? 231 00:13:16,045 --> 00:13:19,256 Nehéz elmagyarázni, de valaki beszél hozzám. 232 00:13:19,256 --> 00:13:20,341 A fejemben. 233 00:13:20,341 --> 00:13:23,677 Tudtam. Médium vagy! Ez tökre nem fair. 234 00:13:26,806 --> 00:13:29,099 Ha a Végzet Varázsszatyrát keresitek, 235 00:13:29,099 --> 00:13:34,855 talán én, James, a varázsszatyrok atyja, hasznotokra lehetek. 236 00:13:34,855 --> 00:13:37,942 Ez az agy azt mondja, tudja, hol van, amit keresünk! 237 00:13:37,942 --> 00:13:40,694 Nem hallok semmit. Mondd neki, hogy kezdjen pofázni! 238 00:13:40,694 --> 00:13:43,989 A Végzet Varázsszatyra a legkülönb kreálmányom. 239 00:13:43,989 --> 00:13:45,741 De túl nagy hatalommal bírt. 240 00:13:45,741 --> 00:13:48,953 Ezért a daptóiak arra ítéltek, hogy ebben a löttyben 241 00:13:48,953 --> 00:13:50,913 és a saját mocskomban ázzak örök időkig, 242 00:13:50,913 --> 00:13:55,960 Elrettentő például, ha más is megkísérelné létrehozni a végtelen móka újabb szatyrát. 243 00:13:55,960 --> 00:13:58,921 Meg tudod mondani, hol találjuk a Végzet Varázsszatyrát? 244 00:13:58,921 --> 00:14:00,297 Meg. 245 00:14:00,297 --> 00:14:02,925 De cserébe én is kérek tőletek valamit. 246 00:14:02,925 --> 00:14:04,218 Öljetek meg! 247 00:14:04,218 --> 00:14:06,220 Mi? Nem! Szimpi vagy. 248 00:14:06,220 --> 00:14:07,763 Kérlek, kedves fiúcska! 249 00:14:07,763 --> 00:14:11,684 Évek óta várok egy kiválasztottra, aki meghallja a sirámaimat. 250 00:14:11,684 --> 00:14:16,480 Szabadítsd ki ezt az öreg, fáradt agyat a kegyetlen világ börtönéből! 251 00:14:16,480 --> 00:14:20,568 Azt mondja, elmondja, hol a szatyor, ha megígérjük, hogy megöljük. 252 00:14:20,568 --> 00:14:22,069 Tőlem aztán. Csináljuk! 253 00:14:22,069 --> 00:14:23,153 Hurrá! 254 00:14:23,153 --> 00:14:28,158 A Végzet Varázsszatyrát egy katakombában találjátok a célba dobó stand alatt. 255 00:14:28,158 --> 00:14:30,494 Jobbra az utolsó bohócszáj. 256 00:14:30,494 --> 00:14:32,288 - Na, kibökte már? - Igen, de... 257 00:14:32,288 --> 00:14:35,332 Várj, ne! Meggondoltam magam! Élni akarok! 258 00:14:35,332 --> 00:14:36,792 Lehetnénk... 259 00:14:36,792 --> 00:14:37,918 Ne! 260 00:14:47,553 --> 00:14:52,641 Ha be tudnám juttatni a kis drágát, maximálhatnánk a robbanás erejét. 261 00:14:54,685 --> 00:14:55,978 Te rohadék! 262 00:14:55,978 --> 00:14:57,771 Sajnálom, Koalaember! 263 00:14:57,771 --> 00:15:01,358 - Engedd el! Vége van. - Nem adhatjuk fel, Bazi Greg! 264 00:15:01,942 --> 00:15:04,528 Koalaember, koalaember! 265 00:15:04,528 --> 00:15:06,572 Lazíts már! 266 00:15:06,572 --> 00:15:09,033 Kapsz egy kis masszázst. 267 00:15:09,033 --> 00:15:10,284 Hogy mit mondtál? 268 00:15:10,284 --> 00:15:13,370 Mind megérdemeljük a szerelmet, Koalaember. 269 00:15:13,370 --> 00:15:14,872 Még te is. 270 00:15:14,872 --> 00:15:17,041 - Koalaember! - Louise! 271 00:15:17,041 --> 00:15:21,211 Ne törődj velem! És most menj! Ments meg minket, Koalaember! 272 00:15:23,130 --> 00:15:25,132 Kevin, hát visszajöttél! 273 00:15:25,132 --> 00:15:28,636 Igazad volt. Közösségként kell összefogni egy jó cél érdekében. 274 00:15:28,636 --> 00:15:30,721 És most te is a tagja lehetsz. 275 00:15:30,721 --> 00:15:33,891 Haláli a humorod. És most félre, agymosott asszonyság! 276 00:15:33,891 --> 00:15:37,728 Felrobbantom az űrhajót, mielőtt az az intergalaktikus lény eljön értünk. 277 00:15:37,728 --> 00:15:39,897 - Hogy micsoda? - Pillanat, Vicky! 278 00:15:39,897 --> 00:15:43,025 A szemed. Nem rózsaszín. Hát nem mosták át az agyad? 279 00:15:43,025 --> 00:15:44,735 Hogyan? Mi a francról beszé... 280 00:15:44,735 --> 00:15:48,530 A szerelem közösségét nem lehet megállítani, mackókám. 281 00:15:48,530 --> 00:15:50,449 Az űrhajó elkészült. 282 00:15:50,449 --> 00:15:53,285 Szálljunk be, és várjuk a Magasságos eljövetelét! 283 00:15:53,285 --> 00:15:54,370 Kapjátok el őket! 284 00:15:54,370 --> 00:15:56,705 Megérdemlitek a szerelmet! 285 00:15:56,705 --> 00:15:59,375 Asszem, elkerülte a figyelmem pár intő jel. 286 00:16:09,218 --> 00:16:13,389 A Magasságos bármelyik pillanatban leszállhat közénk. 287 00:16:13,389 --> 00:16:18,894 Hadd érezze Koalaember és Vicky az összetartozás gyönyörét! 288 00:16:18,894 --> 00:16:21,438 Ne! 289 00:16:23,816 --> 00:16:28,070 A rák ilyen büdös. Rohadt undorító. Őket nem lehet átváltoztatni. 290 00:16:28,070 --> 00:16:29,405 Nocsak, Vicky! 291 00:16:29,405 --> 00:16:33,617 Úgy tűnik, a rákszatyromé az érdem, hogy nem lettünk agymosott zombik. 292 00:16:34,493 --> 00:16:36,620 Pedig lehet, hogy nem ártott volna. 293 00:16:36,620 --> 00:16:37,746 Tudod, miért? 294 00:16:37,746 --> 00:16:39,790 Ők legalább odafigyelnek. 295 00:16:39,790 --> 00:16:42,126 Jártatod a szád a közösségről, 296 00:16:42,126 --> 00:16:45,212 de csak az érdekel, hogy minden a szád íze szerint történjen. 297 00:16:45,212 --> 00:16:47,256 A vigasságon, a hálószobában. 298 00:16:47,256 --> 00:16:50,467 Hidegen hagy, hogy más mit akar, engem is beleértve. 299 00:16:50,467 --> 00:16:51,593 Szóval, igen. 300 00:16:51,593 --> 00:16:54,888 Talán nem tűnt fel, hogy mindenki zombimasszőrré változott, 301 00:16:54,888 --> 00:16:59,226 és űrhajót épít a 6. dimenzióba, de legalább azt éreztem, hogy szeretnek. 302 00:16:59,226 --> 00:17:02,813 És ha te nem adod meg nekem, nem tudom, mi fog történni. 303 00:17:03,939 --> 00:17:06,358 Vicky, sajnálom! 304 00:17:08,110 --> 00:17:11,030 A Magasságos megérkezett! 305 00:17:18,454 --> 00:17:20,873 Ott is van. Jobbra az utolsó bohócszáj. 306 00:17:20,873 --> 00:17:21,957 Gyere! 307 00:17:33,635 --> 00:17:34,803 Gyere, közel járunk! 308 00:17:40,726 --> 00:17:42,186 Rosie el lesz ájulva. 309 00:17:43,812 --> 00:17:45,856 Azért előbb belekukkantok. 310 00:17:49,485 --> 00:17:52,654 Édes Istenem! Micsoda móka! 311 00:17:52,654 --> 00:17:56,116 Órákig tartó önfeledt szórakozás! Örökké itt tudnék maradni. 312 00:17:56,617 --> 00:17:58,619 Minek adnám Rosie-nak? 313 00:17:58,619 --> 00:18:01,330 Az egész az enyém. 314 00:18:01,330 --> 00:18:04,708 Alison, ereszd el! James szerint túl nagy hatalma van. 315 00:18:04,708 --> 00:18:06,960 Csak magadnak akarod. 316 00:18:06,960 --> 00:18:09,171 De az enyém! Csakis az enyém! 317 00:18:12,132 --> 00:18:17,971 Dapto lakói! Készen álltok a végtelen szerelemre? 318 00:18:17,971 --> 00:18:23,018 Készen állunk! Egyek vagyunk a szerelem közösségében. 319 00:18:23,018 --> 00:18:26,105 Kezdődjék az utazás! 320 00:18:26,105 --> 00:18:30,150 - Megyünk az űrbe, Darren. - Végre. 321 00:18:30,150 --> 00:18:34,154 Igen, ez az. Gyere szépen! 322 00:18:34,154 --> 00:18:35,864 Ez nem éppen olyan, mint az űr. 323 00:18:35,864 --> 00:18:38,075 Ez kurva jó, baszki! 324 00:18:39,451 --> 00:18:41,745 Eljön az eksztázis! 325 00:18:41,745 --> 00:18:43,831 A Magasságos eljött és elmegy! 326 00:18:44,873 --> 00:18:48,418 Te jó ég! Benne vagyunk! 327 00:18:48,418 --> 00:18:51,004 A Magasságos dildónak használ minket. 328 00:18:51,964 --> 00:18:54,675 {\an8}Gyerünk, te koszos kis ribanc bolygó! 329 00:18:54,675 --> 00:18:55,801 {\an8}Bassz meg! 330 00:18:57,761 --> 00:18:59,930 Ez az, jól csinálod! 331 00:18:59,930 --> 00:19:01,807 Igen, kibaszott jó! 332 00:19:01,807 --> 00:19:04,226 Igen, ez az! 333 00:19:04,226 --> 00:19:06,186 Tudtam én, hogy szexes téma. 334 00:19:06,186 --> 00:19:07,271 Kevin! Nézd! 335 00:19:07,271 --> 00:19:11,567 Igen! Halálra kúrom ezt a bolygót! 336 00:19:11,567 --> 00:19:15,654 Ha tovább élvezkedik rajtunk ez az izé, romba dönti Daptót. 337 00:19:15,654 --> 00:19:17,573 Mit tegyünk, hogy elmenjen? 338 00:19:17,573 --> 00:19:19,867 Elintézzük, hogy elmenjen. 339 00:19:25,873 --> 00:19:28,333 Alison, el kell tűnnünk innen! Meg fogunk halni. 340 00:19:28,333 --> 00:19:30,836 Legalább boldogan halok meg. Hagyj itt! 341 00:19:35,549 --> 00:19:37,050 Ne! 342 00:19:38,927 --> 00:19:40,220 Gyere! 343 00:19:44,183 --> 00:19:45,434 Hát, nem is tudom. 344 00:19:45,434 --> 00:19:48,562 Esküszöm, ha hallgatsz rám, ez majd kivisz minket innen. 345 00:19:48,562 --> 00:19:52,357 - De én nem értek az ilyesmihez. - Semmi baj, majd segítek. 346 00:19:59,198 --> 00:20:02,367 Jól van, folytasd! Szép lassan. 347 00:20:02,367 --> 00:20:04,036 Szép lassan. 348 00:20:04,036 --> 00:20:05,329 - Most balra! - Balra? 349 00:20:05,329 --> 00:20:07,206 - Komoly? - Balra, Kevin! Balra! 350 00:20:07,206 --> 00:20:08,415 Körkörösen! 351 00:20:09,666 --> 00:20:11,043 Jaj ne, történik valami. 352 00:20:11,043 --> 00:20:13,879 Abbahagyom, és egészen más ritmusban folytatom. 353 00:20:13,879 --> 00:20:16,965 Ne, Kevin, közel járunk! Tartsd a ritmust, ne hagyd abba! 354 00:20:16,965 --> 00:20:18,842 De már négy perce próbálom. 355 00:20:18,842 --> 00:20:20,636 Ne hagyd abba! 356 00:20:21,678 --> 00:20:24,431 Látok valamit. Azt hiszem, mindjárt ott vagyunk. 357 00:20:24,431 --> 00:20:27,893 - Kezdem megtanulni! - Ez az, folytasd! Igen! 358 00:20:27,893 --> 00:20:30,312 - Szólj, ha ott vagyunk! - Ott vagyunk! 359 00:20:30,312 --> 00:20:33,232 - Jöhet a durranás? - Igen! Durrants bele! 360 00:20:36,818 --> 00:20:38,028 Azt a kurva! 361 00:20:43,700 --> 00:20:46,536 Sikerült, Vicky! Elment! 362 00:20:46,536 --> 00:20:49,957 És nem ő az egyetlen, Koalacsődör. 363 00:20:53,293 --> 00:20:55,170 Nem is tudom, mit mondjak. 364 00:20:55,170 --> 00:20:58,090 Egyik bolygóval sem éltem még át ilyet. 365 00:20:58,090 --> 00:21:01,802 Általában halálra kúrom a bolygókat, anélkül hogy elmennék, 366 00:21:01,802 --> 00:21:05,180 de veled mintha valami ellenállhatatlan kötelék lenne köztünk. 367 00:21:05,180 --> 00:21:10,394 Talán korai kijelenteni, de azt hiszem, beléd szerettem, Föld. 368 00:21:11,144 --> 00:21:13,814 Adj egy percet, és kezdhetjük újra. 369 00:21:13,814 --> 00:21:15,691 Csak ezúttal durvábban. 370 00:21:15,691 --> 00:21:17,192 Ezzel nem kalkuláltam. 371 00:21:17,192 --> 00:21:20,112 Kihallott már ilyet? Többször elmenni? 372 00:21:20,112 --> 00:21:21,363 Végünk. 373 00:21:22,489 --> 00:21:23,532 Anya, apa! 374 00:21:23,532 --> 00:21:25,993 Már mindenütt kerestük a felnőtteket! 375 00:21:25,993 --> 00:21:29,121 Kinyírtunk egy kedves agyat, és Alison megtalálta a Végzet Szatyrát. 376 00:21:29,121 --> 00:21:30,247 Ő pedig tönkre tette. 377 00:21:30,247 --> 00:21:32,249 Na ne, gyerekeid is vannak? 378 00:21:33,500 --> 00:21:36,753 Most jut eszembe, hogy holnap reggel melóznom kell. 379 00:21:36,753 --> 00:21:39,298 Most mennem kéne, de... 380 00:21:39,298 --> 00:21:41,383 De amúgy tök jó volt. 381 00:21:42,050 --> 00:21:45,387 Eskü, írok majd. Na jó, csá! 382 00:21:48,056 --> 00:21:49,224 Szép volt, srácok! 383 00:21:49,224 --> 00:21:52,644 Megmentettétek a bolygót egy űrbéli szexkártevőtől. 384 00:21:52,644 --> 00:21:55,314 Durva, mik vannak. Elképesztő világban élünk. 385 00:21:55,314 --> 00:21:58,608 Én nem a bolygót akartam megmenteni. Népszerűségre vágytam. 386 00:22:02,404 --> 00:22:06,742 Ez a Magasságos sem volt több, mint egy intergalaktikus kúrógép. 387 00:22:06,742 --> 00:22:08,827 Miért járok mindig így? 388 00:22:09,328 --> 00:22:12,122 {\an8}Jesszus! Ki fogja ezt a redvát feltakarítani? 389 00:22:12,122 --> 00:22:15,167 Valaki azt kérdezte: „Ki?” 390 00:22:18,628 --> 00:22:21,757 Ez a város nem kispályázik. Jól lecsapoltuk az idegent. 391 00:22:25,344 --> 00:22:26,887 Ég veled, barátom! 392 00:22:26,887 --> 00:22:32,976 Talán csak egy úszkáló agy voltál, de sosem feledem a nagy szívedet. 393 00:22:36,021 --> 00:22:38,357 Végül csak megkaptad, amit akartál. 394 00:22:38,357 --> 00:22:41,443 Az egész város összefogott, hogy megtisztítsa Daptót. 395 00:22:41,443 --> 00:22:45,113 Esetleg utána mi ketten is csinálhatnánk valamit közösen. 396 00:22:45,739 --> 00:22:48,367 Milyen kacér valaki! Örömmel. 397 00:22:48,909 --> 00:22:52,162 Bár még mindig egy csomó űrejakulátumot kell feltakarítanunk. 398 00:22:53,455 --> 00:22:54,748 Adnék neki, baszod! 399 00:22:54,748 --> 00:22:56,833 {\an8}Off. Rusnya. 400 00:22:57,501 --> 00:22:58,585 {\an8}Tömzsi. 401 00:22:58,585 --> 00:22:59,961 {\an8}Kölyköket ne! 402 00:23:00,921 --> 00:23:04,549 {\an8}Döntsd meg, és tipli, te kibaszott félisten! 403 00:23:31,535 --> 00:23:33,537 A feliratot fordította: Tóth Márton