1 00:00:02,210 --> 00:00:04,045 De vez en cuando, 2 00:00:04,045 --> 00:00:09,134 los recuerdos me llevan al día que cambié al mundo. 3 00:00:09,134 --> 00:00:10,260 {\an8}DAPTO, 1912 4 00:00:10,260 --> 00:00:11,928 {\an8}CURTIEMBRE DE CUERO DE CANGUROS 5 00:00:11,928 --> 00:00:14,556 Padre, ¿oíste algo del viaje inaugural del Titanic? 6 00:00:14,556 --> 00:00:18,101 "El barco que no se hunde". Ojalá llegue a EUA a salvo. 7 00:00:18,101 --> 00:00:21,021 ¡Edición especial! ¡Se hundió el Titanic! 8 00:00:21,021 --> 00:00:23,148 ¡Mueren 1500 en accidente raro! 9 00:00:23,148 --> 00:00:27,235 ¡Todos esos inocentes! ¡Si tan solo hubiéramos podido hacer algo! 10 00:00:27,235 --> 00:00:29,904 Pero no podemos, por la Regla Candente. 11 00:00:29,904 --> 00:00:31,197 ¿La Regla Candente? 12 00:00:31,197 --> 00:00:33,575 Maxwell, ¿sabías que en Australia 13 00:00:33,575 --> 00:00:36,119 estamos a 15 horas más que en EUA? 14 00:00:36,119 --> 00:00:38,580 ¿Dices que estamos en el futuro? 15 00:00:38,580 --> 00:00:42,876 Sí. Ahora, en el Atlántico, el Titanic aún no se hundió. 16 00:00:42,876 --> 00:00:45,128 Si los llamaras para advertirles, 17 00:00:45,128 --> 00:00:48,214 seguro tendrían cinco minutos para prepararse. 18 00:00:48,214 --> 00:00:51,593 Pero los australianos juramos no interferir con el tiempo. 19 00:00:51,593 --> 00:00:54,095 Violar la Regla Candente es el peor crimen. 20 00:00:54,095 --> 00:00:55,972 ¿Entiendes, Maxwell? 21 00:00:56,639 --> 00:00:59,434 ¡Maxwell! ¡No! 22 00:01:00,727 --> 00:01:03,021 Un telegrama del futuro australiano. 23 00:01:03,021 --> 00:01:07,776 Dice: "Buen día, amigo. Punto. Tu barco está por chocar. Punto. 24 00:01:07,776 --> 00:01:10,403 Creo que tienes cinco minutos. Punto". 25 00:01:10,403 --> 00:01:13,323 ¿Chocar? ¿Por qué chocaríamos? 26 00:01:13,323 --> 00:01:14,991 Ya vimos ese iceberg. 27 00:01:14,991 --> 00:01:17,577 ¿Qué podría ponernos en peligro? 28 00:01:17,577 --> 00:01:18,828 No sé, señor. 29 00:01:18,828 --> 00:01:21,831 Podríamos esperar para abrir este sarcófago maldito. 30 00:01:22,665 --> 00:01:24,209 Sí, creo que tienes razón. 31 00:01:24,209 --> 00:01:27,962 Devuélvelo a la bodega y agradéceles por cambiar la historia. 32 00:01:27,962 --> 00:01:30,924 Padre, ¡lo hice! Salvé... 33 00:01:31,674 --> 00:01:34,385 - ¿Padre? - Arréstenlo, policías del tiempo. 34 00:01:34,385 --> 00:01:36,805 No tengo un hijo. 35 00:01:37,305 --> 00:01:40,058 Debí haber escuchado a mi padre. 36 00:01:40,058 --> 00:01:43,937 ¿Cómo debía saber sobre ella? 37 00:01:45,522 --> 00:01:48,608 Hola a todos 38 00:01:48,608 --> 00:01:52,112 Vengo por ustedes 39 00:01:52,112 --> 00:01:53,738 {\an8}TE QUIERO 40 00:01:53,738 --> 00:01:56,574 {\an8}ÚNETE AL ESFUERZO DE GUERRA 41 00:01:58,284 --> 00:01:59,953 {\an8}Ella se unió al ejército, 42 00:01:59,953 --> 00:02:02,914 llevó a EE. UU. a la victoria en dos guerras mundiales, 43 00:02:02,914 --> 00:02:06,793 y terminó siendo presidenta Momia. 44 00:02:06,793 --> 00:02:09,295 {\an8}Un día, mientras firmaba un acuerdo de paz, 45 00:02:09,295 --> 00:02:12,924 se enamoró de ese maldito comunista, Brezhnev. 46 00:02:13,716 --> 00:02:17,554 {\an8}Ambos dejaron a su pueblo por una vida tranquila en la Luna, 47 00:02:17,554 --> 00:02:19,430 {\an8}y dejaron al mundo sumido en el caos. 48 00:02:19,430 --> 00:02:20,557 {\an8}EE. UU. COLAPSA 49 00:02:20,557 --> 00:02:25,770 Pronto, las bombas empezaron a volar, y EUA se convirtió en un páramo tóxico. 50 00:02:25,770 --> 00:02:30,108 Excepto por Hollywood, que se separó y se convirtió en una isla flotante. 51 00:02:30,108 --> 00:02:35,238 Pero sé que los estadounidenses aún están ahí, esperando el momento. 52 00:02:35,238 --> 00:02:38,199 ¡Esperando el momento ideal para atacar! 53 00:02:41,911 --> 00:02:45,165 Y así fue como cagué el futuro. 54 00:02:53,131 --> 00:02:54,841 {\an8}ESTACIONAMIENTO CENTRO COMERCIAL 55 00:03:12,609 --> 00:03:14,903 {\an8}Código koala 2040. 56 00:03:15,486 --> 00:03:20,116 {\an8}Recuerden, si no tiene cuello, no es una camisa. 57 00:03:22,202 --> 00:03:23,244 {\an8}CAFETERÍA CHAD WAGON'S 58 00:03:23,244 --> 00:03:24,871 {\an8}No sabía que los estadounidenses eran geniales. 59 00:03:24,871 --> 00:03:27,624 {\an8}Aquí dice que todos los platos traen libertad. 60 00:03:27,624 --> 00:03:29,125 {\an8}¡Totalmente supergenial! 61 00:03:29,125 --> 00:03:30,210 {\an8}¡Liam, por favor! 62 00:03:30,210 --> 00:03:34,088 {\an8}Solo vine a este restaurante ridículo por su cumpleaños 63 00:03:34,088 --> 00:03:36,883 {\an8}porque creí que ver cómo las actitudes anárquicas de EUA 64 00:03:36,883 --> 00:03:39,886 {\an8}los llevaron a la destrucción serviría de advertencia. 65 00:03:39,886 --> 00:03:42,972 {\an8}- Funciona. Es un cumpleaños fatal. - Te salió mal. 66 00:03:42,972 --> 00:03:45,058 {\an8}Ahora veo lo aburridos que somos. 67 00:03:45,058 --> 00:03:47,602 {\an8}Solo nos importan el fútbol y los tiburones. 68 00:03:47,602 --> 00:03:51,856 {\an8}Aquí dice que resuelven sus problemas con carreras ilegales de autos. 69 00:03:52,690 --> 00:03:53,858 {\an8}Desearía ser de EUA. 70 00:03:53,858 --> 00:03:55,485 {\an8}EUA se destruyó a sí misma. 71 00:03:55,485 --> 00:03:58,488 {\an8}Por eso vienen a este país sensato. 72 00:03:58,488 --> 00:04:02,283 {\an8}Oigan todos, esto es un asalto. 73 00:04:02,283 --> 00:04:03,785 Vamos a robarles. 74 00:04:03,785 --> 00:04:09,082 Sí, dennos dinero o los acuchillaremos, o algo así. 75 00:04:09,082 --> 00:04:10,625 Kevin, ¡haz algo! 76 00:04:10,625 --> 00:04:13,127 Sí. Este es un trabajo para el Hombre... 77 00:04:22,428 --> 00:04:25,556 ¡Dios mío! ¡Es Chad Wagon! 78 00:04:34,524 --> 00:04:36,276 Es perfecto. 79 00:04:36,276 --> 00:04:39,529 Hubiera llegado antes, no había dónde estacionar. 80 00:04:39,529 --> 00:04:40,989 ¿Cierto, hermano? 81 00:04:45,326 --> 00:04:48,329 Enséñame a ser un estadounidense divertido y amante de la libertad. 82 00:04:48,329 --> 00:04:52,125 No sé. ¿Tienes lo necesario para ser "mi familia"? 83 00:04:52,125 --> 00:04:53,042 ¿"Mi familia"? 84 00:04:53,042 --> 00:04:57,463 "Mi familia". La familia que creas cuando tu familia no te acepta. 85 00:04:57,463 --> 00:05:00,717 Liam ya tiene una familia australiana que lo acepta. 86 00:05:00,717 --> 00:05:03,261 No necesita tus ideas estadounidenses. 87 00:05:03,261 --> 00:05:04,971 Viejo, yo no lo escucharía. 88 00:05:04,971 --> 00:05:07,015 Como mucho mide 1.70 metros. 89 00:05:07,015 --> 00:05:09,017 Nos vemos, hermano. 90 00:05:17,442 --> 00:05:18,651 {\an8}Bajen la voz. 91 00:05:18,651 --> 00:05:20,361 Gran Greg tiene grandes noticias. 92 00:05:20,361 --> 00:05:24,115 Acabo de enterarme de que la reina va a venir a Dapto. 93 00:05:24,115 --> 00:05:28,453 ¿Quién quiere hacer el trabajo de mierda de mantener a Su Majestad a salvo? 94 00:05:28,453 --> 00:05:30,163 ¡Yo, yo! 95 00:05:30,163 --> 00:05:32,457 Sé de buenas fuentes que el superhéroe 96 00:05:32,457 --> 00:05:35,293 viril y seductor, el Hombre Koala, quiere participar. 97 00:05:35,293 --> 00:05:38,546 Quizá para demostrarle a su hijo lo geniales que son los australianos. 98 00:05:38,546 --> 00:05:39,922 Sí. No me importa. 99 00:05:39,922 --> 00:05:43,051 Como no hay nada para hacer en este gran pueblo, 100 00:05:43,051 --> 00:05:46,888 haremos Miss Salchicha Envuelta y la reina coronará a la ganadora. 101 00:05:46,888 --> 00:05:48,639 Sé que es de último momento, 102 00:05:48,639 --> 00:05:51,017 pero seguro encontremos perdedoras desesperadas 103 00:05:51,017 --> 00:05:53,478 y psicóticas que quieran participar. 104 00:05:53,478 --> 00:05:58,358 Mamá, necesito un traje de baño nuevo. Participaré en Miss Salchicha Envuelta. 105 00:05:58,358 --> 00:06:01,027 Me gusta este. Apenas cubre todo. 106 00:06:01,027 --> 00:06:03,071 ¿Qué? Te prohíbo que lo hagas. 107 00:06:03,071 --> 00:06:06,824 Pero, mamá, si gano, conoceré a la reina. 108 00:06:06,824 --> 00:06:08,701 Ni Rosie Yodels la conoce. 109 00:06:08,701 --> 00:06:09,994 Dije que no. 110 00:06:10,578 --> 00:06:14,165 No entiendes. Siempre fuiste promedio en belleza. 111 00:06:14,165 --> 00:06:15,666 ¿Sí? 112 00:06:15,666 --> 00:06:16,751 {\an8}Recuerdos 113 00:06:16,751 --> 00:06:18,795 {\an8}Mamá, ¿eras sexi? 114 00:06:18,795 --> 00:06:23,466 ¡Competí en Miss Salchicha Envuelta y perdí! 115 00:06:23,466 --> 00:06:26,344 Todo por culpa de Saucy Simmons. 116 00:06:26,344 --> 00:06:30,598 {\an8}Sí, tenía una ventaja natural, era una salchicha envuelta, 117 00:06:30,598 --> 00:06:34,060 {\an8}pero no creí que un hojaldre de los suburbios fuera amenaza. 118 00:06:34,060 --> 00:06:38,398 Pero en la final, Saucy se arrojó una botella de aceite vegetal encima 119 00:06:38,398 --> 00:06:40,233 e hizo el pavoneo salchicha. 120 00:06:40,233 --> 00:06:43,778 Me patiné con su aceite y me caí. 121 00:06:43,778 --> 00:06:45,446 Y la vi riéndose. 122 00:06:45,446 --> 00:06:48,074 Quería que me cayera. 123 00:06:48,074 --> 00:06:50,284 Esa perra hojaldrada y grasosa. 124 00:06:50,284 --> 00:06:53,037 Después de perder, ya no sabía quién era. 125 00:06:53,037 --> 00:06:55,623 Estuve de borrachera por siete años. 126 00:06:55,623 --> 00:06:58,209 - Hice muchos amigos. - ¿Y papá? 127 00:06:58,918 --> 00:07:01,170 Para él era una relación a larga distancia, 128 00:07:01,170 --> 00:07:02,380 pero nos separamos. 129 00:07:02,380 --> 00:07:05,383 Después volví a Dapto y me casé con tu padre. 130 00:07:05,383 --> 00:07:08,928 Si no hubiera sido por Saucy Simmons, habría ganado. 131 00:07:08,928 --> 00:07:10,805 Y todo sería distinto. 132 00:07:10,805 --> 00:07:12,056 {\an8}¡Todo! 133 00:07:12,056 --> 00:07:14,016 No participarás. ¡Punto! 134 00:07:18,396 --> 00:07:19,814 ¿Saben qué es esto? 135 00:07:19,814 --> 00:07:23,276 Planos de seguridad ultrasecretos de la visita de la reina. 136 00:07:23,901 --> 00:07:24,902 Genial. 137 00:07:24,902 --> 00:07:28,823 La reina vendrá a Dapto. ¿Por qué no están entusiasmados? 138 00:07:28,823 --> 00:07:32,118 Lo estaría, pero mamá no me entrenará para Miss Salchicha Envuelta. 139 00:07:32,118 --> 00:07:33,703 Es por tu propio bien. 140 00:07:33,703 --> 00:07:36,456 Recuerdo tus días de Miss Salchicha Envuelta. 141 00:07:36,456 --> 00:07:38,291 Esas fotos me sustentaron 142 00:07:38,291 --> 00:07:40,877 durante nuestra relación a distancia. 143 00:07:41,919 --> 00:07:47,216 Delicioso. Estoy disfrutando este pastel australiano auténtico 144 00:07:47,216 --> 00:07:50,803 hecho con un animal nativo australiano. 145 00:07:50,803 --> 00:07:52,638 - Necesita kétchup. - Liam. 146 00:07:52,638 --> 00:07:57,852 - En Australia decimos "salsa de tomate". - ¿Por qué no podemos comer papas fritas? 147 00:07:57,852 --> 00:08:01,647 ¡Papitas! ¡Se llaman papitas! ¡Ya no sé quién eres! 148 00:08:01,647 --> 00:08:02,857 ¡Quizá nunca lo supiste! 149 00:08:02,857 --> 00:08:05,860 Ahora sé por qué no encajo con otros australianos. 150 00:08:05,860 --> 00:08:09,197 Porque en el corazón, siempre fui estadounidense. 151 00:08:09,197 --> 00:08:10,531 Es lo que dice Chad. 152 00:08:10,531 --> 00:08:15,244 - Hoy vi a Chad después de la escuela. - ¡No quiero que veas a ese hombre! 153 00:08:15,244 --> 00:08:17,997 Serán mi familia, pero no son "mi familia". 154 00:08:17,997 --> 00:08:20,249 Según Chad, si no, no usarías una máscara. 155 00:08:20,249 --> 00:08:22,043 ¿Le revelaste mi identidad? 156 00:08:22,043 --> 00:08:24,670 Eso... Estoy muy enojado. 157 00:08:24,670 --> 00:08:28,049 Y para que sepas, la salsa de tomate no es supergenial. 158 00:08:29,509 --> 00:08:32,011 ¡Chad Wagon! 159 00:08:33,513 --> 00:08:34,889 CLUB DE BOLOS 160 00:08:34,889 --> 00:08:39,060 No entiendo por qué Liam insiste en fraternizar con un estadounidense. 161 00:08:39,644 --> 00:08:43,439 Chad Wagon me huele mal, lo presiento. 162 00:08:43,439 --> 00:08:47,193 ¿Qué hicimos para merecer que los estadounidenses nos invadan? 163 00:08:47,193 --> 00:08:49,612 Nadie pudo prever las consecuencias. 164 00:08:49,612 --> 00:08:51,781 Solo quería salvar al barco hermoso. 165 00:08:51,781 --> 00:08:54,742 Creo que Maxwell tiene un poco de demencia. 166 00:08:54,742 --> 00:08:57,995 ¡No! Hace muchos años, cometí un error. 167 00:08:57,995 --> 00:09:00,790 Violé la Regla Candente. 168 00:09:00,790 --> 00:09:03,251 ¿Qué? ¿Qué dices? Baja la voz. 169 00:09:03,251 --> 00:09:04,335 Qué buen chiste. 170 00:09:04,335 --> 00:09:06,254 ¿Estás loco, maldito viejo? 171 00:09:06,254 --> 00:09:09,257 - Te llevarán los policías del tiempo. - Ya me llevaron. 172 00:09:09,257 --> 00:09:11,342 Pasé 20 años en prisión. 173 00:09:11,342 --> 00:09:12,468 De no ser por mí, 174 00:09:12,468 --> 00:09:16,097 la presidenta Momia estaría en el fondo del mar, en el Titanic. 175 00:09:16,097 --> 00:09:19,433 Y todo lo que pasó después, fue mi culpa. 176 00:09:19,433 --> 00:09:20,518 Recuerden esto: 177 00:09:20,518 --> 00:09:24,063 si hay estadounidenses involucrados, pasará algo terrible. 178 00:09:24,647 --> 00:09:26,899 ¡Me iré del pueblo! ¡Hagan lo mismo! 179 00:09:30,611 --> 00:09:32,613 De acuerdo, nos vemos mañana. 180 00:09:32,613 --> 00:09:34,323 Maxwell tiene razón en algo. 181 00:09:34,323 --> 00:09:36,784 Este norteamericano solo empeorará todo. 182 00:09:36,784 --> 00:09:41,038 Tal vez sea hora de que hable con el Hombre Koala. 183 00:09:41,622 --> 00:09:44,458 Alias yo. 184 00:09:46,544 --> 00:09:47,712 Hola, madre. 185 00:09:47,712 --> 00:09:50,381 A que no adivinas quién entró en el certamen. 186 00:09:50,381 --> 00:09:52,341 Saucy Simmons. 187 00:09:52,341 --> 00:09:55,136 - No seas absurda. Es demasiado vieja. - Hija. 188 00:09:56,053 --> 00:09:57,972 Tiene las hojuelas de su madre. 189 00:09:57,972 --> 00:10:00,141 Y es la favorita de todos. 190 00:10:00,141 --> 00:10:03,185 A menos que alguien le hiciera competencia. 191 00:10:03,185 --> 00:10:06,105 Alison. No. No sabes lo que dices. 192 00:10:06,105 --> 00:10:08,733 Tú necesitas vengarte, yo, volverme popular. 193 00:10:08,733 --> 00:10:11,736 Si me enseñas, tal vez podamos ganar juntas. 194 00:10:12,987 --> 00:10:18,117 Bien, pero los concursos de belleza convierten a las mujeres en monstruos. 195 00:10:18,117 --> 00:10:21,203 Mamá, soy una chica de 14 años, ya soy un monstruo. 196 00:10:21,203 --> 00:10:23,831 No me refiero a ti, Alison. 197 00:10:24,457 --> 00:10:26,751 Hora de entrenar. 198 00:10:26,751 --> 00:10:28,044 Sí, mamá. 199 00:10:30,421 --> 00:10:31,714 {\an8}CARNES ESTADOUNIDENSES 200 00:10:31,714 --> 00:10:34,467 Ojalá hubieras visto a EUA en sus días de gloria. 201 00:10:34,467 --> 00:10:37,928 - Era el paraíso. - ¿Cómo terminaste en Dapto? 202 00:10:37,928 --> 00:10:41,015 Cuando Hollywood se convirtió en isla, supe que era el fin, 203 00:10:41,015 --> 00:10:44,185 pero no podía dejar morir la "genialitud" estadounidense. 204 00:10:44,185 --> 00:10:47,897 Así que compré un pasaje, vine aquí y abrí mi restaurante. 205 00:10:47,897 --> 00:10:51,359 Donde todos los días son rojo, blanco y azul. 206 00:10:51,359 --> 00:10:53,361 Nuestra bandera tiene los mismos colores. 207 00:10:53,361 --> 00:10:54,695 La nuestra es mejor. 208 00:10:54,695 --> 00:10:56,322 Mira, no te voy a mentir. 209 00:10:56,322 --> 00:10:58,866 No es fácil ser un refugiado estadounidense. 210 00:10:58,866 --> 00:11:01,285 Ojalá tuviéramos un hogar aquí. 211 00:11:01,285 --> 00:11:04,747 Un lugar propio. Pero la reina no lo aceptará. 212 00:11:04,747 --> 00:11:08,250 - Esa perra leal de mierda. - Quizá debamos mostrarle 213 00:11:08,250 --> 00:11:11,587 - la grandiosidad estadounidense. - ¡Viejo! ¡Gran idea! 214 00:11:11,587 --> 00:11:14,674 Hagamos una prueba de autos cuando venga a Dapto. 215 00:11:14,674 --> 00:11:17,134 Quedará impresionada, nos escuchará. 216 00:11:17,134 --> 00:11:18,844 Eso sería supergenial. 217 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 Pero habrá muchísima seguridad. 218 00:11:20,930 --> 00:11:23,432 ¿El flojo de tu papá no tiene los planos? 219 00:11:23,432 --> 00:11:25,059 Deberías conseguirlos. 220 00:11:25,059 --> 00:11:29,063 Para que EUA pueda renacer de las cenizas de Australia. 221 00:11:29,063 --> 00:11:30,606 - ¿Qué dijiste? - Nada. 222 00:11:30,606 --> 00:11:33,776 Solo pensaba en hamburguesas y perritos calientes. 223 00:11:33,776 --> 00:11:36,946 Sr. Wagon, entrega al chico. 224 00:11:36,946 --> 00:11:39,782 Buen día, Capitán Australia. 225 00:11:39,782 --> 00:11:42,159 ¡Diablos! Qué buen nombre de superhéroe. 226 00:11:42,159 --> 00:11:44,370 ¡No! Resiste a su encanto. 227 00:11:44,370 --> 00:11:46,789 En nombre de Dapto y de todo lo bueno, 228 00:11:46,789 --> 00:11:49,166 deja de influenciar a mi hijo. 229 00:11:49,166 --> 00:11:53,129 - Quizá ya no quiera ser tu hijo. - No seas ridículo. Sube al auto. 230 00:11:53,129 --> 00:11:55,339 ¿Quieres a Liam? Corre una carrera. 231 00:11:55,339 --> 00:11:58,092 Hasta ese puente hay un cuarto de milla, 232 00:11:58,092 --> 00:12:00,469 y yo vivo de un cuarto de milla a la vez. 233 00:12:00,469 --> 00:12:04,140 Corrección. 402.3 metros a la vez. 234 00:12:04,140 --> 00:12:07,351 Sí. Solo importa que el ganador se queda con Liam. 235 00:12:07,351 --> 00:12:09,103 Liam, es una locura. 236 00:12:09,103 --> 00:12:11,397 Parece que tu viejo tiene miedo. 237 00:12:11,397 --> 00:12:13,899 Por supuesto, es australiano. 238 00:12:14,483 --> 00:12:17,403 Bien. A correr, yanqui. 239 00:12:27,955 --> 00:12:28,956 ¡Ya! 240 00:12:32,710 --> 00:12:36,130 Kevin, podrías ir un poco más rápido, amigo. 241 00:12:36,130 --> 00:12:37,465 No puedo, Máscara Koala. 242 00:12:37,465 --> 00:12:40,050 - La máxima es de 60. - ¡Es por nuestro hijo! 243 00:12:40,050 --> 00:12:41,135 Mi hijo. 244 00:12:41,135 --> 00:12:44,930 Chad sabrá manejar rápido, pero yo conozco estas carreteras. 245 00:12:44,930 --> 00:12:48,017 Adelante hay un reductor de velocidad y una cámara. 246 00:12:48,642 --> 00:12:50,144 Va demasiado rápido. 247 00:12:50,144 --> 00:12:52,396 O lo detiene el reductor o la cámara. 248 00:13:02,573 --> 00:13:04,116 ¡No! 249 00:13:06,744 --> 00:13:09,121 Estadounidense anárquico. ¡Eso es trampa! 250 00:13:09,121 --> 00:13:10,873 Perdiste, zorrita. 251 00:13:10,873 --> 00:13:12,416 ¡Eso fue increíble! 252 00:13:12,416 --> 00:13:14,168 Y ahora, Liam es mío. 253 00:13:14,168 --> 00:13:15,795 Liam, ¿es en serio? 254 00:13:15,795 --> 00:13:21,217 Tú no eres "mi familia", Hombre Koala, y ahora, tampoco mi familia. 255 00:13:23,302 --> 00:13:25,596 Ahora eres Liam Wagon. 256 00:13:25,596 --> 00:13:27,306 Te quiero, Chad Wagon. 257 00:13:27,306 --> 00:13:30,434 Por favor, hijo. Dime "papá Wagon". 258 00:13:43,864 --> 00:13:45,324 {\an8}MISS SALCHICHA ENVUELTA 259 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 MAPA DE SEGURIDAD 260 00:14:01,966 --> 00:14:02,967 {\an8}REINA 261 00:14:05,386 --> 00:14:06,470 VILLANO 262 00:14:07,555 --> 00:14:09,348 + 1 MINUTO DE LA HORA ESTÁNDAR DE DAPTO 263 00:14:25,739 --> 00:14:27,616 Liam, dulce Liam. 264 00:14:27,616 --> 00:14:30,119 Ojalá estuvieras aquí para ver esto. 265 00:14:30,119 --> 00:14:34,707 ¡No! Debo concentrarme en mi tarea: proteger a la reina. 266 00:14:36,208 --> 00:14:39,712 Miren, miren. Vicky la resbalosa. 267 00:14:39,712 --> 00:14:41,171 ¡Cierra el pico, Saucy! 268 00:14:41,171 --> 00:14:43,591 Mi hija hará gachas a la tuya. 269 00:14:43,591 --> 00:14:46,886 Debes olvidar el pasado, Vicky. Es vergonzoso. 270 00:14:46,886 --> 00:14:48,012 Y el presente. 271 00:14:48,012 --> 00:14:50,347 Tu vida actual también es vergonzosa. 272 00:14:50,347 --> 00:14:53,225 Las actuaciones de nuestras hijas decidirán eso. 273 00:14:53,225 --> 00:14:57,313 Solo quedan dos concursantes, es hora del momento destacado del evento. 274 00:14:57,313 --> 00:14:58,898 El pavoneo salchicha. 275 00:14:58,898 --> 00:15:02,151 Alison, sé que nuestras madres guardan rencor, 276 00:15:02,151 --> 00:15:06,113 - pero que gane la mejor chica. - Eres una puta salchicha envuelta. 277 00:15:06,113 --> 00:15:09,783 ¡Un aplauso para Saucy hija! 278 00:15:20,920 --> 00:15:22,379 Tres nueve. 279 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 Esa chica salada es muy dulce. 280 00:15:24,757 --> 00:15:31,221 Un cálido aplauso para la última finalista, ¡Alison Williams! 281 00:15:55,204 --> 00:15:57,831 ¡Vete a la mierda, tentempié! ¡En tu cara! 282 00:16:03,253 --> 00:16:05,214 Papá Wagon, ¿qué haces? 283 00:16:05,214 --> 00:16:09,343 Un par de cambios para que tu prueba sea más memorable. 284 00:16:10,386 --> 00:16:13,555 No te preocupes. Es por seguridad. 285 00:16:13,555 --> 00:16:15,683 Ve y enorgullece a papá Wagon. 286 00:16:15,683 --> 00:16:19,979 - ¡EUA! - ¡EUA! 287 00:16:22,731 --> 00:16:26,443 Y ahora, para coronar a miss Salchicha Envuelta, 288 00:16:26,443 --> 00:16:31,240 la reina de Australia, ¡Nicole Kidman! 289 00:16:33,033 --> 00:16:37,454 ¡Vaya, vaya, Dapto! Es un gran honor estar aquí. 290 00:16:37,454 --> 00:16:41,166 Pensar que mi Alison está parada junto a la reina de Australia. 291 00:16:41,917 --> 00:16:42,918 ¿Qué es eso? 292 00:16:42,918 --> 00:16:44,753 No debería haber autos en el perímetro. 293 00:16:44,753 --> 00:16:45,838 SEGURIDAD 294 00:16:47,047 --> 00:16:48,799 Bien, un poco de silencio. 295 00:16:48,799 --> 00:16:51,093 Oigan esto, cuando era pequeña, 296 00:16:51,093 --> 00:16:54,054 creí que me mudaría a EUA y tendría un matrimonio arreglado 297 00:16:54,054 --> 00:16:58,100 con un mesías espacial antes de actuar en dramas de TV de prestigio 298 00:16:58,100 --> 00:17:00,185 como mamás típicas tristes. 299 00:17:02,312 --> 00:17:03,689 Pero luego de la caída de EUA, 300 00:17:03,689 --> 00:17:06,525 decidí quedarme aquí y convertirme en su reina. 301 00:17:06,525 --> 00:17:07,901 Qué bueno, ¿no? 302 00:17:07,901 --> 00:17:10,738 {\an8}En fin, ¡felicitaciones, miss Salchicha Envuelta! 303 00:17:12,781 --> 00:17:13,824 Piloto automático. 304 00:17:13,824 --> 00:17:14,908 {\an8}PILOTO AUTOMÁTICO 305 00:17:14,908 --> 00:17:18,912 {\an8}Matar a la reina, incriminar a Liam, reiniciar a Australia como EUA 2.0. 306 00:17:18,912 --> 00:17:19,997 ¿Qué? 307 00:17:20,789 --> 00:17:24,209 ¿Qué? No. 308 00:17:27,796 --> 00:17:29,673 ¡No! 309 00:17:30,799 --> 00:17:34,970 ...oigan, vengo por ustedes... 310 00:17:34,970 --> 00:17:38,182 Último momento. La reina de Australia murió asada 311 00:17:38,182 --> 00:17:40,392 en el capó de un auto manejado por un niño 312 00:17:40,392 --> 00:17:42,102 que murió en la escena. 313 00:17:42,102 --> 00:17:44,688 Un estadounidense se autoproclamó líder de Australia, 314 00:17:44,688 --> 00:17:46,690 {\an8}y todos lo aceptamos. 315 00:17:46,690 --> 00:17:50,778 ¡No, Maxwell! ¡No debes cambiar el pasado! 316 00:17:50,778 --> 00:17:54,865 En fin, ahora vivimos en EUA 2.0, ¡y es totalmente supergenial! 317 00:17:54,865 --> 00:17:57,701 {\an8}¡Blasfemia! ¡Al diablo con la ley! 318 00:18:04,291 --> 00:18:07,211 Atiende, Hombre Koala. Atiende. 319 00:18:07,711 --> 00:18:11,715 Pensar que mi Alison está parada junto a la reina de Australia. 320 00:18:12,299 --> 00:18:14,093 Ojalá Liam pudiera verla. 321 00:18:14,093 --> 00:18:15,177 ¿Qué es eso? 322 00:18:15,177 --> 00:18:17,012 No debería haber autos en el perímetro. 323 00:18:18,806 --> 00:18:20,224 Hola, Maxwell. 324 00:18:20,224 --> 00:18:23,268 ¡Dios mío! Gracias por advertirme. 325 00:18:23,268 --> 00:18:26,647 Aunque violaste la Regla Candente, y tendré que delatarte. 326 00:18:26,647 --> 00:18:28,524 Sí, le diré a las autoridades. 327 00:18:28,524 --> 00:18:30,484 Sí, no puedes... Violaste la ley. 328 00:18:30,984 --> 00:18:35,114 Está bien. Sí, no te preocupes. Nos vemos luego. Adiós. 329 00:18:35,114 --> 00:18:36,198 Un minuto. 330 00:18:36,198 --> 00:18:40,202 Salvaré a mi hijo, a la reina Nicole Kidman y a toda Australia. 331 00:18:40,202 --> 00:18:41,620 Qué bueno, ¿no? 332 00:18:41,620 --> 00:18:44,748 {\an8}En fin, ¡felicidades, miss Salchicha Envuelta! 333 00:18:44,748 --> 00:18:45,833 {\an8}Lo conseguí. 334 00:18:45,833 --> 00:18:48,710 {\an8}Mañana seré la chica más poderosa de la escuela. 335 00:18:48,710 --> 00:18:51,839 {\an8}Estoy muy feliz. Es el mejor momento de mi vida. 336 00:18:58,595 --> 00:19:00,639 ¡Alison! ¡La reina! 337 00:19:10,524 --> 00:19:13,318 ¡Asaron a mi chica! 338 00:19:15,237 --> 00:19:16,697 No. 339 00:19:32,379 --> 00:19:34,173 Saucy hija me salvó la vida. 340 00:19:34,173 --> 00:19:38,343 Ella merece la victoria póstuma, no Alison. 341 00:19:38,343 --> 00:19:41,805 ¡Dios mío! ¡No! ¡Estuve tan cerca! 342 00:19:45,934 --> 00:19:48,187 Una serie de acontecimientos terribles. 343 00:19:48,187 --> 00:19:53,025 Propongo un minuto de silencio para esa salchicha envuelta valiente. 344 00:19:54,193 --> 00:19:56,528 En fin, ¿quién ansía el sorteo? 345 00:20:02,284 --> 00:20:04,036 Hijo, ¿qué pasó con la prueba? 346 00:20:04,036 --> 00:20:08,081 - Ibas a incriminarme. - Hay que hacer sacrificios por EUA. 347 00:20:08,081 --> 00:20:09,333 Creí que entendías. 348 00:20:09,333 --> 00:20:11,793 Podríamos haber recuperado a EUA aquí. 349 00:20:11,793 --> 00:20:13,378 EUA 2.0, hermano. 350 00:20:13,378 --> 00:20:15,380 Solo tenías que matar a la reina. 351 00:20:15,380 --> 00:20:19,009 - Chad, aléjate de mi hijo. - ¡Papá! 352 00:20:19,009 --> 00:20:23,096 Sr. Wagon, te ordeno que te vayas de Dapto ya mismo. 353 00:20:23,096 --> 00:20:25,265 ¿O qué? ¿Quieres correr una carrera? 354 00:20:25,265 --> 00:20:28,185 No. Ese es el problema de ustedes. 355 00:20:28,936 --> 00:20:32,689 Son payasos atrevidos, arrogantes y demasiado musculosos. 356 00:20:32,689 --> 00:20:33,941 No puedes decir eso. 357 00:20:33,941 --> 00:20:36,777 Puedo decir lo que quiera gracias a la primera enmienda. 358 00:20:36,777 --> 00:20:37,945 Congreso DE LOS Estados Unidos 359 00:20:39,196 --> 00:20:40,906 Para vencer a un estadounidense, 360 00:20:40,906 --> 00:20:43,700 debo entenderlos e intentar compartir la pasión de mi hijo. 361 00:20:43,700 --> 00:20:47,329 {\an8}Y nada les apasiona más que la libertad de expresión. 362 00:20:47,329 --> 00:20:50,374 ¿No es así, maldito tonto? 363 00:20:50,374 --> 00:20:51,458 AMA Y POLA 364 00:20:51,458 --> 00:20:52,668 No, basta. 365 00:20:52,668 --> 00:20:53,710 Maldito imbécil. 366 00:20:53,710 --> 00:20:55,212 No, basta. 367 00:20:55,212 --> 00:20:56,922 - Tonto. - No, ¡basta! 368 00:20:56,922 --> 00:20:58,674 ¡Déjame en paz! 369 00:20:58,674 --> 00:21:01,093 - ¡No! ¡Basta! - Chad, ¿algo fue real? 370 00:21:01,093 --> 00:21:03,262 ¿Alguna vez fui tu "mi familia"? 371 00:21:03,262 --> 00:21:06,640 Liam, siempre serás "mi fami...". 372 00:21:10,727 --> 00:21:14,940 - Recibiste tu merecido. - Perdón, papá. No sé qué me pasó. 373 00:21:14,940 --> 00:21:16,400 Entiendo, Liam. 374 00:21:16,400 --> 00:21:18,527 Caíste bajo el encanto de EUA. 375 00:21:18,527 --> 00:21:22,239 Me pasó a tu edad, pero somos australianos, Liam, 376 00:21:22,239 --> 00:21:24,449 y tenemos que aceptarlo. 377 00:21:27,536 --> 00:21:29,621 ¿Puedo seguir diciendo "kétchup"? 378 00:21:30,539 --> 00:21:31,707 Lo pensaré. 379 00:21:36,086 --> 00:21:39,506 Retiren los cargos, policías del tiempo. Me salvó la vida. 380 00:21:39,506 --> 00:21:41,842 Vamos, Maxwell, vamos a casa. 381 00:21:41,842 --> 00:21:44,636 Que Dios la bendiga, Su Majestad. 382 00:21:51,101 --> 00:21:52,978 EN VIVO FUNERAL DE ESTADO DE SAUCY SIMMONS HIJA 383 00:21:52,978 --> 00:21:55,147 Lo dieron todo por ella. 384 00:21:55,689 --> 00:21:58,066 Alison, ¿cómo te sientes tras la derrota? 385 00:21:58,066 --> 00:22:00,360 ¿Sientes que tendrás una larga borrachera 386 00:22:00,360 --> 00:22:02,654 y una vida de desesperación silenciosa? 387 00:22:03,238 --> 00:22:04,448 ¿Cómo me siento? 388 00:22:10,162 --> 00:22:11,496 La verdad, bien. 389 00:22:12,664 --> 00:22:16,752 Creo que una decepción no debería dictar el curso de toda tu vida. 390 00:22:16,752 --> 00:22:19,713 Tal vez todo hubiera sido exactamente igual. 391 00:22:19,713 --> 00:22:22,799 Aunque hubiera ganado, habría terminado aquí. 392 00:22:23,717 --> 00:22:27,054 El ataúd está vacío. Alimentaron gente pobre con su cuerpo. 393 00:22:27,054 --> 00:22:30,182 Una heroína australiana. Como tú, papá. 394 00:22:30,849 --> 00:22:32,476 Supongo que sí. 395 00:22:43,987 --> 00:22:46,365 ¿Chad? ¡"Mi familia"! 396 00:22:52,454 --> 00:22:56,666 La presidenta Momia se vengará. 397 00:23:24,528 --> 00:23:26,530 Subtítulos: Marina Agulla