1 00:00:02,210 --> 00:00:04,045 De vez en cuando, 2 00:00:04,045 --> 00:00:09,134 me abruman los recuerdos del día en el que cambié el mundo. 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,928 {\an8}CURTIDERÍA DE CANGUS - HOTEL DAPTO 4 00:00:11,928 --> 00:00:14,556 Padre, ¿se sabe algo del primer viaje del Titanic? 5 00:00:14,556 --> 00:00:18,101 Dicen que es imposible hundirlo. Ojalá llegue a Estados Unidos. 6 00:00:18,101 --> 00:00:21,021 ¡Extra! ¡El Titanic se ha hundido! 7 00:00:21,021 --> 00:00:23,148 ¡Mil quinientos muertos! 8 00:00:23,148 --> 00:00:25,025 ¡Cuánta gente inocente! 9 00:00:25,025 --> 00:00:27,235 ¡Ojalá se hubiera podido salvarlos! 10 00:00:27,235 --> 00:00:29,904 Si no fuera por la norma candente... 11 00:00:29,904 --> 00:00:31,197 ¿La norma candente? 12 00:00:31,197 --> 00:00:36,119 Maxwell, ¿sabías que Australia está 15 horas por delante de Estados Unidos? 13 00:00:36,119 --> 00:00:38,580 ¿Estamos en el futuro? 14 00:00:38,580 --> 00:00:42,876 Sí. Ahora mismo, en el Atlántico, el Titanic aún no se ha hundido. 15 00:00:42,876 --> 00:00:45,128 De hecho, si los llamaras y avisaras, 16 00:00:45,128 --> 00:00:48,214 tendrían unos cinco minutos para prepararse. 17 00:00:48,214 --> 00:00:51,593 Pero hemos jurado no interferir con el flujo temporal. 18 00:00:51,593 --> 00:00:54,095 Violar la norma candente es el peor delito. 19 00:00:54,095 --> 00:00:55,972 ¿Lo entiendes, Maxwell? 20 00:00:56,639 --> 00:00:59,434 ¡Maxwell! ¡No! 21 00:01:00,727 --> 00:01:03,021 Señor, un telegrama del futuro australiano. 22 00:01:03,021 --> 00:01:07,776 Dice: "Buenos días, tío. Stop. Colega, te vas a estrellar. Stop. 23 00:01:07,776 --> 00:01:10,403 Tendrás unos cinco minutos, creo. Stop". 24 00:01:10,403 --> 00:01:13,323 ¿Estrellarnos? ¿En los próximos cinco minutos? 25 00:01:13,323 --> 00:01:14,991 Ya hemos visto el iceberg. 26 00:01:14,991 --> 00:01:17,577 ¿Qué podría ponernos en semejante peligro? 27 00:01:17,577 --> 00:01:18,828 No lo sé, señor. 28 00:01:18,828 --> 00:01:21,831 Quizá podríamos esperar a abrir el sarcófago maldito. 29 00:01:22,665 --> 00:01:24,209 Sí, quizá tengas razón. 30 00:01:24,209 --> 00:01:27,962 Llévalo a la bodega y dale las gracias a Australia por cambiar la historia. 31 00:01:27,962 --> 00:01:30,924 Padre, ¡conseguido! He salvado... 32 00:01:31,674 --> 00:01:34,385 - ¿Padre? - Lleváoslo, policías temporales. 33 00:01:34,385 --> 00:01:36,805 No tengo hijo. 34 00:01:37,305 --> 00:01:40,058 Debí escuchar a mi padre. 35 00:01:40,058 --> 00:01:43,937 No sabía nada de ella. 36 00:01:45,522 --> 00:01:48,608 Hola a todos 37 00:01:48,608 --> 00:01:52,112 He venido para llevaros conmigo 38 00:01:52,112 --> 00:01:53,738 {\an8}TE QUIERO A TI 39 00:01:53,738 --> 00:01:56,574 {\an8}ÚNETE AL ESFUERZO BÉLICO 40 00:01:58,284 --> 00:01:59,953 {\an8}Se unió al ejército, 41 00:01:59,953 --> 00:02:02,914 ayudó a Estados Unidos a vencer en las guerras mundiales 42 00:02:02,914 --> 00:02:06,793 y acabó siendo la presidenta Momia. 43 00:02:06,793 --> 00:02:09,295 {\an8}Un día, mientras firmaba un tratado de paz, 44 00:02:09,295 --> 00:02:12,924 se enamoró de ese cerdo comunista, Brézhnev. 45 00:02:13,716 --> 00:02:17,554 {\an8}Ambos abandonaron a sus pueblos para vivir tranquilos en la luna 46 00:02:17,554 --> 00:02:19,430 {\an8}y el caos arrambló por el mundo. 47 00:02:19,430 --> 00:02:20,557 {\an8}EE. UU. SE DERRUMBA 48 00:02:20,557 --> 00:02:25,770 Al poco tiempo, se lanzaron bombas y los Estados Unidos quedaron destrozados. 49 00:02:25,770 --> 00:02:30,108 Salvo Hollywood, que se separó y se convirtió en una isla. 50 00:02:30,108 --> 00:02:35,238 Sé que los estadounidenses siguen esperando el momento ideal. 51 00:02:35,238 --> 00:02:38,199 ¡El momento ideal para atacar! 52 00:02:41,911 --> 00:02:45,165 Así fue como jodí el futuro. 53 00:02:53,131 --> 00:02:54,841 {\an8}APARCAMIENTO CENTRO COMERCIAL DE DAPTO 54 00:03:12,609 --> 00:03:14,903 {\an8}Código Koala 2040. 55 00:03:15,486 --> 00:03:20,116 {\an8}Recordad, si no tiene cuello, no es una camisa. 56 00:03:22,202 --> 00:03:23,244 {\an8}RESTAURANTE 57 00:03:23,244 --> 00:03:24,871 {\an8}Cómo molan los estadounidenses. 58 00:03:24,871 --> 00:03:27,624 {\an8}Chad Wagon dice que siempre sirve libertad de guarnición. 59 00:03:27,624 --> 00:03:29,125 {\an8}¡Salsa molona! 60 00:03:29,125 --> 00:03:30,210 {\an8}Liam, ¡por favor! 61 00:03:30,210 --> 00:03:34,088 {\an8}Solo he venido a este absurdo lugar por vuestros cumpleaños 62 00:03:34,088 --> 00:03:36,883 {\an8}porque pensé que ver cómo su actitud 63 00:03:36,883 --> 00:03:39,886 {\an8}llevó a Estados Unidos a la destrucción os enseñaría algo. 64 00:03:39,886 --> 00:03:42,972 {\an8}- Funciona. Qué mierda de cumple. - No cuela, papá. 65 00:03:42,972 --> 00:03:45,058 {\an8}Solo veo lo aburridos que somos. 66 00:03:45,058 --> 00:03:47,602 {\an8}Solo nos mola el fútbol, los tiburones y demás. 67 00:03:47,602 --> 00:03:51,856 {\an8}Chad Wagon dice que ellos resuelven sus problemas con carreras ilegales. 68 00:03:52,690 --> 00:03:53,858 {\an8}Ojalá fuera de allí. 69 00:03:53,858 --> 00:03:55,485 {\an8}Estados Unidos se destruyó. 70 00:03:55,485 --> 00:03:58,488 {\an8}Por eso todos sus habitantes están en este país sensato. 71 00:03:58,488 --> 00:04:02,283 {\an8}Atención, esto es un atraco. 72 00:04:02,283 --> 00:04:03,785 Os vamos a robar a todos. 73 00:04:03,785 --> 00:04:09,082 Sí, dadnos la pasta o, si no, os apuñalamos o algo, joder. 74 00:04:09,082 --> 00:04:10,625 Kev, ¡haz algo! 75 00:04:10,625 --> 00:04:13,127 Esto es un trabajo para Koala... 76 00:04:22,428 --> 00:04:25,556 ¡Ay, madre! ¡Es Chad Wagon! 77 00:04:34,524 --> 00:04:36,276 Es perfecto. 78 00:04:36,276 --> 00:04:39,529 Habría llegado antes, pero es que aparcar... 79 00:04:39,529 --> 00:04:40,989 ¿A que sí, colegas? 80 00:04:45,326 --> 00:04:48,329 Porfi, ¿puedes enseñarme a ser un amante de la libertad? 81 00:04:48,329 --> 00:04:52,125 No lo sé. ¿Y si debes convertirte en mi familia? 82 00:04:52,125 --> 00:04:53,042 ¿Tu familia? 83 00:04:53,042 --> 00:04:57,463 La familia que crea uno mismo cuando tu familia de verdad no te acepta. 84 00:04:57,463 --> 00:05:00,717 Liam tiene una familia australiana que lo acepta. 85 00:05:00,717 --> 00:05:03,261 No necesita que le pegues tus ideas estadounidenses. 86 00:05:03,261 --> 00:05:04,971 Tío, no le hagas caso a este. 87 00:05:04,971 --> 00:05:07,015 No medirá más de 1,70. 88 00:05:07,015 --> 00:05:09,017 Ya nos veremos, colega. 89 00:05:17,442 --> 00:05:18,651 {\an8}Silencio todos. 90 00:05:18,651 --> 00:05:20,361 Gran Greg tiene noticias. 91 00:05:20,361 --> 00:05:24,115 He sabido que la reina viene a Dapto. 92 00:05:24,115 --> 00:05:28,453 ¿Alguien se presenta voluntario para la mierda que será protegerla? 93 00:05:28,453 --> 00:05:30,163 ¡Yo! ¡Me lo pido! 94 00:05:30,163 --> 00:05:35,293 Sé de buena tinta que el guapísimo y viril Koala Man también participará. 95 00:05:35,293 --> 00:05:38,546 Aunque solo sea para demostrarles a los estadounidenses cuánto molamos. 96 00:05:38,546 --> 00:05:39,922 Vale. Me la suda. 97 00:05:39,922 --> 00:05:43,051 Otra cosa. Como en este pueblo hay que hacer de todo, 98 00:05:43,051 --> 00:05:45,386 tenemos el concurso Miss Rollito de Salchicha 99 00:05:45,386 --> 00:05:46,888 para que la reina juzgue. 100 00:05:46,888 --> 00:05:48,639 Sé que es precipitado, 101 00:05:48,639 --> 00:05:53,478 pero seguro que habrá pringadas desesperadas y locas que participen. 102 00:05:53,478 --> 00:05:58,358 Mamá, me presento a Miss Rollito de Salchicha. Necesito un bañador nuevo. 103 00:05:58,358 --> 00:06:01,027 Le he echado el ojo a este. Apenas cubre teta y chichi. 104 00:06:01,027 --> 00:06:03,071 ¡Esa boca! Y te prohíbo apuntarte. 105 00:06:03,071 --> 00:06:06,824 Pero, mamá, si gano, conoceré a la reina. 106 00:06:06,824 --> 00:06:08,701 No la conoce ni Rosie Yodels. 107 00:06:08,701 --> 00:06:09,994 He dicho que no. 108 00:06:10,578 --> 00:06:14,165 No lo entiendes. Siempre has sido un cinco pelado. 109 00:06:14,165 --> 00:06:15,666 ¿Ah, sí? 110 00:06:15,666 --> 00:06:16,751 {\an8}Recuerdos 111 00:06:16,751 --> 00:06:18,795 {\an8}Mamá, ¿estabas buena? 112 00:06:18,795 --> 00:06:23,466 Lo di todo por la corona de Miss Rollito ¡y perdí! 113 00:06:23,466 --> 00:06:26,344 Todo por culpa de Saucy Simmons. 114 00:06:26,344 --> 00:06:30,598 {\an8}Claro, tenía ventaja porque era un rollito de salchicha, 115 00:06:30,598 --> 00:06:34,060 {\an8}pero no pensé que un pastelito de las afueras sería una amenaza. 116 00:06:34,060 --> 00:06:38,398 En la final, Saucy se echó aceite vegetal por encima 117 00:06:38,398 --> 00:06:40,233 para el salseo salchicha. 118 00:06:40,233 --> 00:06:43,778 Me resbalé en el aceite que dejó y me caí. 119 00:06:43,778 --> 00:06:45,446 La vi riéndose. 120 00:06:45,446 --> 00:06:48,074 Quería que me cayera. 121 00:06:48,074 --> 00:06:50,284 Esa zorra mantecosa. 122 00:06:50,284 --> 00:06:53,037 Cuando perdí, ya no sabía ni quién era. 123 00:06:53,037 --> 00:06:55,623 Me tiré siete años de fiesta. 124 00:06:55,623 --> 00:06:58,209 - Hice muchos amigos. - ¿Y papá? 125 00:06:58,918 --> 00:07:02,380 Él lo llamaba "relación a distancia", pero habíamos cortado. 126 00:07:02,380 --> 00:07:05,383 Pasado un tiempo, volví a Dapto y me casé con tu padre. 127 00:07:05,383 --> 00:07:08,928 De no ser por Saucy Simmons, yo habría sido Miss Rollito de Salchicha 128 00:07:08,928 --> 00:07:10,805 y todo habría sido diferente. 129 00:07:10,805 --> 00:07:12,056 {\an8}¡Todo! 130 00:07:12,056 --> 00:07:14,016 ¡No te presentarás y se acabó! 131 00:07:18,396 --> 00:07:19,814 Os preguntaréis qué es esto. 132 00:07:19,814 --> 00:07:23,276 Solo son planes ultrasecretos para la visita de la reina. 133 00:07:23,901 --> 00:07:24,902 Mola. 134 00:07:24,902 --> 00:07:28,823 La reina viene a Dapto. ¿No estáis encantados? 135 00:07:28,823 --> 00:07:32,118 Lo estaría, pero mamá no me ayuda a ganar Miss Rollito. 136 00:07:32,118 --> 00:07:33,703 Es por tu bien, Alison. 137 00:07:33,703 --> 00:07:36,456 Recuerdo tus días como Miss Rollito, Vicky. 138 00:07:36,456 --> 00:07:38,291 Gracias a esas fotos aguanté 139 00:07:38,291 --> 00:07:40,877 los siete años de relación a distancia. 140 00:07:41,919 --> 00:07:47,216 Ñam. Me encanta este pastel de carne tan australiano 141 00:07:47,216 --> 00:07:50,803 con un animal nativo australiano. 142 00:07:50,803 --> 00:07:52,638 - Necesita kétchup. - Liam. 143 00:07:52,638 --> 00:07:55,558 En Australia lo llamamos salsa de tomate. 144 00:07:55,558 --> 00:07:57,852 No entiendo por qué no hay papas fritas. 145 00:07:57,852 --> 00:08:01,647 ¡Patatas, Liam! ¡Se llaman patatas! ¡Ya no sé ni quién eres! 146 00:08:01,647 --> 00:08:02,857 ¡Quizá nunca lo supiste! 147 00:08:02,857 --> 00:08:05,860 Ya sé por qué no encajo en Australia. 148 00:08:05,860 --> 00:08:09,197 En el fondo, siempre he sido estadounidense. 149 00:08:09,197 --> 00:08:10,531 Eso dijo Chad. 150 00:08:10,531 --> 00:08:13,284 ¡Exacto! Fui a ver a Chad después de clase. 151 00:08:13,284 --> 00:08:15,244 ¡No quiero que veas a ese hombre! 152 00:08:15,244 --> 00:08:17,997 Quizá seas mi padre, pero no eres mi familia. 153 00:08:17,997 --> 00:08:20,249 Chad dice que no te esconderías tras una máscara. 154 00:08:20,249 --> 00:08:22,043 ¿Le has revelado mi identidad secreta? 155 00:08:22,043 --> 00:08:24,670 Es que... Estoy muy enfadado. 156 00:08:24,670 --> 00:08:28,049 La salsa de tomate no es salsa molona, que lo sepas. 157 00:08:29,509 --> 00:08:32,011 ¡Chad Wagon! 158 00:08:33,513 --> 00:08:34,889 CLUB DE BOLOS 159 00:08:34,889 --> 00:08:39,060 No entiendo por qué Liam insiste en confraternizar con ese tipo. 160 00:08:39,644 --> 00:08:43,439 Todo me dice que Chad Wagon no traerá nada bueno. 161 00:08:43,439 --> 00:08:47,193 Sí, K. M. ¿Cómo se atreven esos estadounidenses a invadirnos? 162 00:08:47,193 --> 00:08:49,612 Nadie podía predecir las consecuencias. 163 00:08:49,612 --> 00:08:51,781 Solo quería salvar ese precioso barco. 164 00:08:51,781 --> 00:08:54,742 Creo que Maxwell está un pelín demente, tío. 165 00:08:54,742 --> 00:08:57,995 ¡No! Hace muchos años, cometí un error. 166 00:08:57,995 --> 00:09:00,790 Violé la norma candente. 167 00:09:00,790 --> 00:09:03,251 ¿Qué? ¿De qué hablas? No grites. 168 00:09:03,251 --> 00:09:04,335 Muy gracioso. 169 00:09:04,335 --> 00:09:08,005 ¿Estás zumbado, cabrón? ¿Quieres que te pille la poli temporal? 170 00:09:08,005 --> 00:09:09,257 Ya lo hicieron. 171 00:09:09,257 --> 00:09:11,342 Pasé 20 años en la cárcel. 172 00:09:11,342 --> 00:09:12,468 De no ser por mí, 173 00:09:12,468 --> 00:09:16,097 la presidenta Momia se habría hundido con el Titanic. 174 00:09:16,097 --> 00:09:19,433 Todo lo que pasó después es culpa mía. 175 00:09:19,433 --> 00:09:20,518 Escuchadme bien. 176 00:09:20,518 --> 00:09:24,063 Si se meten los estadounidenses, acabará en desastre. 177 00:09:24,647 --> 00:09:26,899 ¡Me marcho del pueblo! ¡Haced lo mismo! 178 00:09:30,611 --> 00:09:32,613 Está bien. Nos vemos mañana, Maxwell. 179 00:09:32,613 --> 00:09:34,323 Maxwell tiene razón en una cosa. 180 00:09:34,323 --> 00:09:36,784 Ese estadounidense va a fastidiarlo todo. 181 00:09:36,784 --> 00:09:41,038 Quizá debería hablar con él Koala Man. 182 00:09:41,622 --> 00:09:44,458 O sea, yo. 183 00:09:46,544 --> 00:09:47,712 Hola, mamá. 184 00:09:47,712 --> 00:09:50,381 ¿A que no sabes quién se ha presentado a Miss Rollito? 185 00:09:50,381 --> 00:09:52,341 Saucy Simmons. 186 00:09:52,341 --> 00:09:55,136 - No seas tonta. Es muy mayor. - Júnior. 187 00:09:56,053 --> 00:09:57,972 La verdad es que se parece a su madre. 188 00:09:57,972 --> 00:10:00,141 Y es la favorita. 189 00:10:00,141 --> 00:10:03,185 A no ser que alguien la derrote. 190 00:10:03,185 --> 00:10:06,105 Alison. No. No sabes lo que me pides. 191 00:10:06,105 --> 00:10:08,733 Necesitas vengarte. Y yo ser popular. 192 00:10:08,733 --> 00:10:11,736 Si me enseñas, podemos ganarlo juntas. 193 00:10:12,987 --> 00:10:18,117 Bien. Pero que sepas que los concursos convierten en monstruos a las mujeres. 194 00:10:18,117 --> 00:10:21,203 Mamá, tengo 14 años. Ya soy un monstruo. 195 00:10:21,203 --> 00:10:23,831 No me refiero a ti, Alison. 196 00:10:24,457 --> 00:10:26,751 A entrenar. 197 00:10:26,751 --> 00:10:28,044 Sí, mamá. 198 00:10:30,421 --> 00:10:31,714 {\an8}CARNACA Y COCHAZOS AMERICANOS 199 00:10:31,714 --> 00:10:34,467 Deberías habernos visto en todo nuestro esplendor. 200 00:10:34,467 --> 00:10:37,928 - Era el paraíso. - ¿Qué haces en Dapto? 201 00:10:37,928 --> 00:10:41,015 Cuando Hollywood se convirtió en isla, supe que se acabó, 202 00:10:41,015 --> 00:10:44,185 pero no podía permitir que se perdiera tanta molonidad. 203 00:10:44,185 --> 00:10:47,897 Compré el único billete que podía pagar y vine a montar mi restaurante. 204 00:10:47,897 --> 00:10:51,359 Donde todo es rojo, blanco y azul. 205 00:10:51,359 --> 00:10:53,361 Los colores de la bandera australiana. 206 00:10:53,361 --> 00:10:54,695 La nuestra mola más. 207 00:10:54,695 --> 00:10:56,322 Mira, no voy a mentirte. 208 00:10:56,322 --> 00:10:58,866 No es fácil ser un refugiado, chaval. 209 00:10:58,866 --> 00:11:01,285 Ojalá tuviéramos un hogar de verdad aquí. 210 00:11:01,285 --> 00:11:04,747 Algo que podríamos considerar nuestro. La reina no aceptará. 211 00:11:04,747 --> 00:11:08,250 - Esa zorra estirada. - Deberíamos demostrarle 212 00:11:08,250 --> 00:11:10,211 cómo mola el estilo de vida americano. 213 00:11:10,211 --> 00:11:11,587 ¡Tío! ¡Qué ideaca! 214 00:11:11,587 --> 00:11:14,674 Deberíamos montar un rollo con cochazos cuando llegue. 215 00:11:14,674 --> 00:11:17,134 Se quedará tan alucinada que nos escuchará. 216 00:11:17,134 --> 00:11:18,844 Eso sería molón de verdad. 217 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 Pero vendrá con mucha seguridad. 218 00:11:20,930 --> 00:11:23,432 ¿El pringado de tu padre no tiene los detalles? 219 00:11:23,432 --> 00:11:25,059 Podrías conseguirlos. 220 00:11:25,059 --> 00:11:29,063 Y Estados Unidos renacerá de las cenizas de Australia. 221 00:11:29,063 --> 00:11:30,606 - ¿Cómo dices? - Nada. 222 00:11:30,606 --> 00:11:33,776 Solo pensaba en hamburguesas, perritos y demás. 223 00:11:33,776 --> 00:11:36,946 ¡Eh! Señor Wagon, entregue al niño. 224 00:11:36,946 --> 00:11:39,782 Buenos días, capitán Australia. 225 00:11:39,782 --> 00:11:42,159 ¡Joder! Qué nombre más bueno. 226 00:11:42,159 --> 00:11:44,370 ¡No! Resiste a su encanto. 227 00:11:44,370 --> 00:11:46,789 En nombre de Dapto y de todo lo bueno, 228 00:11:46,789 --> 00:11:49,166 te ordeno que no influyas en mi hijo. 229 00:11:49,166 --> 00:11:50,751 Quizá ya no quiero ser tu hijo. 230 00:11:50,751 --> 00:11:53,129 No seas bobo, Liam. Al coche. 231 00:11:53,129 --> 00:11:55,339 ¿Quieres a Liam? Pues gáname en una carrera. 232 00:11:55,339 --> 00:11:58,092 De aquí al puente hay justo un cuarto de milla 233 00:11:58,092 --> 00:12:00,469 y vivo mi vida un cuarto de milla a la vez. 234 00:12:00,469 --> 00:12:04,140 Corrección: 402,3 metros a la vez. 235 00:12:04,140 --> 00:12:07,351 Da igual. El que gane se queda con Liam. 236 00:12:07,351 --> 00:12:09,103 Liam, esto es de locos. 237 00:12:09,103 --> 00:12:11,397 Parece que tu viejo tiene miedo, Liam. 238 00:12:11,397 --> 00:12:13,899 Pues claro. Es australiano. 239 00:12:14,483 --> 00:12:17,403 Vale. A correr, yanqui. 240 00:12:27,955 --> 00:12:28,956 ¡Ya! 241 00:12:32,710 --> 00:12:36,130 Kevin, no pasa nada si aceleras, tío. 242 00:12:36,130 --> 00:12:37,465 No puedo, Máscara Koala. 243 00:12:37,465 --> 00:12:40,050 - Aquí el límite es 100. - ¡Es por nuestro hijo! 244 00:12:40,050 --> 00:12:41,135 Mi hijo. 245 00:12:41,135 --> 00:12:44,930 Mira, Chad sabrá ir rápido, pero yo conozco estas calles. 246 00:12:44,930 --> 00:12:48,017 Allí hay un resalte y luego un radar. 247 00:12:48,642 --> 00:12:50,144 Va demasiado rápido. 248 00:12:50,144 --> 00:12:52,396 Si no lo pilla el resalte, lo pilla el radar. 249 00:13:02,573 --> 00:13:04,116 ¡No! 250 00:13:06,744 --> 00:13:09,121 Hombre sin ley. ¡Has hecho trampas! 251 00:13:09,121 --> 00:13:10,873 Has perdido, zorrita. 252 00:13:10,873 --> 00:13:12,416 ¡Ha sido alucinante! 253 00:13:12,416 --> 00:13:14,168 Y ahora Liam es mío. 254 00:13:14,168 --> 00:13:15,795 Liam, ¿en serio? 255 00:13:15,795 --> 00:13:21,217 Ahora, ya no eres mi familia, Koala Man. 256 00:13:23,302 --> 00:13:25,596 Eres Liam Wagon. 257 00:13:25,596 --> 00:13:27,306 Te quiero, Chad Wagon. 258 00:13:27,306 --> 00:13:30,434 Por favor, hijo. Llámame papá Wagon. 259 00:13:43,864 --> 00:13:45,324 {\an8}MISS ROLLITO DE SALCHICHA 260 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 PLANOS DE SEGURIDAD 261 00:14:01,966 --> 00:14:02,967 {\an8}REINA. 262 00:14:05,386 --> 00:14:06,470 MALOTE 263 00:14:07,555 --> 00:14:09,348 + 1 MINUTO DEL HUSO HORARIO DE DAPTON 264 00:14:25,739 --> 00:14:27,616 Mi querido Liam. 265 00:14:27,616 --> 00:14:30,119 Ojalá pudieras ver esto. 266 00:14:30,119 --> 00:14:34,707 ¡No! Debo concentrarme en proteger a la reina. 267 00:14:36,208 --> 00:14:39,712 Mira. Pero si es Vicky la resbalona. 268 00:14:39,712 --> 00:14:41,171 ¡Cierra el pico, Saucy! 269 00:14:41,171 --> 00:14:43,591 Mi hija va a machacar a la tuya. 270 00:14:43,591 --> 00:14:46,886 Deberías superar el pasado, Vicky. Das vergüenza. 271 00:14:46,886 --> 00:14:48,012 Y el presente. 272 00:14:48,012 --> 00:14:50,347 Tu vida actual también da vergüenza. 273 00:14:50,347 --> 00:14:53,225 Ya veremos cómo les va a las niñas. 274 00:14:53,225 --> 00:14:57,313 Solo quedan dos concursantes. El momento que todos esperábamos. 275 00:14:57,313 --> 00:14:58,898 El salseo salchicha. 276 00:14:58,898 --> 00:15:02,151 Alison, ya sé que hay mal rollo entre nuestras madres, 277 00:15:02,151 --> 00:15:03,611 pero que gane la mejor chica. 278 00:15:03,611 --> 00:15:06,113 Tú no eres una chica. Eres un puto rollito. 279 00:15:06,113 --> 00:15:09,783 ¡Un aplauso para Saucy Júnior! 280 00:15:20,920 --> 00:15:22,379 Tres nueves de los jueces. 281 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 Esa chica es una monada. 282 00:15:24,757 --> 00:15:31,221 Y ahora un fuerte aplauso para la última finalista, Alison Williams. 283 00:15:55,204 --> 00:15:57,831 ¡Que te jodan, comida basura! ¡Chúpate esa! 284 00:16:03,253 --> 00:16:05,214 Papá Wagon, ¿qué haces? 285 00:16:05,214 --> 00:16:09,343 Cambiar un par de cosas para que esto sea memorable. 286 00:16:10,386 --> 00:16:13,555 Tranquilo. Es por precaución. 287 00:16:13,555 --> 00:16:15,683 Ahora, haz que me sienta orgulloso. 288 00:16:15,683 --> 00:16:19,979 - ¡Estados Unidos! - ¡Estados Unidos! 289 00:16:22,731 --> 00:16:26,443 Ha acudido para coronar a Miss Rollito de Salchicha 290 00:16:26,443 --> 00:16:31,240 ¡la reina de Australia, Nicole Kidman! 291 00:16:33,033 --> 00:16:37,454 La leche, Dapto. Es un honor estar aquí. 292 00:16:37,454 --> 00:16:41,166 Ahí está mi Alison al ladito de la reina de Australia. 293 00:16:41,917 --> 00:16:42,918 ¿Qué es eso? 294 00:16:42,918 --> 00:16:44,753 No debería haber coches ahí. 295 00:16:44,753 --> 00:16:45,838 SEGURIDAD 296 00:16:47,047 --> 00:16:48,799 Vale, un poquito de silencio. 297 00:16:48,799 --> 00:16:51,093 Os cuento. Cuando era pequeña, 298 00:16:51,093 --> 00:16:54,054 pensé en irme a Estados Unidos por un matrimonio concertado 299 00:16:54,054 --> 00:16:55,180 con un mesías espacial 300 00:16:55,180 --> 00:16:58,100 antes de conformarme con dramas televisivos de prestigio 301 00:16:58,100 --> 00:17:00,185 en que interpreto a mamás tristes. 302 00:17:02,312 --> 00:17:06,525 Cuando cayó Estados Unidos, decidí quedarme y ser vuestra reina. 303 00:17:06,525 --> 00:17:07,901 ¿A que mola? 304 00:17:07,901 --> 00:17:10,738 {\an8}¡Enhorabuena, Miss Rollito de Salchicha! 305 00:17:12,781 --> 00:17:13,824 Autopiloto activado. 306 00:17:13,824 --> 00:17:14,908 {\an8}AUTOPILOTO 307 00:17:14,908 --> 00:17:18,912 {\an8}Matar reina, implicar a Liam, convertir Australia en EE. UU. 2.0. 308 00:17:18,912 --> 00:17:19,997 ¿Qué? 309 00:17:20,789 --> 00:17:24,209 ¿Qué? No. 310 00:17:27,796 --> 00:17:29,673 ¡No! 311 00:17:30,799 --> 00:17:34,970 ...a todos He venido para llevaros conmigo 312 00:17:34,970 --> 00:17:38,182 Últimas noticias. La reina de Australia ha muerto asada 313 00:17:38,182 --> 00:17:42,102 por un coche de carreras conducido por un niño que ha muerto en el lugar. 314 00:17:42,102 --> 00:17:44,688 Un musculoso estadounidense se erige como nuevo líder 315 00:17:44,688 --> 00:17:46,690 {\an8}y todos nos dejamos llevar. 316 00:17:46,690 --> 00:17:50,778 ¡No, Maxwell! ¡No cambies el pasado! 317 00:17:50,778 --> 00:17:54,865 Todos vivimos en EE. UU. 2.0 ¡y es megamolón! 318 00:17:54,865 --> 00:17:57,701 {\an8}¡Blasfemia! ¡A la mierda la ley! 319 00:18:04,291 --> 00:18:07,211 Cógelo, Koala Man. Contesta. 320 00:18:07,711 --> 00:18:11,715 Ahí está mi Alison al ladito de la reina de Australia. 321 00:18:12,299 --> 00:18:14,093 Ojalá Liam pudiera verlo. 322 00:18:14,093 --> 00:18:15,177 ¿Qué es eso? 323 00:18:15,177 --> 00:18:17,012 No debería haber coches ahí. 324 00:18:18,806 --> 00:18:20,224 Hola, Maxwell. 325 00:18:20,224 --> 00:18:23,268 ¡Madre mía! Gracias por avisarme. 326 00:18:23,268 --> 00:18:26,647 Has vulnerado la norma candente y tendré que denunciarte. 327 00:18:26,647 --> 00:18:28,524 Sí, avisaré a las autoridades. 328 00:18:28,524 --> 00:18:30,484 Sí. Has quebrantado la ley. 329 00:18:30,984 --> 00:18:35,114 Sí, no pasa nada. Vale. Sí, tranquilo. Nos vemos. Vale, adiós. 330 00:18:35,114 --> 00:18:36,198 Un minuto. 331 00:18:36,198 --> 00:18:40,202 Salvaré a mi hijo, a su majestad Nicole Kidman y a Australia. 332 00:18:40,202 --> 00:18:41,620 ¿A que mola? 333 00:18:41,620 --> 00:18:44,748 {\an8}Enhorabuena, Miss Rollito de Salchicha. 334 00:18:44,748 --> 00:18:45,833 {\an8}Lo conseguí. 335 00:18:45,833 --> 00:18:48,710 {\an8}Mañana seré la chica más poderosa del insti. 336 00:18:48,710 --> 00:18:51,839 {\an8}Soy feliz. Es el mejor momento de mi vida. 337 00:18:58,595 --> 00:19:00,639 ¡Alison! ¡La reina! 338 00:19:10,524 --> 00:19:13,318 ¡Han asado a mi hija! 339 00:19:15,237 --> 00:19:16,697 No. 340 00:19:32,379 --> 00:19:34,173 Saucy Júnior me ha salvado la vida. 341 00:19:34,173 --> 00:19:38,343 Merece ganar póstumamente Miss Rollito de Salchicha y no Alison. 342 00:19:38,343 --> 00:19:41,805 ¡Madre mía! ¡No! ¡Casi lo consigo! 343 00:19:45,934 --> 00:19:48,187 Unos acontecimientos dolorosos. 344 00:19:48,187 --> 00:19:53,025 Me gustaría proponer un minuto de silencio por esa valiente salchicha. 345 00:19:54,193 --> 00:19:56,528 ¿Quién tiene ganas de una rifa? 346 00:20:02,284 --> 00:20:04,036 Hijo, ¿qué ha pasado? 347 00:20:04,036 --> 00:20:05,245 Ibas a implicarme. 348 00:20:05,245 --> 00:20:08,081 Los U-S-A merecen sacrificios, tronco. 349 00:20:08,081 --> 00:20:09,333 Pensé que lo entendías. 350 00:20:09,333 --> 00:20:11,793 Podríamos haber resucitado en Australia. 351 00:20:11,793 --> 00:20:13,378 EE. UU. 2.0, tío. 352 00:20:13,378 --> 00:20:15,380 Solo había que matar a la reina. 353 00:20:15,380 --> 00:20:19,009 - Eh, Chad. Aléjate de mi hijo. - ¡Papá! 354 00:20:19,009 --> 00:20:23,096 Señor Wagon, te exijo que te marches de Dapto inmediatamente. 355 00:20:23,096 --> 00:20:25,265 ¿Ah, sí? ¿Te lo juegas a una carrera? 356 00:20:25,265 --> 00:20:28,185 No. Eso les pasa a los estadounidenses sin ley. 357 00:20:28,936 --> 00:20:32,689 Sois unos arrogantes musculitos. 358 00:20:32,689 --> 00:20:33,941 No puedes decirme eso. 359 00:20:33,941 --> 00:20:36,777 Puedo decir lo que quiera por la primera enmienda. 360 00:20:36,777 --> 00:20:37,945 Congreso Estados Unidos 361 00:20:39,196 --> 00:20:40,906 Para vencer a los estadounidenses, 362 00:20:40,906 --> 00:20:43,700 hay que entenderlos y compartir la pasión de mi hijo. 363 00:20:43,700 --> 00:20:47,329 {\an8}Y a vosotros os pierde la libertad de expresión. 364 00:20:47,329 --> 00:20:50,374 ¿A que sí, sucio patán? 365 00:20:51,541 --> 00:20:52,668 No, para. 366 00:20:52,668 --> 00:20:53,710 Maldito cretino. 367 00:20:53,710 --> 00:20:55,212 No, para. 368 00:20:55,212 --> 00:20:56,922 - Cenutrio. - ¡No, para! 369 00:20:56,922 --> 00:20:58,674 ¡No! ¡Déjame en paz! 370 00:20:58,674 --> 00:21:01,093 - ¡No! ¡Para! - Chad, ¿había algo de cierto? 371 00:21:01,093 --> 00:21:03,262 ¿Era tu familia de verdad? 372 00:21:03,262 --> 00:21:06,640 Liam, siempre serás mi fami... 373 00:21:10,727 --> 00:21:11,812 Lo que se merecía. 374 00:21:11,812 --> 00:21:14,940 Lo siento, papá. No sé qué mosca me picó. 375 00:21:14,940 --> 00:21:16,400 Lo entiendo, Liam. 376 00:21:16,400 --> 00:21:18,527 Te hechizó Estados Unidos. 377 00:21:18,527 --> 00:21:22,239 A mí también me pasó a tu edad, pero somos australianos, Liam, 378 00:21:22,239 --> 00:21:24,449 y deberíamos estar conformes. 379 00:21:27,536 --> 00:21:29,621 ¿Puede decir "kétchup" a veces? 380 00:21:30,539 --> 00:21:31,707 Me lo pensaré. 381 00:21:36,086 --> 00:21:39,506 Anulad los cargos, policías temporales. Me salvó la vida. 382 00:21:39,506 --> 00:21:41,842 Venga, Maxwell. Vámonos a casa. 383 00:21:41,842 --> 00:21:44,636 Que Dios la bendiga, majestad. 384 00:21:51,101 --> 00:21:52,978 EN DIRECTO FUNERAL DE SAUCY SIMMONS JR. 385 00:21:52,978 --> 00:21:55,147 Es por todo lo alto. 386 00:21:55,689 --> 00:21:58,066 Alison, ¿cómo estás tras perder? 387 00:21:58,066 --> 00:22:00,360 ¿Vas a tirarte siete años de juerga 388 00:22:00,360 --> 00:22:02,654 y conformarte con una desesperada existencia? 389 00:22:03,238 --> 00:22:04,448 ¿Que cómo me siento? 390 00:22:10,162 --> 00:22:11,496 Pues bien, la verdad. 391 00:22:12,664 --> 00:22:16,752 Imagino que una decepción no tiene por qué definir toda tu vida. 392 00:22:16,752 --> 00:22:19,713 Quizá las cosas habrían salido igual. 393 00:22:19,713 --> 00:22:22,799 Tal vez ganar no hubiera cambiado nada. 394 00:22:23,717 --> 00:22:27,054 Ese ataúd está vacío. Saucy Júnior alimentó a los necesitados. 395 00:22:27,054 --> 00:22:30,182 Una heroína australiana. Como tú, papá. 396 00:22:30,849 --> 00:22:32,476 Quizá tengas razón. 397 00:22:43,987 --> 00:22:46,365 ¿Chad? ¿Mi familia? 398 00:22:52,454 --> 00:22:56,666 La presidenta Momia se vengará. 399 00:23:24,528 --> 00:23:26,530 Subtítulos: Aida López Estudillo