1
00:00:02,210 --> 00:00:04,045
De vez en cuando,
2
00:00:04,045 --> 00:00:09,134
me abruman los recuerdos
del día en el que cambié el mundo.
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,928
{\an8}CURTIDERÍA DE CANGUS - HOTEL DAPTO
4
00:00:11,928 --> 00:00:14,556
Padre, ¿se sabe algo
del primer viaje del Titanic?
5
00:00:14,556 --> 00:00:18,101
Dicen que es imposible hundirlo.
Ojalá llegue a Estados Unidos.
6
00:00:18,101 --> 00:00:21,021
¡Extra! ¡El Titanic se ha hundido!
7
00:00:21,021 --> 00:00:23,148
¡Mil quinientos muertos!
8
00:00:23,148 --> 00:00:25,025
¡Cuánta gente inocente!
9
00:00:25,025 --> 00:00:27,235
¡Ojalá se hubiera podido salvarlos!
10
00:00:27,235 --> 00:00:29,904
Si no fuera por la norma candente...
11
00:00:29,904 --> 00:00:31,197
¿La norma candente?
12
00:00:31,197 --> 00:00:36,119
Maxwell, ¿sabías que Australia está
15 horas por delante de Estados Unidos?
13
00:00:36,119 --> 00:00:38,580
¿Estamos en el futuro?
14
00:00:38,580 --> 00:00:42,876
Sí. Ahora mismo, en el Atlántico,
el Titanic aún no se ha hundido.
15
00:00:42,876 --> 00:00:45,128
De hecho, si los llamaras y avisaras,
16
00:00:45,128 --> 00:00:48,214
tendrían unos cinco minutos
para prepararse.
17
00:00:48,214 --> 00:00:51,593
Pero hemos jurado
no interferir con el flujo temporal.
18
00:00:51,593 --> 00:00:54,095
Violar la norma candente
es el peor delito.
19
00:00:54,095 --> 00:00:55,972
¿Lo entiendes, Maxwell?
20
00:00:56,639 --> 00:00:59,434
¡Maxwell! ¡No!
21
00:01:00,727 --> 00:01:03,021
Señor, un telegrama
del futuro australiano.
22
00:01:03,021 --> 00:01:07,776
Dice: "Buenos días, tío. Stop.
Colega, te vas a estrellar. Stop.
23
00:01:07,776 --> 00:01:10,403
Tendrás unos cinco minutos, creo. Stop".
24
00:01:10,403 --> 00:01:13,323
¿Estrellarnos?
¿En los próximos cinco minutos?
25
00:01:13,323 --> 00:01:14,991
Ya hemos visto el iceberg.
26
00:01:14,991 --> 00:01:17,577
¿Qué podría ponernos en semejante peligro?
27
00:01:17,577 --> 00:01:18,828
No lo sé, señor.
28
00:01:18,828 --> 00:01:21,831
Quizá podríamos esperar
a abrir el sarcófago maldito.
29
00:01:22,665 --> 00:01:24,209
Sí, quizá tengas razón.
30
00:01:24,209 --> 00:01:27,962
Llévalo a la bodega y dale las gracias
a Australia por cambiar la historia.
31
00:01:27,962 --> 00:01:30,924
Padre, ¡conseguido! He salvado...
32
00:01:31,674 --> 00:01:34,385
- ¿Padre?
- Lleváoslo, policías temporales.
33
00:01:34,385 --> 00:01:36,805
No tengo hijo.
34
00:01:37,305 --> 00:01:40,058
Debí escuchar a mi padre.
35
00:01:40,058 --> 00:01:43,937
No sabía nada de ella.
36
00:01:45,522 --> 00:01:48,608
Hola a todos
37
00:01:48,608 --> 00:01:52,112
He venido para llevaros conmigo
38
00:01:52,112 --> 00:01:53,738
{\an8}TE QUIERO A TI
39
00:01:53,738 --> 00:01:56,574
{\an8}ÚNETE
AL ESFUERZO BÉLICO
40
00:01:58,284 --> 00:01:59,953
{\an8}Se unió al ejército,
41
00:01:59,953 --> 00:02:02,914
ayudó a Estados Unidos
a vencer en las guerras mundiales
42
00:02:02,914 --> 00:02:06,793
y acabó siendo la presidenta Momia.
43
00:02:06,793 --> 00:02:09,295
{\an8}Un día,
mientras firmaba un tratado de paz,
44
00:02:09,295 --> 00:02:12,924
se enamoró
de ese cerdo comunista, Brézhnev.
45
00:02:13,716 --> 00:02:17,554
{\an8}Ambos abandonaron a sus pueblos
para vivir tranquilos en la luna
46
00:02:17,554 --> 00:02:19,430
{\an8}y el caos arrambló por el mundo.
47
00:02:19,430 --> 00:02:20,557
{\an8}EE. UU. SE DERRUMBA
48
00:02:20,557 --> 00:02:25,770
Al poco tiempo, se lanzaron bombas
y los Estados Unidos quedaron destrozados.
49
00:02:25,770 --> 00:02:30,108
Salvo Hollywood, que se separó
y se convirtió en una isla.
50
00:02:30,108 --> 00:02:35,238
Sé que los estadounidenses
siguen esperando el momento ideal.
51
00:02:35,238 --> 00:02:38,199
¡El momento ideal para atacar!
52
00:02:41,911 --> 00:02:45,165
Así fue como jodí el futuro.
53
00:02:53,131 --> 00:02:54,841
{\an8}APARCAMIENTO
CENTRO COMERCIAL DE DAPTO
54
00:03:12,609 --> 00:03:14,903
{\an8}Código Koala 2040.
55
00:03:15,486 --> 00:03:20,116
{\an8}Recordad, si no tiene cuello,
no es una camisa.
56
00:03:22,202 --> 00:03:23,244
{\an8}RESTAURANTE
57
00:03:23,244 --> 00:03:24,871
{\an8}Cómo molan los estadounidenses.
58
00:03:24,871 --> 00:03:27,624
{\an8}Chad Wagon dice
que siempre sirve libertad de guarnición.
59
00:03:27,624 --> 00:03:29,125
{\an8}¡Salsa molona!
60
00:03:29,125 --> 00:03:30,210
{\an8}Liam, ¡por favor!
61
00:03:30,210 --> 00:03:34,088
{\an8}Solo he venido a este absurdo lugar
por vuestros cumpleaños
62
00:03:34,088 --> 00:03:36,883
{\an8}porque pensé que ver cómo su actitud
63
00:03:36,883 --> 00:03:39,886
{\an8}llevó a Estados Unidos
a la destrucción os enseñaría algo.
64
00:03:39,886 --> 00:03:42,972
{\an8}- Funciona. Qué mierda de cumple.
- No cuela, papá.
65
00:03:42,972 --> 00:03:45,058
{\an8}Solo veo lo aburridos que somos.
66
00:03:45,058 --> 00:03:47,602
{\an8}Solo nos mola el fútbol,
los tiburones y demás.
67
00:03:47,602 --> 00:03:51,856
{\an8}Chad Wagon dice que ellos resuelven
sus problemas con carreras ilegales.
68
00:03:52,690 --> 00:03:53,858
{\an8}Ojalá fuera de allí.
69
00:03:53,858 --> 00:03:55,485
{\an8}Estados Unidos se destruyó.
70
00:03:55,485 --> 00:03:58,488
{\an8}Por eso todos sus habitantes
están en este país sensato.
71
00:03:58,488 --> 00:04:02,283
{\an8}Atención, esto es un atraco.
72
00:04:02,283 --> 00:04:03,785
Os vamos a robar a todos.
73
00:04:03,785 --> 00:04:09,082
Sí, dadnos la pasta
o, si no, os apuñalamos o algo, joder.
74
00:04:09,082 --> 00:04:10,625
Kev, ¡haz algo!
75
00:04:10,625 --> 00:04:13,127
Esto es un trabajo para Koala...
76
00:04:22,428 --> 00:04:25,556
¡Ay, madre! ¡Es Chad Wagon!
77
00:04:34,524 --> 00:04:36,276
Es perfecto.
78
00:04:36,276 --> 00:04:39,529
Habría llegado antes, pero es que aparcar...
79
00:04:39,529 --> 00:04:40,989
¿A que sí, colegas?
80
00:04:45,326 --> 00:04:48,329
Porfi, ¿puedes enseñarme a ser
un amante de la libertad?
81
00:04:48,329 --> 00:04:52,125
No lo sé.
¿Y si debes convertirte en mi familia?
82
00:04:52,125 --> 00:04:53,042
¿Tu familia?
83
00:04:53,042 --> 00:04:57,463
La familia que crea uno mismo
cuando tu familia de verdad no te acepta.
84
00:04:57,463 --> 00:05:00,717
Liam tiene una familia australiana
que lo acepta.
85
00:05:00,717 --> 00:05:03,261
No necesita que le pegues
tus ideas estadounidenses.
86
00:05:03,261 --> 00:05:04,971
Tío, no le hagas caso a este.
87
00:05:04,971 --> 00:05:07,015
No medirá más de 1,70.
88
00:05:07,015 --> 00:05:09,017
Ya nos veremos, colega.
89
00:05:17,442 --> 00:05:18,651
{\an8}Silencio todos.
90
00:05:18,651 --> 00:05:20,361
Gran Greg tiene noticias.
91
00:05:20,361 --> 00:05:24,115
He sabido que la reina viene a Dapto.
92
00:05:24,115 --> 00:05:28,453
¿Alguien se presenta voluntario
para la mierda que será protegerla?
93
00:05:28,453 --> 00:05:30,163
¡Yo! ¡Me lo pido!
94
00:05:30,163 --> 00:05:35,293
Sé de buena tinta que el guapísimo
y viril Koala Man también participará.
95
00:05:35,293 --> 00:05:38,546
Aunque solo sea para demostrarles
a los estadounidenses cuánto molamos.
96
00:05:38,546 --> 00:05:39,922
Vale. Me la suda.
97
00:05:39,922 --> 00:05:43,051
Otra cosa. Como en este pueblo
hay que hacer de todo,
98
00:05:43,051 --> 00:05:45,386
tenemos
el concurso Miss Rollito de Salchicha
99
00:05:45,386 --> 00:05:46,888
para que la reina juzgue.
100
00:05:46,888 --> 00:05:48,639
Sé que es precipitado,
101
00:05:48,639 --> 00:05:53,478
pero seguro que habrá pringadas
desesperadas y locas que participen.
102
00:05:53,478 --> 00:05:58,358
Mamá, me presento a Miss Rollito
de Salchicha. Necesito un bañador nuevo.
103
00:05:58,358 --> 00:06:01,027
Le he echado el ojo a este.
Apenas cubre teta y chichi.
104
00:06:01,027 --> 00:06:03,071
¡Esa boca! Y te prohíbo apuntarte.
105
00:06:03,071 --> 00:06:06,824
Pero, mamá, si gano, conoceré a la reina.
106
00:06:06,824 --> 00:06:08,701
No la conoce ni Rosie Yodels.
107
00:06:08,701 --> 00:06:09,994
He dicho que no.
108
00:06:10,578 --> 00:06:14,165
No lo entiendes.
Siempre has sido un cinco pelado.
109
00:06:14,165 --> 00:06:15,666
¿Ah, sí?
110
00:06:15,666 --> 00:06:16,751
{\an8}Recuerdos
111
00:06:16,751 --> 00:06:18,795
{\an8}Mamá, ¿estabas buena?
112
00:06:18,795 --> 00:06:23,466
Lo di todo por la corona de Miss Rollito
¡y perdí!
113
00:06:23,466 --> 00:06:26,344
Todo por culpa de Saucy Simmons.
114
00:06:26,344 --> 00:06:30,598
{\an8}Claro, tenía ventaja
porque era un rollito de salchicha,
115
00:06:30,598 --> 00:06:34,060
{\an8}pero no pensé que un pastelito
de las afueras sería una amenaza.
116
00:06:34,060 --> 00:06:38,398
En la final,
Saucy se echó aceite vegetal por encima
117
00:06:38,398 --> 00:06:40,233
para el salseo salchicha.
118
00:06:40,233 --> 00:06:43,778
Me resbalé en el aceite que dejó y me caí.
119
00:06:43,778 --> 00:06:45,446
La vi riéndose.
120
00:06:45,446 --> 00:06:48,074
Quería que me cayera.
121
00:06:48,074 --> 00:06:50,284
Esa zorra mantecosa.
122
00:06:50,284 --> 00:06:53,037
Cuando perdí, ya no sabía ni quién era.
123
00:06:53,037 --> 00:06:55,623
Me tiré siete años de fiesta.
124
00:06:55,623 --> 00:06:58,209
- Hice muchos amigos.
- ¿Y papá?
125
00:06:58,918 --> 00:07:02,380
Él lo llamaba "relación a distancia",
pero habíamos cortado.
126
00:07:02,380 --> 00:07:05,383
Pasado un tiempo,
volví a Dapto y me casé con tu padre.
127
00:07:05,383 --> 00:07:08,928
De no ser por Saucy Simmons,
yo habría sido Miss Rollito de Salchicha
128
00:07:08,928 --> 00:07:10,805
y todo habría sido diferente.
129
00:07:10,805 --> 00:07:12,056
{\an8}¡Todo!
130
00:07:12,056 --> 00:07:14,016
¡No te presentarás y se acabó!
131
00:07:18,396 --> 00:07:19,814
Os preguntaréis qué es esto.
132
00:07:19,814 --> 00:07:23,276
Solo son planes ultrasecretos
para la visita de la reina.
133
00:07:23,901 --> 00:07:24,902
Mola.
134
00:07:24,902 --> 00:07:28,823
La reina viene a Dapto.
¿No estáis encantados?
135
00:07:28,823 --> 00:07:32,118
Lo estaría, pero mamá no me ayuda
a ganar Miss Rollito.
136
00:07:32,118 --> 00:07:33,703
Es por tu bien, Alison.
137
00:07:33,703 --> 00:07:36,456
Recuerdo tus días
como Miss Rollito, Vicky.
138
00:07:36,456 --> 00:07:38,291
Gracias a esas fotos aguanté
139
00:07:38,291 --> 00:07:40,877
los siete años de relación a distancia.
140
00:07:41,919 --> 00:07:47,216
Ñam. Me encanta
este pastel de carne tan australiano
141
00:07:47,216 --> 00:07:50,803
con un animal nativo australiano.
142
00:07:50,803 --> 00:07:52,638
- Necesita kétchup.
- Liam.
143
00:07:52,638 --> 00:07:55,558
En Australia lo llamamos salsa de tomate.
144
00:07:55,558 --> 00:07:57,852
No entiendo por qué no hay papas fritas.
145
00:07:57,852 --> 00:08:01,647
¡Patatas, Liam! ¡Se llaman patatas!
¡Ya no sé ni quién eres!
146
00:08:01,647 --> 00:08:02,857
¡Quizá nunca lo supiste!
147
00:08:02,857 --> 00:08:05,860
Ya sé por qué no encajo en Australia.
148
00:08:05,860 --> 00:08:09,197
En el fondo,
siempre he sido estadounidense.
149
00:08:09,197 --> 00:08:10,531
Eso dijo Chad.
150
00:08:10,531 --> 00:08:13,284
¡Exacto!
Fui a ver a Chad después de clase.
151
00:08:13,284 --> 00:08:15,244
¡No quiero que veas a ese hombre!
152
00:08:15,244 --> 00:08:17,997
Quizá seas mi padre,
pero no eres mi familia.
153
00:08:17,997 --> 00:08:20,249
Chad dice que no te esconderías
tras una máscara.
154
00:08:20,249 --> 00:08:22,043
¿Le has revelado mi identidad secreta?
155
00:08:22,043 --> 00:08:24,670
Es que... Estoy muy enfadado.
156
00:08:24,670 --> 00:08:28,049
La salsa de tomate
no es salsa molona, que lo sepas.
157
00:08:29,509 --> 00:08:32,011
¡Chad Wagon!
158
00:08:33,513 --> 00:08:34,889
CLUB DE BOLOS
159
00:08:34,889 --> 00:08:39,060
No entiendo por qué Liam insiste
en confraternizar con ese tipo.
160
00:08:39,644 --> 00:08:43,439
Todo me dice que Chad Wagon
no traerá nada bueno.
161
00:08:43,439 --> 00:08:47,193
Sí, K. M. ¿Cómo se atreven
esos estadounidenses a invadirnos?
162
00:08:47,193 --> 00:08:49,612
Nadie podía predecir las consecuencias.
163
00:08:49,612 --> 00:08:51,781
Solo quería salvar ese precioso barco.
164
00:08:51,781 --> 00:08:54,742
Creo que Maxwell
está un pelín demente, tío.
165
00:08:54,742 --> 00:08:57,995
¡No! Hace muchos años, cometí un error.
166
00:08:57,995 --> 00:09:00,790
Violé la norma candente.
167
00:09:00,790 --> 00:09:03,251
¿Qué? ¿De qué hablas? No grites.
168
00:09:03,251 --> 00:09:04,335
Muy gracioso.
169
00:09:04,335 --> 00:09:08,005
¿Estás zumbado, cabrón?
¿Quieres que te pille la poli temporal?
170
00:09:08,005 --> 00:09:09,257
Ya lo hicieron.
171
00:09:09,257 --> 00:09:11,342
Pasé 20 años en la cárcel.
172
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
De no ser por mí,
173
00:09:12,468 --> 00:09:16,097
la presidenta Momia
se habría hundido con el Titanic.
174
00:09:16,097 --> 00:09:19,433
Todo lo que pasó después es culpa mía.
175
00:09:19,433 --> 00:09:20,518
Escuchadme bien.
176
00:09:20,518 --> 00:09:24,063
Si se meten los estadounidenses,
acabará en desastre.
177
00:09:24,647 --> 00:09:26,899
¡Me marcho del pueblo! ¡Haced lo mismo!
178
00:09:30,611 --> 00:09:32,613
Está bien. Nos vemos mañana, Maxwell.
179
00:09:32,613 --> 00:09:34,323
Maxwell tiene razón en una cosa.
180
00:09:34,323 --> 00:09:36,784
Ese estadounidense va a fastidiarlo todo.
181
00:09:36,784 --> 00:09:41,038
Quizá debería hablar con él Koala Man.
182
00:09:41,622 --> 00:09:44,458
O sea, yo.
183
00:09:46,544 --> 00:09:47,712
Hola, mamá.
184
00:09:47,712 --> 00:09:50,381
¿A que no sabes quién
se ha presentado a Miss Rollito?
185
00:09:50,381 --> 00:09:52,341
Saucy Simmons.
186
00:09:52,341 --> 00:09:55,136
- No seas tonta. Es muy mayor.
- Júnior.
187
00:09:56,053 --> 00:09:57,972
La verdad es que se parece a su madre.
188
00:09:57,972 --> 00:10:00,141
Y es la favorita.
189
00:10:00,141 --> 00:10:03,185
A no ser que alguien la derrote.
190
00:10:03,185 --> 00:10:06,105
Alison. No. No sabes lo que me pides.
191
00:10:06,105 --> 00:10:08,733
Necesitas vengarte. Y yo ser popular.
192
00:10:08,733 --> 00:10:11,736
Si me enseñas, podemos ganarlo juntas.
193
00:10:12,987 --> 00:10:18,117
Bien. Pero que sepas que los concursos
convierten en monstruos a las mujeres.
194
00:10:18,117 --> 00:10:21,203
Mamá, tengo 14 años. Ya soy un monstruo.
195
00:10:21,203 --> 00:10:23,831
No me refiero a ti, Alison.
196
00:10:24,457 --> 00:10:26,751
A entrenar.
197
00:10:26,751 --> 00:10:28,044
Sí, mamá.
198
00:10:30,421 --> 00:10:31,714
{\an8}CARNACA Y COCHAZOS AMERICANOS
199
00:10:31,714 --> 00:10:34,467
Deberías habernos visto
en todo nuestro esplendor.
200
00:10:34,467 --> 00:10:37,928
- Era el paraíso.
- ¿Qué haces en Dapto?
201
00:10:37,928 --> 00:10:41,015
Cuando Hollywood se convirtió en isla,
supe que se acabó,
202
00:10:41,015 --> 00:10:44,185
pero no podía permitir
que se perdiera tanta molonidad.
203
00:10:44,185 --> 00:10:47,897
Compré el único billete que podía pagar
y vine a montar mi restaurante.
204
00:10:47,897 --> 00:10:51,359
Donde todo es rojo, blanco y azul.
205
00:10:51,359 --> 00:10:53,361
Los colores de la bandera australiana.
206
00:10:53,361 --> 00:10:54,695
La nuestra mola más.
207
00:10:54,695 --> 00:10:56,322
Mira, no voy a mentirte.
208
00:10:56,322 --> 00:10:58,866
No es fácil ser un refugiado, chaval.
209
00:10:58,866 --> 00:11:01,285
Ojalá tuviéramos un hogar de verdad aquí.
210
00:11:01,285 --> 00:11:04,747
Algo que podríamos considerar nuestro.
La reina no aceptará.
211
00:11:04,747 --> 00:11:08,250
- Esa zorra estirada.
- Deberíamos demostrarle
212
00:11:08,250 --> 00:11:10,211
cómo mola el estilo de vida americano.
213
00:11:10,211 --> 00:11:11,587
¡Tío! ¡Qué ideaca!
214
00:11:11,587 --> 00:11:14,674
Deberíamos montar un rollo con cochazos
cuando llegue.
215
00:11:14,674 --> 00:11:17,134
Se quedará tan alucinada
que nos escuchará.
216
00:11:17,134 --> 00:11:18,844
Eso sería molón de verdad.
217
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
Pero vendrá con mucha seguridad.
218
00:11:20,930 --> 00:11:23,432
¿El pringado de tu padre
no tiene los detalles?
219
00:11:23,432 --> 00:11:25,059
Podrías conseguirlos.
220
00:11:25,059 --> 00:11:29,063
Y Estados Unidos
renacerá de las cenizas de Australia.
221
00:11:29,063 --> 00:11:30,606
- ¿Cómo dices?
- Nada.
222
00:11:30,606 --> 00:11:33,776
Solo pensaba en hamburguesas,
perritos y demás.
223
00:11:33,776 --> 00:11:36,946
¡Eh! Señor Wagon, entregue al niño.
224
00:11:36,946 --> 00:11:39,782
Buenos días, capitán Australia.
225
00:11:39,782 --> 00:11:42,159
¡Joder! Qué nombre más bueno.
226
00:11:42,159 --> 00:11:44,370
¡No! Resiste a su encanto.
227
00:11:44,370 --> 00:11:46,789
En nombre de Dapto y de todo lo bueno,
228
00:11:46,789 --> 00:11:49,166
te ordeno que no influyas en mi hijo.
229
00:11:49,166 --> 00:11:50,751
Quizá ya no quiero ser tu hijo.
230
00:11:50,751 --> 00:11:53,129
No seas bobo, Liam. Al coche.
231
00:11:53,129 --> 00:11:55,339
¿Quieres a Liam?
Pues gáname en una carrera.
232
00:11:55,339 --> 00:11:58,092
De aquí al puente
hay justo un cuarto de milla
233
00:11:58,092 --> 00:12:00,469
y vivo mi vida
un cuarto de milla a la vez.
234
00:12:00,469 --> 00:12:04,140
Corrección: 402,3 metros a la vez.
235
00:12:04,140 --> 00:12:07,351
Da igual. El que gane se queda con Liam.
236
00:12:07,351 --> 00:12:09,103
Liam, esto es de locos.
237
00:12:09,103 --> 00:12:11,397
Parece que tu viejo tiene miedo, Liam.
238
00:12:11,397 --> 00:12:13,899
Pues claro. Es australiano.
239
00:12:14,483 --> 00:12:17,403
Vale. A correr, yanqui.
240
00:12:27,955 --> 00:12:28,956
¡Ya!
241
00:12:32,710 --> 00:12:36,130
Kevin, no pasa nada si aceleras, tío.
242
00:12:36,130 --> 00:12:37,465
No puedo, Máscara Koala.
243
00:12:37,465 --> 00:12:40,050
- Aquí el límite es 100.
- ¡Es por nuestro hijo!
244
00:12:40,050 --> 00:12:41,135
Mi hijo.
245
00:12:41,135 --> 00:12:44,930
Mira, Chad sabrá ir rápido,
pero yo conozco estas calles.
246
00:12:44,930 --> 00:12:48,017
Allí hay un resalte y luego un radar.
247
00:12:48,642 --> 00:12:50,144
Va demasiado rápido.
248
00:12:50,144 --> 00:12:52,396
Si no lo pilla el resalte,
lo pilla el radar.
249
00:13:02,573 --> 00:13:04,116
¡No!
250
00:13:06,744 --> 00:13:09,121
Hombre sin ley. ¡Has hecho trampas!
251
00:13:09,121 --> 00:13:10,873
Has perdido, zorrita.
252
00:13:10,873 --> 00:13:12,416
¡Ha sido alucinante!
253
00:13:12,416 --> 00:13:14,168
Y ahora Liam es mío.
254
00:13:14,168 --> 00:13:15,795
Liam, ¿en serio?
255
00:13:15,795 --> 00:13:21,217
Ahora, ya no eres mi familia, Koala Man.
256
00:13:23,302 --> 00:13:25,596
Eres Liam Wagon.
257
00:13:25,596 --> 00:13:27,306
Te quiero, Chad Wagon.
258
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
Por favor, hijo. Llámame papá Wagon.
259
00:13:43,864 --> 00:13:45,324
{\an8}MISS ROLLITO DE SALCHICHA
260
00:13:55,084 --> 00:13:56,335
PLANOS DE SEGURIDAD
261
00:14:01,966 --> 00:14:02,967
{\an8}REINA.
262
00:14:05,386 --> 00:14:06,470
MALOTE
263
00:14:07,555 --> 00:14:09,348
+ 1 MINUTO
DEL HUSO HORARIO DE DAPTON
264
00:14:25,739 --> 00:14:27,616
Mi querido Liam.
265
00:14:27,616 --> 00:14:30,119
Ojalá pudieras ver esto.
266
00:14:30,119 --> 00:14:34,707
¡No! Debo concentrarme
en proteger a la reina.
267
00:14:36,208 --> 00:14:39,712
Mira. Pero si es Vicky la resbalona.
268
00:14:39,712 --> 00:14:41,171
¡Cierra el pico, Saucy!
269
00:14:41,171 --> 00:14:43,591
Mi hija va a machacar a la tuya.
270
00:14:43,591 --> 00:14:46,886
Deberías superar el pasado, Vicky.
Das vergüenza.
271
00:14:46,886 --> 00:14:48,012
Y el presente.
272
00:14:48,012 --> 00:14:50,347
Tu vida actual también da vergüenza.
273
00:14:50,347 --> 00:14:53,225
Ya veremos cómo les va a las niñas.
274
00:14:53,225 --> 00:14:57,313
Solo quedan dos concursantes.
El momento que todos esperábamos.
275
00:14:57,313 --> 00:14:58,898
El salseo salchicha.
276
00:14:58,898 --> 00:15:02,151
Alison, ya sé que hay mal rollo
entre nuestras madres,
277
00:15:02,151 --> 00:15:03,611
pero que gane la mejor chica.
278
00:15:03,611 --> 00:15:06,113
Tú no eres una chica.
Eres un puto rollito.
279
00:15:06,113 --> 00:15:09,783
¡Un aplauso para Saucy Júnior!
280
00:15:20,920 --> 00:15:22,379
Tres nueves de los jueces.
281
00:15:22,379 --> 00:15:24,757
Esa chica es una monada.
282
00:15:24,757 --> 00:15:31,221
Y ahora un fuerte aplauso
para la última finalista, Alison Williams.
283
00:15:55,204 --> 00:15:57,831
¡Que te jodan, comida basura!
¡Chúpate esa!
284
00:16:03,253 --> 00:16:05,214
Papá Wagon, ¿qué haces?
285
00:16:05,214 --> 00:16:09,343
Cambiar un par de cosas
para que esto sea memorable.
286
00:16:10,386 --> 00:16:13,555
Tranquilo. Es por precaución.
287
00:16:13,555 --> 00:16:15,683
Ahora, haz que me sienta orgulloso.
288
00:16:15,683 --> 00:16:19,979
- ¡Estados Unidos!
- ¡Estados Unidos!
289
00:16:22,731 --> 00:16:26,443
Ha acudido para coronar
a Miss Rollito de Salchicha
290
00:16:26,443 --> 00:16:31,240
¡la reina de Australia, Nicole Kidman!
291
00:16:33,033 --> 00:16:37,454
La leche, Dapto. Es un honor estar aquí.
292
00:16:37,454 --> 00:16:41,166
Ahí está mi Alison
al ladito de la reina de Australia.
293
00:16:41,917 --> 00:16:42,918
¿Qué es eso?
294
00:16:42,918 --> 00:16:44,753
No debería haber coches ahí.
295
00:16:44,753 --> 00:16:45,838
SEGURIDAD
296
00:16:47,047 --> 00:16:48,799
Vale, un poquito de silencio.
297
00:16:48,799 --> 00:16:51,093
Os cuento. Cuando era pequeña,
298
00:16:51,093 --> 00:16:54,054
pensé en irme a Estados Unidos
por un matrimonio concertado
299
00:16:54,054 --> 00:16:55,180
con un mesías espacial
300
00:16:55,180 --> 00:16:58,100
antes de conformarme
con dramas televisivos de prestigio
301
00:16:58,100 --> 00:17:00,185
en que interpreto a mamás tristes.
302
00:17:02,312 --> 00:17:06,525
Cuando cayó Estados Unidos,
decidí quedarme y ser vuestra reina.
303
00:17:06,525 --> 00:17:07,901
¿A que mola?
304
00:17:07,901 --> 00:17:10,738
{\an8}¡Enhorabuena, Miss Rollito de Salchicha!
305
00:17:12,781 --> 00:17:13,824
Autopiloto activado.
306
00:17:13,824 --> 00:17:14,908
{\an8}AUTOPILOTO
307
00:17:14,908 --> 00:17:18,912
{\an8}Matar reina, implicar a Liam,
convertir Australia en EE. UU. 2.0.
308
00:17:18,912 --> 00:17:19,997
¿Qué?
309
00:17:20,789 --> 00:17:24,209
¿Qué? No.
310
00:17:27,796 --> 00:17:29,673
¡No!
311
00:17:30,799 --> 00:17:34,970
...a todos
He venido para llevaros conmigo
312
00:17:34,970 --> 00:17:38,182
Últimas noticias.
La reina de Australia ha muerto asada
313
00:17:38,182 --> 00:17:42,102
por un coche de carreras conducido
por un niño que ha muerto en el lugar.
314
00:17:42,102 --> 00:17:44,688
Un musculoso estadounidense
se erige como nuevo líder
315
00:17:44,688 --> 00:17:46,690
{\an8}y todos nos dejamos llevar.
316
00:17:46,690 --> 00:17:50,778
¡No, Maxwell! ¡No cambies el pasado!
317
00:17:50,778 --> 00:17:54,865
Todos vivimos en EE. UU. 2.0
¡y es megamolón!
318
00:17:54,865 --> 00:17:57,701
{\an8}¡Blasfemia! ¡A la mierda la ley!
319
00:18:04,291 --> 00:18:07,211
Cógelo, Koala Man. Contesta.
320
00:18:07,711 --> 00:18:11,715
Ahí está mi Alison
al ladito de la reina de Australia.
321
00:18:12,299 --> 00:18:14,093
Ojalá Liam pudiera verlo.
322
00:18:14,093 --> 00:18:15,177
¿Qué es eso?
323
00:18:15,177 --> 00:18:17,012
No debería haber coches ahí.
324
00:18:18,806 --> 00:18:20,224
Hola, Maxwell.
325
00:18:20,224 --> 00:18:23,268
¡Madre mía! Gracias por avisarme.
326
00:18:23,268 --> 00:18:26,647
Has vulnerado la norma candente
y tendré que denunciarte.
327
00:18:26,647 --> 00:18:28,524
Sí, avisaré a las autoridades.
328
00:18:28,524 --> 00:18:30,484
Sí. Has quebrantado la ley.
329
00:18:30,984 --> 00:18:35,114
Sí, no pasa nada. Vale. Sí, tranquilo.
Nos vemos. Vale, adiós.
330
00:18:35,114 --> 00:18:36,198
Un minuto.
331
00:18:36,198 --> 00:18:40,202
Salvaré a mi hijo,
a su majestad Nicole Kidman y a Australia.
332
00:18:40,202 --> 00:18:41,620
¿A que mola?
333
00:18:41,620 --> 00:18:44,748
{\an8}Enhorabuena, Miss Rollito de Salchicha.
334
00:18:44,748 --> 00:18:45,833
{\an8}Lo conseguí.
335
00:18:45,833 --> 00:18:48,710
{\an8}Mañana seré la chica
más poderosa del insti.
336
00:18:48,710 --> 00:18:51,839
{\an8}Soy feliz. Es el mejor momento de mi vida.
337
00:18:58,595 --> 00:19:00,639
¡Alison! ¡La reina!
338
00:19:10,524 --> 00:19:13,318
¡Han asado a mi hija!
339
00:19:15,237 --> 00:19:16,697
No.
340
00:19:32,379 --> 00:19:34,173
Saucy Júnior me ha salvado la vida.
341
00:19:34,173 --> 00:19:38,343
Merece ganar póstumamente
Miss Rollito de Salchicha y no Alison.
342
00:19:38,343 --> 00:19:41,805
¡Madre mía! ¡No! ¡Casi lo consigo!
343
00:19:45,934 --> 00:19:48,187
Unos acontecimientos dolorosos.
344
00:19:48,187 --> 00:19:53,025
Me gustaría proponer un minuto
de silencio por esa valiente salchicha.
345
00:19:54,193 --> 00:19:56,528
¿Quién tiene ganas de una rifa?
346
00:20:02,284 --> 00:20:04,036
Hijo, ¿qué ha pasado?
347
00:20:04,036 --> 00:20:05,245
Ibas a implicarme.
348
00:20:05,245 --> 00:20:08,081
Los U-S-A merecen sacrificios, tronco.
349
00:20:08,081 --> 00:20:09,333
Pensé que lo entendías.
350
00:20:09,333 --> 00:20:11,793
Podríamos haber resucitado en Australia.
351
00:20:11,793 --> 00:20:13,378
EE. UU. 2.0, tío.
352
00:20:13,378 --> 00:20:15,380
Solo había que matar a la reina.
353
00:20:15,380 --> 00:20:19,009
- Eh, Chad. Aléjate de mi hijo.
- ¡Papá!
354
00:20:19,009 --> 00:20:23,096
Señor Wagon, te exijo
que te marches de Dapto inmediatamente.
355
00:20:23,096 --> 00:20:25,265
¿Ah, sí? ¿Te lo juegas a una carrera?
356
00:20:25,265 --> 00:20:28,185
No. Eso les pasa
a los estadounidenses sin ley.
357
00:20:28,936 --> 00:20:32,689
Sois unos arrogantes musculitos.
358
00:20:32,689 --> 00:20:33,941
No puedes decirme eso.
359
00:20:33,941 --> 00:20:36,777
Puedo decir lo que quiera
por la primera enmienda.
360
00:20:36,777 --> 00:20:37,945
Congreso Estados Unidos
361
00:20:39,196 --> 00:20:40,906
Para vencer a los estadounidenses,
362
00:20:40,906 --> 00:20:43,700
hay que entenderlos
y compartir la pasión de mi hijo.
363
00:20:43,700 --> 00:20:47,329
{\an8}Y a vosotros os pierde
la libertad de expresión.
364
00:20:47,329 --> 00:20:50,374
¿A que sí, sucio patán?
365
00:20:51,541 --> 00:20:52,668
No, para.
366
00:20:52,668 --> 00:20:53,710
Maldito cretino.
367
00:20:53,710 --> 00:20:55,212
No, para.
368
00:20:55,212 --> 00:20:56,922
- Cenutrio.
- ¡No, para!
369
00:20:56,922 --> 00:20:58,674
¡No! ¡Déjame en paz!
370
00:20:58,674 --> 00:21:01,093
- ¡No! ¡Para!
- Chad, ¿había algo de cierto?
371
00:21:01,093 --> 00:21:03,262
¿Era tu familia de verdad?
372
00:21:03,262 --> 00:21:06,640
Liam, siempre serás mi fami...
373
00:21:10,727 --> 00:21:11,812
Lo que se merecía.
374
00:21:11,812 --> 00:21:14,940
Lo siento, papá. No sé qué mosca me picó.
375
00:21:14,940 --> 00:21:16,400
Lo entiendo, Liam.
376
00:21:16,400 --> 00:21:18,527
Te hechizó Estados Unidos.
377
00:21:18,527 --> 00:21:22,239
A mí también me pasó a tu edad,
pero somos australianos, Liam,
378
00:21:22,239 --> 00:21:24,449
y deberíamos estar conformes.
379
00:21:27,536 --> 00:21:29,621
¿Puede decir "kétchup" a veces?
380
00:21:30,539 --> 00:21:31,707
Me lo pensaré.
381
00:21:36,086 --> 00:21:39,506
Anulad los cargos, policías temporales.
Me salvó la vida.
382
00:21:39,506 --> 00:21:41,842
Venga, Maxwell. Vámonos a casa.
383
00:21:41,842 --> 00:21:44,636
Que Dios la bendiga, majestad.
384
00:21:51,101 --> 00:21:52,978
EN DIRECTO
FUNERAL DE SAUCY SIMMONS JR.
385
00:21:52,978 --> 00:21:55,147
Es por todo lo alto.
386
00:21:55,689 --> 00:21:58,066
Alison, ¿cómo estás tras perder?
387
00:21:58,066 --> 00:22:00,360
¿Vas a tirarte siete años de juerga
388
00:22:00,360 --> 00:22:02,654
y conformarte
con una desesperada existencia?
389
00:22:03,238 --> 00:22:04,448
¿Que cómo me siento?
390
00:22:10,162 --> 00:22:11,496
Pues bien, la verdad.
391
00:22:12,664 --> 00:22:16,752
Imagino que una decepción
no tiene por qué definir toda tu vida.
392
00:22:16,752 --> 00:22:19,713
Quizá las cosas habrían salido igual.
393
00:22:19,713 --> 00:22:22,799
Tal vez ganar no hubiera cambiado nada.
394
00:22:23,717 --> 00:22:27,054
Ese ataúd está vacío.
Saucy Júnior alimentó a los necesitados.
395
00:22:27,054 --> 00:22:30,182
Una heroína australiana. Como tú, papá.
396
00:22:30,849 --> 00:22:32,476
Quizá tengas razón.
397
00:22:43,987 --> 00:22:46,365
¿Chad? ¿Mi familia?
398
00:22:52,454 --> 00:22:56,666
La presidenta Momia se vengará.
399
00:23:24,528 --> 00:23:26,530
Subtítulos: Aida López Estudillo