1
00:00:02,210 --> 00:00:04,045
De vez en cuando,
2
00:00:04,045 --> 00:00:09,134
los recuerdos me llevan
al día que cambié al mundo.
3
00:00:09,134 --> 00:00:10,260
{\an8}DAPTO, 1912
4
00:00:10,260 --> 00:00:11,928
{\an8}CURTIEMBRE DE CUERO DE CANGUROS
5
00:00:11,928 --> 00:00:14,556
Padre, ¿oíste algo
del viaje inaugural del Titanic?
6
00:00:14,556 --> 00:00:18,101
"El barco que no se hunde".
Ojalá llegue a EUA a salvo.
7
00:00:18,101 --> 00:00:21,021
¡Edición especial! ¡Se hundió el Titanic!
8
00:00:21,021 --> 00:00:23,148
¡Mueren 1500 en accidente raro!
9
00:00:23,148 --> 00:00:27,235
¡Todos esos inocentes!
¡Si tan solo hubiéramos podido hacer algo!
10
00:00:27,235 --> 00:00:29,904
Pero no podemos, por la Regla Candente.
11
00:00:29,904 --> 00:00:31,197
¿La Regla Candente?
12
00:00:31,197 --> 00:00:33,575
Maxwell, ¿sabías que en Australia
13
00:00:33,575 --> 00:00:36,119
estamos a 15 horas más que en EUA?
14
00:00:36,119 --> 00:00:38,580
¿Dices que estamos en el futuro?
15
00:00:38,580 --> 00:00:42,876
Sí. Ahora, en el Atlántico,
el Titanic aún no se hundió.
16
00:00:42,876 --> 00:00:45,128
Si los llamaras para advertirles,
17
00:00:45,128 --> 00:00:48,214
seguro tendrían cinco minutos
para prepararse.
18
00:00:48,214 --> 00:00:51,593
Pero los australianos juramos
no interferir con el tiempo.
19
00:00:51,593 --> 00:00:54,095
Violar la Regla Candente
es el peor crimen.
20
00:00:54,095 --> 00:00:55,972
¿Entiendes, Maxwell?
21
00:00:56,639 --> 00:00:59,434
¡Maxwell! ¡No!
22
00:01:00,727 --> 00:01:03,021
Un telegrama del futuro australiano.
23
00:01:03,021 --> 00:01:07,776
Dice: "Buen día, amigo. Punto.
Tu barco está por chocar. Punto.
24
00:01:07,776 --> 00:01:10,403
Creo que tienes cinco minutos. Punto".
25
00:01:10,403 --> 00:01:13,323
¿Chocar? ¿Por qué chocaríamos?
26
00:01:13,323 --> 00:01:14,991
Ya vimos ese iceberg.
27
00:01:14,991 --> 00:01:17,577
¿Qué podría ponernos en peligro?
28
00:01:17,577 --> 00:01:18,828
No sé, señor.
29
00:01:18,828 --> 00:01:21,831
Podríamos esperar
para abrir este sarcófago maldito.
30
00:01:22,665 --> 00:01:24,209
Sí, creo que tienes razón.
31
00:01:24,209 --> 00:01:27,962
Devuélvelo a la bodega y agradéceles
por cambiar la historia.
32
00:01:27,962 --> 00:01:30,924
Padre, ¡lo hice! Salvé...
33
00:01:31,674 --> 00:01:34,385
- ¿Padre?
- Arréstenlo, policías del tiempo.
34
00:01:34,385 --> 00:01:36,805
No tengo un hijo.
35
00:01:37,305 --> 00:01:40,058
Debí haber escuchado a mi padre.
36
00:01:40,058 --> 00:01:43,937
¿Cómo debía saber sobre ella?
37
00:01:45,522 --> 00:01:48,608
Hola a todos
38
00:01:48,608 --> 00:01:52,112
Vengo por ustedes
39
00:01:52,112 --> 00:01:53,738
{\an8}TE QUIERO
40
00:01:53,738 --> 00:01:56,574
{\an8}ÚNETE
AL ESFUERZO DE GUERRA
41
00:01:58,284 --> 00:01:59,953
{\an8}Ella se unió al ejército,
42
00:01:59,953 --> 00:02:02,914
llevó a EE. UU. a la victoria
en dos guerras mundiales,
43
00:02:02,914 --> 00:02:06,793
y terminó siendo presidenta Momia.
44
00:02:06,793 --> 00:02:09,295
{\an8}Un día,
mientras firmaba un acuerdo de paz,
45
00:02:09,295 --> 00:02:12,924
se enamoró de ese maldito comunista, Brezhnev.
46
00:02:13,716 --> 00:02:17,554
{\an8}Ambos dejaron a su pueblo
por una vida tranquila en la Luna,
47
00:02:17,554 --> 00:02:19,430
{\an8}y dejaron al mundo sumido en el caos.
48
00:02:19,430 --> 00:02:20,557
{\an8}EE. UU. COLAPSA
49
00:02:20,557 --> 00:02:25,770
Pronto, las bombas empezaron a volar,
y EUA se convirtió en un páramo tóxico.
50
00:02:25,770 --> 00:02:30,108
Excepto por Hollywood, que se separó
y se convirtió en una isla flotante.
51
00:02:30,108 --> 00:02:35,238
Pero sé que los estadounidenses
aún están ahí, esperando el momento.
52
00:02:35,238 --> 00:02:38,199
¡Esperando el momento ideal para atacar!
53
00:02:41,911 --> 00:02:45,165
Y así fue como cagué el futuro.
54
00:02:53,131 --> 00:02:54,841
{\an8}ESTACIONAMIENTO
CENTRO COMERCIAL
55
00:03:12,609 --> 00:03:14,903
{\an8}Código koala 2040.
56
00:03:15,486 --> 00:03:20,116
{\an8}Recuerden, si no tiene cuello,
no es una camisa.
57
00:03:22,202 --> 00:03:23,244
{\an8}CAFETERÍA CHAD WAGON'S
58
00:03:23,244 --> 00:03:24,871
{\an8}No sabía que los estadounidenses
eran geniales.
59
00:03:24,871 --> 00:03:27,624
{\an8}Aquí dice que todos los platos
traen libertad.
60
00:03:27,624 --> 00:03:29,125
{\an8}¡Totalmente supergenial!
61
00:03:29,125 --> 00:03:30,210
{\an8}¡Liam, por favor!
62
00:03:30,210 --> 00:03:34,088
{\an8}Solo vine a este restaurante ridículo
por su cumpleaños
63
00:03:34,088 --> 00:03:36,883
{\an8}porque creí que ver
cómo las actitudes anárquicas de EUA
64
00:03:36,883 --> 00:03:39,886
{\an8}los llevaron a la destrucción
serviría de advertencia.
65
00:03:39,886 --> 00:03:42,972
{\an8}- Funciona. Es un cumpleaños fatal.
- Te salió mal.
66
00:03:42,972 --> 00:03:45,058
{\an8}Ahora veo lo aburridos que somos.
67
00:03:45,058 --> 00:03:47,602
{\an8}Solo nos importan
el fútbol y los tiburones.
68
00:03:47,602 --> 00:03:51,856
{\an8}Aquí dice que resuelven sus problemas
con carreras ilegales de autos.
69
00:03:52,690 --> 00:03:53,858
{\an8}Desearía ser de EUA.
70
00:03:53,858 --> 00:03:55,485
{\an8}EUA se destruyó a sí misma.
71
00:03:55,485 --> 00:03:58,488
{\an8}Por eso vienen a este país sensato.
72
00:03:58,488 --> 00:04:02,283
{\an8}Oigan todos, esto es un asalto.
73
00:04:02,283 --> 00:04:03,785
Vamos a robarles.
74
00:04:03,785 --> 00:04:09,082
Sí, dennos dinero o los acuchillaremos,
o algo así.
75
00:04:09,082 --> 00:04:10,625
Kevin, ¡haz algo!
76
00:04:10,625 --> 00:04:13,127
Sí. Este es un trabajo para el Hombre...
77
00:04:22,428 --> 00:04:25,556
¡Dios mío! ¡Es Chad Wagon!
78
00:04:34,524 --> 00:04:36,276
Es perfecto.
79
00:04:36,276 --> 00:04:39,529
Hubiera llegado antes,
no había dónde estacionar.
80
00:04:39,529 --> 00:04:40,989
¿Cierto, hermano?
81
00:04:45,326 --> 00:04:48,329
Enséñame a ser un estadounidense
divertido y amante de la libertad.
82
00:04:48,329 --> 00:04:52,125
No sé. ¿Tienes lo necesario
para ser "mi familia"?
83
00:04:52,125 --> 00:04:53,042
¿"Mi familia"?
84
00:04:53,042 --> 00:04:57,463
"Mi familia". La familia que creas
cuando tu familia no te acepta.
85
00:04:57,463 --> 00:05:00,717
Liam ya tiene
una familia australiana que lo acepta.
86
00:05:00,717 --> 00:05:03,261
No necesita tus ideas estadounidenses.
87
00:05:03,261 --> 00:05:04,971
Viejo, yo no lo escucharía.
88
00:05:04,971 --> 00:05:07,015
Como mucho mide 1.70 metros.
89
00:05:07,015 --> 00:05:09,017
Nos vemos, hermano.
90
00:05:17,442 --> 00:05:18,651
{\an8}Bajen la voz.
91
00:05:18,651 --> 00:05:20,361
Gran Greg tiene grandes noticias.
92
00:05:20,361 --> 00:05:24,115
Acabo de enterarme
de que la reina va a venir a Dapto.
93
00:05:24,115 --> 00:05:28,453
¿Quién quiere hacer el trabajo de mierda
de mantener a Su Majestad a salvo?
94
00:05:28,453 --> 00:05:30,163
¡Yo, yo!
95
00:05:30,163 --> 00:05:32,457
Sé de buenas fuentes que el superhéroe
96
00:05:32,457 --> 00:05:35,293
viril y seductor, el Hombre Koala,
quiere participar.
97
00:05:35,293 --> 00:05:38,546
Quizá para demostrarle a su hijo
lo geniales que son los australianos.
98
00:05:38,546 --> 00:05:39,922
Sí. No me importa.
99
00:05:39,922 --> 00:05:43,051
Como no hay nada para hacer
en este gran pueblo,
100
00:05:43,051 --> 00:05:46,888
haremos Miss Salchicha Envuelta
y la reina coronará a la ganadora.
101
00:05:46,888 --> 00:05:48,639
Sé que es de último momento,
102
00:05:48,639 --> 00:05:51,017
pero seguro encontremos
perdedoras desesperadas
103
00:05:51,017 --> 00:05:53,478
y psicóticas que quieran participar.
104
00:05:53,478 --> 00:05:58,358
Mamá, necesito un traje de baño nuevo.
Participaré en Miss Salchicha Envuelta.
105
00:05:58,358 --> 00:06:01,027
Me gusta este. Apenas cubre todo.
106
00:06:01,027 --> 00:06:03,071
¿Qué? Te prohíbo que lo hagas.
107
00:06:03,071 --> 00:06:06,824
Pero, mamá, si gano, conoceré a la reina.
108
00:06:06,824 --> 00:06:08,701
Ni Rosie Yodels la conoce.
109
00:06:08,701 --> 00:06:09,994
Dije que no.
110
00:06:10,578 --> 00:06:14,165
No entiendes.
Siempre fuiste promedio en belleza.
111
00:06:14,165 --> 00:06:15,666
¿Sí?
112
00:06:15,666 --> 00:06:16,751
{\an8}Recuerdos
113
00:06:16,751 --> 00:06:18,795
{\an8}Mamá, ¿eras sexi?
114
00:06:18,795 --> 00:06:23,466
¡Competí en Miss Salchicha Envuelta
y perdí!
115
00:06:23,466 --> 00:06:26,344
Todo por culpa de Saucy Simmons.
116
00:06:26,344 --> 00:06:30,598
{\an8}Sí, tenía una ventaja natural,
era una salchicha envuelta,
117
00:06:30,598 --> 00:06:34,060
{\an8}pero no creí que un hojaldre
de los suburbios fuera amenaza.
118
00:06:34,060 --> 00:06:38,398
Pero en la final, Saucy se arrojó
una botella de aceite vegetal encima
119
00:06:38,398 --> 00:06:40,233
e hizo el pavoneo salchicha.
120
00:06:40,233 --> 00:06:43,778
Me patiné con su aceite y me caí.
121
00:06:43,778 --> 00:06:45,446
Y la vi riéndose.
122
00:06:45,446 --> 00:06:48,074
Quería que me cayera.
123
00:06:48,074 --> 00:06:50,284
Esa perra hojaldrada y grasosa.
124
00:06:50,284 --> 00:06:53,037
Después de perder, ya no sabía quién era.
125
00:06:53,037 --> 00:06:55,623
Estuve de borrachera por siete años.
126
00:06:55,623 --> 00:06:58,209
- Hice muchos amigos.
- ¿Y papá?
127
00:06:58,918 --> 00:07:01,170
Para él
era una relación a larga distancia,
128
00:07:01,170 --> 00:07:02,380
pero nos separamos.
129
00:07:02,380 --> 00:07:05,383
Después volví a Dapto
y me casé con tu padre.
130
00:07:05,383 --> 00:07:08,928
Si no hubiera sido por Saucy Simmons,
habría ganado.
131
00:07:08,928 --> 00:07:10,805
Y todo sería distinto.
132
00:07:10,805 --> 00:07:12,056
{\an8}¡Todo!
133
00:07:12,056 --> 00:07:14,016
No participarás. ¡Punto!
134
00:07:18,396 --> 00:07:19,814
¿Saben qué es esto?
135
00:07:19,814 --> 00:07:23,276
Planos de seguridad ultrasecretos
de la visita de la reina.
136
00:07:23,901 --> 00:07:24,902
Genial.
137
00:07:24,902 --> 00:07:28,823
La reina vendrá a Dapto.
¿Por qué no están entusiasmados?
138
00:07:28,823 --> 00:07:32,118
Lo estaría, pero mamá no me entrenará
para Miss Salchicha Envuelta.
139
00:07:32,118 --> 00:07:33,703
Es por tu propio bien.
140
00:07:33,703 --> 00:07:36,456
Recuerdo tus días
de Miss Salchicha Envuelta.
141
00:07:36,456 --> 00:07:38,291
Esas fotos me sustentaron
142
00:07:38,291 --> 00:07:40,877
durante nuestra relación a distancia.
143
00:07:41,919 --> 00:07:47,216
Delicioso. Estoy disfrutando
este pastel australiano auténtico
144
00:07:47,216 --> 00:07:50,803
hecho con un animal nativo australiano.
145
00:07:50,803 --> 00:07:52,638
- Necesita kétchup.
- Liam.
146
00:07:52,638 --> 00:07:57,852
- En Australia decimos "salsa de tomate".
- ¿Por qué no podemos comer papas fritas?
147
00:07:57,852 --> 00:08:01,647
¡Papitas! ¡Se llaman papitas!
¡Ya no sé quién eres!
148
00:08:01,647 --> 00:08:02,857
¡Quizá nunca lo supiste!
149
00:08:02,857 --> 00:08:05,860
Ahora sé por qué
no encajo con otros australianos.
150
00:08:05,860 --> 00:08:09,197
Porque en el corazón,
siempre fui estadounidense.
151
00:08:09,197 --> 00:08:10,531
Es lo que dice Chad.
152
00:08:10,531 --> 00:08:15,244
- Hoy vi a Chad después de la escuela.
- ¡No quiero que veas a ese hombre!
153
00:08:15,244 --> 00:08:17,997
Serán mi familia,
pero no son "mi familia".
154
00:08:17,997 --> 00:08:20,249
Según Chad, si no, no usarías una máscara.
155
00:08:20,249 --> 00:08:22,043
¿Le revelaste mi identidad?
156
00:08:22,043 --> 00:08:24,670
Eso... Estoy muy enojado.
157
00:08:24,670 --> 00:08:28,049
Y para que sepas, la salsa de tomate
no es supergenial.
158
00:08:29,509 --> 00:08:32,011
¡Chad Wagon!
159
00:08:33,513 --> 00:08:34,889
CLUB DE BOLOS
160
00:08:34,889 --> 00:08:39,060
No entiendo por qué Liam insiste
en fraternizar con un estadounidense.
161
00:08:39,644 --> 00:08:43,439
Chad Wagon me huele mal, lo presiento.
162
00:08:43,439 --> 00:08:47,193
¿Qué hicimos para merecer
que los estadounidenses nos invadan?
163
00:08:47,193 --> 00:08:49,612
Nadie pudo prever las consecuencias.
164
00:08:49,612 --> 00:08:51,781
Solo quería salvar al barco hermoso.
165
00:08:51,781 --> 00:08:54,742
Creo que Maxwell
tiene un poco de demencia.
166
00:08:54,742 --> 00:08:57,995
¡No! Hace muchos años, cometí un error.
167
00:08:57,995 --> 00:09:00,790
Violé la Regla Candente.
168
00:09:00,790 --> 00:09:03,251
¿Qué? ¿Qué dices? Baja la voz.
169
00:09:03,251 --> 00:09:04,335
Qué buen chiste.
170
00:09:04,335 --> 00:09:06,254
¿Estás loco, maldito viejo?
171
00:09:06,254 --> 00:09:09,257
- Te llevarán los policías del tiempo.
- Ya me llevaron.
172
00:09:09,257 --> 00:09:11,342
Pasé 20 años en prisión.
173
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
De no ser por mí,
174
00:09:12,468 --> 00:09:16,097
la presidenta Momia estaría
en el fondo del mar, en el Titanic.
175
00:09:16,097 --> 00:09:19,433
Y todo lo que pasó después, fue mi culpa.
176
00:09:19,433 --> 00:09:20,518
Recuerden esto:
177
00:09:20,518 --> 00:09:24,063
si hay estadounidenses involucrados,
pasará algo terrible.
178
00:09:24,647 --> 00:09:26,899
¡Me iré del pueblo! ¡Hagan lo mismo!
179
00:09:30,611 --> 00:09:32,613
De acuerdo, nos vemos mañana.
180
00:09:32,613 --> 00:09:34,323
Maxwell tiene razón en algo.
181
00:09:34,323 --> 00:09:36,784
Este norteamericano solo empeorará todo.
182
00:09:36,784 --> 00:09:41,038
Tal vez sea hora de que hable
con el Hombre Koala.
183
00:09:41,622 --> 00:09:44,458
Alias yo.
184
00:09:46,544 --> 00:09:47,712
Hola, madre.
185
00:09:47,712 --> 00:09:50,381
A que no adivinas
quién entró en el certamen.
186
00:09:50,381 --> 00:09:52,341
Saucy Simmons.
187
00:09:52,341 --> 00:09:55,136
- No seas absurda. Es demasiado vieja.
- Hija.
188
00:09:56,053 --> 00:09:57,972
Tiene las hojuelas de su madre.
189
00:09:57,972 --> 00:10:00,141
Y es la favorita de todos.
190
00:10:00,141 --> 00:10:03,185
A menos que alguien
le hiciera competencia.
191
00:10:03,185 --> 00:10:06,105
Alison. No. No sabes lo que dices.
192
00:10:06,105 --> 00:10:08,733
Tú necesitas vengarte,
yo, volverme popular.
193
00:10:08,733 --> 00:10:11,736
Si me enseñas,
tal vez podamos ganar juntas.
194
00:10:12,987 --> 00:10:18,117
Bien, pero los concursos de belleza
convierten a las mujeres en monstruos.
195
00:10:18,117 --> 00:10:21,203
Mamá, soy una chica de 14 años,
ya soy un monstruo.
196
00:10:21,203 --> 00:10:23,831
No me refiero a ti, Alison.
197
00:10:24,457 --> 00:10:26,751
Hora de entrenar.
198
00:10:26,751 --> 00:10:28,044
Sí, mamá.
199
00:10:30,421 --> 00:10:31,714
{\an8}CARNES ESTADOUNIDENSES
200
00:10:31,714 --> 00:10:34,467
Ojalá hubieras visto a EUA
en sus días de gloria.
201
00:10:34,467 --> 00:10:37,928
- Era el paraíso.
- ¿Cómo terminaste en Dapto?
202
00:10:37,928 --> 00:10:41,015
Cuando Hollywood se convirtió en isla,
supe que era el fin,
203
00:10:41,015 --> 00:10:44,185
pero no podía dejar morir
la "genialitud" estadounidense.
204
00:10:44,185 --> 00:10:47,897
Así que compré un pasaje,
vine aquí y abrí mi restaurante.
205
00:10:47,897 --> 00:10:51,359
Donde todos los días
son rojo, blanco y azul.
206
00:10:51,359 --> 00:10:53,361
Nuestra bandera tiene los mismos colores.
207
00:10:53,361 --> 00:10:54,695
La nuestra es mejor.
208
00:10:54,695 --> 00:10:56,322
Mira, no te voy a mentir.
209
00:10:56,322 --> 00:10:58,866
No es fácil
ser un refugiado estadounidense.
210
00:10:58,866 --> 00:11:01,285
Ojalá tuviéramos un hogar aquí.
211
00:11:01,285 --> 00:11:04,747
Un lugar propio.
Pero la reina no lo aceptará.
212
00:11:04,747 --> 00:11:08,250
- Esa perra leal de mierda.
- Quizá debamos mostrarle
213
00:11:08,250 --> 00:11:11,587
- la grandiosidad estadounidense.
- ¡Viejo! ¡Gran idea!
214
00:11:11,587 --> 00:11:14,674
Hagamos una prueba de autos
cuando venga a Dapto.
215
00:11:14,674 --> 00:11:17,134
Quedará impresionada, nos escuchará.
216
00:11:17,134 --> 00:11:18,844
Eso sería supergenial.
217
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
Pero habrá muchísima seguridad.
218
00:11:20,930 --> 00:11:23,432
¿El flojo de tu papá no tiene los planos?
219
00:11:23,432 --> 00:11:25,059
Deberías conseguirlos.
220
00:11:25,059 --> 00:11:29,063
Para que EUA pueda renacer
de las cenizas de Australia.
221
00:11:29,063 --> 00:11:30,606
- ¿Qué dijiste?
- Nada.
222
00:11:30,606 --> 00:11:33,776
Solo pensaba en hamburguesas
y perritos calientes.
223
00:11:33,776 --> 00:11:36,946
Sr. Wagon, entrega al chico.
224
00:11:36,946 --> 00:11:39,782
Buen día, Capitán Australia.
225
00:11:39,782 --> 00:11:42,159
¡Diablos! Qué buen nombre de superhéroe.
226
00:11:42,159 --> 00:11:44,370
¡No! Resiste a su encanto.
227
00:11:44,370 --> 00:11:46,789
En nombre de Dapto y de todo lo bueno,
228
00:11:46,789 --> 00:11:49,166
deja de influenciar a mi hijo.
229
00:11:49,166 --> 00:11:53,129
- Quizá ya no quiera ser tu hijo.
- No seas ridículo. Sube al auto.
230
00:11:53,129 --> 00:11:55,339
¿Quieres a Liam? Corre una carrera.
231
00:11:55,339 --> 00:11:58,092
Hasta ese puente hay un cuarto de milla,
232
00:11:58,092 --> 00:12:00,469
y yo vivo de un cuarto de milla a la vez.
233
00:12:00,469 --> 00:12:04,140
Corrección. 402.3 metros a la vez.
234
00:12:04,140 --> 00:12:07,351
Sí. Solo importa
que el ganador se queda con Liam.
235
00:12:07,351 --> 00:12:09,103
Liam, es una locura.
236
00:12:09,103 --> 00:12:11,397
Parece que tu viejo tiene miedo.
237
00:12:11,397 --> 00:12:13,899
Por supuesto, es australiano.
238
00:12:14,483 --> 00:12:17,403
Bien. A correr, yanqui.
239
00:12:27,955 --> 00:12:28,956
¡Ya!
240
00:12:32,710 --> 00:12:36,130
Kevin, podrías ir
un poco más rápido, amigo.
241
00:12:36,130 --> 00:12:37,465
No puedo, Máscara Koala.
242
00:12:37,465 --> 00:12:40,050
- La máxima es de 60.
- ¡Es por nuestro hijo!
243
00:12:40,050 --> 00:12:41,135
Mi hijo.
244
00:12:41,135 --> 00:12:44,930
Chad sabrá manejar rápido,
pero yo conozco estas carreteras.
245
00:12:44,930 --> 00:12:48,017
Adelante hay un reductor de velocidad
y una cámara.
246
00:12:48,642 --> 00:12:50,144
Va demasiado rápido.
247
00:12:50,144 --> 00:12:52,396
O lo detiene el reductor o la cámara.
248
00:13:02,573 --> 00:13:04,116
¡No!
249
00:13:06,744 --> 00:13:09,121
Estadounidense anárquico. ¡Eso es trampa!
250
00:13:09,121 --> 00:13:10,873
Perdiste, zorrita.
251
00:13:10,873 --> 00:13:12,416
¡Eso fue increíble!
252
00:13:12,416 --> 00:13:14,168
Y ahora, Liam es mío.
253
00:13:14,168 --> 00:13:15,795
Liam, ¿es en serio?
254
00:13:15,795 --> 00:13:21,217
Tú no eres "mi familia", Hombre Koala,
y ahora, tampoco mi familia.
255
00:13:23,302 --> 00:13:25,596
Ahora eres Liam Wagon.
256
00:13:25,596 --> 00:13:27,306
Te quiero, Chad Wagon.
257
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
Por favor, hijo. Dime "papá Wagon".
258
00:13:43,864 --> 00:13:45,324
{\an8}MISS SALCHICHA ENVUELTA
259
00:13:55,084 --> 00:13:56,335
MAPA DE SEGURIDAD
260
00:14:01,966 --> 00:14:02,967
{\an8}REINA
261
00:14:05,386 --> 00:14:06,470
VILLANO
262
00:14:07,555 --> 00:14:09,348
+ 1 MINUTO
DE LA HORA ESTÁNDAR DE DAPTO
263
00:14:25,739 --> 00:14:27,616
Liam, dulce Liam.
264
00:14:27,616 --> 00:14:30,119
Ojalá estuvieras aquí para ver esto.
265
00:14:30,119 --> 00:14:34,707
¡No! Debo concentrarme en mi tarea:
proteger a la reina.
266
00:14:36,208 --> 00:14:39,712
Miren, miren. Vicky la resbalosa.
267
00:14:39,712 --> 00:14:41,171
¡Cierra el pico, Saucy!
268
00:14:41,171 --> 00:14:43,591
Mi hija hará gachas a la tuya.
269
00:14:43,591 --> 00:14:46,886
Debes olvidar el pasado, Vicky.
Es vergonzoso.
270
00:14:46,886 --> 00:14:48,012
Y el presente.
271
00:14:48,012 --> 00:14:50,347
Tu vida actual también es vergonzosa.
272
00:14:50,347 --> 00:14:53,225
Las actuaciones de nuestras hijas
decidirán eso.
273
00:14:53,225 --> 00:14:57,313
Solo quedan dos concursantes,
es hora del momento destacado del evento.
274
00:14:57,313 --> 00:14:58,898
El pavoneo salchicha.
275
00:14:58,898 --> 00:15:02,151
Alison, sé que nuestras madres
guardan rencor,
276
00:15:02,151 --> 00:15:06,113
- pero que gane la mejor chica.
- Eres una puta salchicha envuelta.
277
00:15:06,113 --> 00:15:09,783
¡Un aplauso para Saucy hija!
278
00:15:20,920 --> 00:15:22,379
Tres nueve.
279
00:15:22,379 --> 00:15:24,757
Esa chica salada es muy dulce.
280
00:15:24,757 --> 00:15:31,221
Un cálido aplauso para la última
finalista, ¡Alison Williams!
281
00:15:55,204 --> 00:15:57,831
¡Vete a la mierda, tentempié! ¡En tu cara!
282
00:16:03,253 --> 00:16:05,214
Papá Wagon, ¿qué haces?
283
00:16:05,214 --> 00:16:09,343
Un par de cambios para que tu prueba
sea más memorable.
284
00:16:10,386 --> 00:16:13,555
No te preocupes. Es por seguridad.
285
00:16:13,555 --> 00:16:15,683
Ve y enorgullece a papá Wagon.
286
00:16:15,683 --> 00:16:19,979
- ¡EUA!
- ¡EUA!
287
00:16:22,731 --> 00:16:26,443
Y ahora, para coronar
a miss Salchicha Envuelta,
288
00:16:26,443 --> 00:16:31,240
la reina de Australia, ¡Nicole Kidman!
289
00:16:33,033 --> 00:16:37,454
¡Vaya, vaya, Dapto!
Es un gran honor estar aquí.
290
00:16:37,454 --> 00:16:41,166
Pensar que mi Alison está parada
junto a la reina de Australia.
291
00:16:41,917 --> 00:16:42,918
¿Qué es eso?
292
00:16:42,918 --> 00:16:44,753
No debería haber autos en el perímetro.
293
00:16:44,753 --> 00:16:45,838
SEGURIDAD
294
00:16:47,047 --> 00:16:48,799
Bien, un poco de silencio.
295
00:16:48,799 --> 00:16:51,093
Oigan esto, cuando era pequeña,
296
00:16:51,093 --> 00:16:54,054
creí que me mudaría a EUA
y tendría un matrimonio arreglado
297
00:16:54,054 --> 00:16:58,100
con un mesías espacial antes de actuar
en dramas de TV de prestigio
298
00:16:58,100 --> 00:17:00,185
como mamás típicas tristes.
299
00:17:02,312 --> 00:17:03,689
Pero luego de la caída de EUA,
300
00:17:03,689 --> 00:17:06,525
decidí quedarme aquí
y convertirme en su reina.
301
00:17:06,525 --> 00:17:07,901
Qué bueno, ¿no?
302
00:17:07,901 --> 00:17:10,738
{\an8}En fin,
¡felicitaciones, miss Salchicha Envuelta!
303
00:17:12,781 --> 00:17:13,824
Piloto automático.
304
00:17:13,824 --> 00:17:14,908
{\an8}PILOTO AUTOMÁTICO
305
00:17:14,908 --> 00:17:18,912
{\an8}Matar a la reina, incriminar a Liam,
reiniciar a Australia como EUA 2.0.
306
00:17:18,912 --> 00:17:19,997
¿Qué?
307
00:17:20,789 --> 00:17:24,209
¿Qué? No.
308
00:17:27,796 --> 00:17:29,673
¡No!
309
00:17:30,799 --> 00:17:34,970
...oigan, vengo por ustedes...
310
00:17:34,970 --> 00:17:38,182
Último momento.
La reina de Australia murió asada
311
00:17:38,182 --> 00:17:40,392
en el capó de un auto manejado por un niño
312
00:17:40,392 --> 00:17:42,102
que murió en la escena.
313
00:17:42,102 --> 00:17:44,688
Un estadounidense
se autoproclamó líder de Australia,
314
00:17:44,688 --> 00:17:46,690
{\an8}y todos lo aceptamos.
315
00:17:46,690 --> 00:17:50,778
¡No, Maxwell! ¡No debes cambiar el pasado!
316
00:17:50,778 --> 00:17:54,865
En fin, ahora vivimos en EUA 2.0,
¡y es totalmente supergenial!
317
00:17:54,865 --> 00:17:57,701
{\an8}¡Blasfemia! ¡Al diablo con la ley!
318
00:18:04,291 --> 00:18:07,211
Atiende, Hombre Koala. Atiende.
319
00:18:07,711 --> 00:18:11,715
Pensar que mi Alison está parada
junto a la reina de Australia.
320
00:18:12,299 --> 00:18:14,093
Ojalá Liam pudiera verla.
321
00:18:14,093 --> 00:18:15,177
¿Qué es eso?
322
00:18:15,177 --> 00:18:17,012
No debería haber autos en el perímetro.
323
00:18:18,806 --> 00:18:20,224
Hola, Maxwell.
324
00:18:20,224 --> 00:18:23,268
¡Dios mío! Gracias por advertirme.
325
00:18:23,268 --> 00:18:26,647
Aunque violaste la Regla Candente,
y tendré que delatarte.
326
00:18:26,647 --> 00:18:28,524
Sí, le diré a las autoridades.
327
00:18:28,524 --> 00:18:30,484
Sí, no puedes... Violaste la ley.
328
00:18:30,984 --> 00:18:35,114
Está bien. Sí, no te preocupes.
Nos vemos luego. Adiós.
329
00:18:35,114 --> 00:18:36,198
Un minuto.
330
00:18:36,198 --> 00:18:40,202
Salvaré a mi hijo, a la reina
Nicole Kidman y a toda Australia.
331
00:18:40,202 --> 00:18:41,620
Qué bueno, ¿no?
332
00:18:41,620 --> 00:18:44,748
{\an8}En fin,
¡felicidades, miss Salchicha Envuelta!
333
00:18:44,748 --> 00:18:45,833
{\an8}Lo conseguí.
334
00:18:45,833 --> 00:18:48,710
{\an8}Mañana seré
la chica más poderosa de la escuela.
335
00:18:48,710 --> 00:18:51,839
{\an8}Estoy muy feliz.
Es el mejor momento de mi vida.
336
00:18:58,595 --> 00:19:00,639
¡Alison! ¡La reina!
337
00:19:10,524 --> 00:19:13,318
¡Asaron a mi chica!
338
00:19:15,237 --> 00:19:16,697
No.
339
00:19:32,379 --> 00:19:34,173
Saucy hija me salvó la vida.
340
00:19:34,173 --> 00:19:38,343
Ella merece la victoria póstuma,
no Alison.
341
00:19:38,343 --> 00:19:41,805
¡Dios mío! ¡No! ¡Estuve tan cerca!
342
00:19:45,934 --> 00:19:48,187
Una serie de acontecimientos terribles.
343
00:19:48,187 --> 00:19:53,025
Propongo un minuto de silencio
para esa salchicha envuelta valiente.
344
00:19:54,193 --> 00:19:56,528
En fin, ¿quién ansía el sorteo?
345
00:20:02,284 --> 00:20:04,036
Hijo, ¿qué pasó con la prueba?
346
00:20:04,036 --> 00:20:08,081
- Ibas a incriminarme.
- Hay que hacer sacrificios por EUA.
347
00:20:08,081 --> 00:20:09,333
Creí que entendías.
348
00:20:09,333 --> 00:20:11,793
Podríamos haber recuperado a EUA aquí.
349
00:20:11,793 --> 00:20:13,378
EUA 2.0, hermano.
350
00:20:13,378 --> 00:20:15,380
Solo tenías que matar a la reina.
351
00:20:15,380 --> 00:20:19,009
- Chad, aléjate de mi hijo.
- ¡Papá!
352
00:20:19,009 --> 00:20:23,096
Sr. Wagon,
te ordeno que te vayas de Dapto ya mismo.
353
00:20:23,096 --> 00:20:25,265
¿O qué? ¿Quieres correr una carrera?
354
00:20:25,265 --> 00:20:28,185
No. Ese es el problema de ustedes.
355
00:20:28,936 --> 00:20:32,689
Son payasos atrevidos,
arrogantes y demasiado musculosos.
356
00:20:32,689 --> 00:20:33,941
No puedes decir eso.
357
00:20:33,941 --> 00:20:36,777
Puedo decir lo que quiera
gracias a la primera enmienda.
358
00:20:36,777 --> 00:20:37,945
Congreso DE LOS Estados Unidos
359
00:20:39,196 --> 00:20:40,906
Para vencer a un estadounidense,
360
00:20:40,906 --> 00:20:43,700
debo entenderlos
e intentar compartir la pasión de mi hijo.
361
00:20:43,700 --> 00:20:47,329
{\an8}Y nada les apasiona más
que la libertad de expresión.
362
00:20:47,329 --> 00:20:50,374
¿No es así, maldito tonto?
363
00:20:50,374 --> 00:20:51,458
AMA Y POLA
364
00:20:51,458 --> 00:20:52,668
No, basta.
365
00:20:52,668 --> 00:20:53,710
Maldito imbécil.
366
00:20:53,710 --> 00:20:55,212
No, basta.
367
00:20:55,212 --> 00:20:56,922
- Tonto.
- No, ¡basta!
368
00:20:56,922 --> 00:20:58,674
¡Déjame en paz!
369
00:20:58,674 --> 00:21:01,093
- ¡No! ¡Basta!
- Chad, ¿algo fue real?
370
00:21:01,093 --> 00:21:03,262
¿Alguna vez fui tu "mi familia"?
371
00:21:03,262 --> 00:21:06,640
Liam, siempre serás "mi fami...".
372
00:21:10,727 --> 00:21:14,940
- Recibiste tu merecido.
- Perdón, papá. No sé qué me pasó.
373
00:21:14,940 --> 00:21:16,400
Entiendo, Liam.
374
00:21:16,400 --> 00:21:18,527
Caíste bajo el encanto de EUA.
375
00:21:18,527 --> 00:21:22,239
Me pasó a tu edad,
pero somos australianos, Liam,
376
00:21:22,239 --> 00:21:24,449
y tenemos que aceptarlo.
377
00:21:27,536 --> 00:21:29,621
¿Puedo seguir diciendo "kétchup"?
378
00:21:30,539 --> 00:21:31,707
Lo pensaré.
379
00:21:36,086 --> 00:21:39,506
Retiren los cargos, policías del tiempo.
Me salvó la vida.
380
00:21:39,506 --> 00:21:41,842
Vamos, Maxwell, vamos a casa.
381
00:21:41,842 --> 00:21:44,636
Que Dios la bendiga, Su Majestad.
382
00:21:51,101 --> 00:21:52,978
EN VIVO
FUNERAL DE ESTADO DE SAUCY SIMMONS HIJA
383
00:21:52,978 --> 00:21:55,147
Lo dieron todo por ella.
384
00:21:55,689 --> 00:21:58,066
Alison, ¿cómo te sientes tras la derrota?
385
00:21:58,066 --> 00:22:00,360
¿Sientes que tendrás una larga borrachera
386
00:22:00,360 --> 00:22:02,654
y una vida de desesperación silenciosa?
387
00:22:03,238 --> 00:22:04,448
¿Cómo me siento?
388
00:22:10,162 --> 00:22:11,496
La verdad, bien.
389
00:22:12,664 --> 00:22:16,752
Creo que una decepción no debería dictar
el curso de toda tu vida.
390
00:22:16,752 --> 00:22:19,713
Tal vez todo hubiera sido
exactamente igual.
391
00:22:19,713 --> 00:22:22,799
Aunque hubiera ganado,
habría terminado aquí.
392
00:22:23,717 --> 00:22:27,054
El ataúd está vacío.
Alimentaron gente pobre con su cuerpo.
393
00:22:27,054 --> 00:22:30,182
Una heroína australiana. Como tú, papá.
394
00:22:30,849 --> 00:22:32,476
Supongo que sí.
395
00:22:43,987 --> 00:22:46,365
¿Chad? ¡"Mi familia"!
396
00:22:52,454 --> 00:22:56,666
La presidenta Momia se vengará.
397
00:23:24,528 --> 00:23:26,530
Subtítulos: Marina Agulla