1
00:00:02,210 --> 00:00:04,045
Čas od času
2
00:00:04,045 --> 00:00:09,134
se mi vrací vzpomínky na den,
kdy jsem změnil svět.
3
00:00:11,511 --> 00:00:14,556
{\an8}Otče, víš něco nového
o první plavbě Titanicu?
4
00:00:14,556 --> 00:00:18,101
Prý je nepotopitelný.
Snad do Ameriky dorazí v pořádku.
5
00:00:18,101 --> 00:00:23,148
Mimořádné zprávy! Titanic se potopil!
Při podivné nehodě zemřelo 1 500 lidí!
6
00:00:23,148 --> 00:00:27,235
Nevinní chudáci!
Kéž bychom je bývali byli mohli zachránit!
7
00:00:27,235 --> 00:00:29,904
Nebýt žhavého zákona, mohli jsme.
8
00:00:29,904 --> 00:00:31,197
Žhavého zákona?
9
00:00:31,197 --> 00:00:36,119
Maxwelli, věděl jsi, že tady v Austrálii
jsme o 15 hodin napřed před USA?
10
00:00:36,119 --> 00:00:38,580
Jako že jsme v budoucnosti?
11
00:00:38,580 --> 00:00:42,876
Ano. V Atlantiku se Titanic
ještě nepotopil.
12
00:00:42,876 --> 00:00:45,128
Kdybys jim zavolal a varoval je,
13
00:00:45,128 --> 00:00:48,214
nejspíš by měli pět minut,
aby se na to připravili.
14
00:00:48,214 --> 00:00:51,593
Ale přísahali jsme,
že si s tokem času nebudeme zahrávat.
15
00:00:51,593 --> 00:00:54,095
Porušení žhavého zákona
je největší zločin.
16
00:00:54,095 --> 00:00:55,972
Rozumíš, Maxwelli?
17
00:00:56,639 --> 00:00:59,434
Maxwelli! Ne!
18
00:01:00,727 --> 00:01:03,021
Telegram z australské budoucnosti, pane.
19
00:01:03,021 --> 00:01:07,776
Zní: „Dobrý den. Stop.
Brachu, potopí se vám loď. Stop.
20
00:01:07,776 --> 00:01:10,403
Máte zhruba pět minut. Stop.“
21
00:01:10,403 --> 00:01:13,323
Cože?
Proč bychom se za pět minut potopili?
22
00:01:13,323 --> 00:01:14,991
O tom ledovci přece víme.
23
00:01:14,991 --> 00:01:17,577
Co by nás mohlo tak nečekaně ohrozit?
24
00:01:17,577 --> 00:01:18,828
To nevím, pane.
25
00:01:18,828 --> 00:01:21,831
Ale co ten prokletý sarkofág
otevřít až později?
26
00:01:22,665 --> 00:01:24,209
Jo, asi máte pravdu.
27
00:01:24,209 --> 00:01:26,586
Vraťte ho do podpalubí
a poděkujte Austrálii,
28
00:01:26,586 --> 00:01:27,962
že změnili historii.
29
00:01:27,962 --> 00:01:30,924
Otče, já to dokázal! Zachránil jsem...
30
00:01:31,674 --> 00:01:34,385
- Otče?
- Odveďte ho, strážci času.
31
00:01:34,385 --> 00:01:36,805
Nemám syna.
32
00:01:37,305 --> 00:01:40,058
Měl jsem otce poslechnout.
33
00:01:40,058 --> 00:01:43,937
Jak jsem o ní měl vědět?
34
00:01:52,195 --> 00:01:53,738
{\an8}PŘIDEJ SE
35
00:01:53,738 --> 00:01:56,574
{\an8}ZAPOJ SE DO VÁLKY
36
00:01:58,284 --> 00:01:59,953
{\an8}Vstoupila do armády
37
00:01:59,953 --> 00:02:02,914
a pomohla USA zvítězit
ve dvou světových válkách.
38
00:02:02,914 --> 00:02:06,793
Nakonec byla uvedena do úřadu
jako prezidentka Mumie.
39
00:02:06,793 --> 00:02:09,295
{\an8}Když jednoho dne podepisovala příměří,
40
00:02:09,295 --> 00:02:12,924
zamilovala se
do toho komoušskýho parchanta Brežněva.
41
00:02:13,716 --> 00:02:17,554
{\an8}Oba opustili svůj lid,
aby mohli žít v klidu na Měsíci,
42
00:02:17,554 --> 00:02:19,430
{\an8}což na světě způsobilo chaos.
43
00:02:19,430 --> 00:02:20,557
{\an8}AMERIKA SE HROUTÍ
44
00:02:20,557 --> 00:02:25,770
Brzy poté začaly létat bomby
a z Ameriky se stala toxická pustina.
45
00:02:25,770 --> 00:02:30,108
Až na Hollywood, který se odlomil
a stal se plovoucím ostrovem.
46
00:02:30,108 --> 00:02:35,238
Ale já vím,
že Američané stále žijí a čekají.
47
00:02:35,238 --> 00:02:38,199
Čekají na dokonalou příležitost zaútočit!
48
00:02:41,911 --> 00:02:45,165
A takhle jsem posral budoucnost.
49
00:02:53,131 --> 00:02:54,841
{\an8}PARKOVIŠTĚ
OBCHODNÍ CENTRUM
50
00:03:12,609 --> 00:03:14,903
{\an8}Koalí pravidlo 2 040:
51
00:03:15,486 --> 00:03:20,116
{\an8}Pamatujte, pokud to nemá límec,
není to košile.
52
00:03:22,202 --> 00:03:23,244
{\an8}BISTRO CHADA WAGONA
53
00:03:23,244 --> 00:03:24,871
{\an8}Američani jsou úžasní.
54
00:03:24,871 --> 00:03:27,624
{\an8}Ke každému jídlu je prý příloha svobody!
55
00:03:27,624 --> 00:03:29,125
{\an8}To je vážně mňamózní!
56
00:03:29,125 --> 00:03:30,210
{\an8}Liame, prosím tě!
57
00:03:30,210 --> 00:03:34,088
{\an8}Šli jsme do téhle směšné nové restaurace
na vaše narozeniny,
58
00:03:34,088 --> 00:03:36,883
{\an8}abych vám pro výstrahu
ukázal americký přístup
59
00:03:36,883 --> 00:03:39,886
{\an8}plný bezpráví, který je dovedl do záhuby.
60
00:03:39,886 --> 00:03:42,972
{\an8}- Zabírá to. Tyhle narozky jsou děs.
- Nevyšlo ti to.
61
00:03:42,972 --> 00:03:45,058
{\an8}Australani mi teď přijdou nudní.
62
00:03:45,058 --> 00:03:47,602
{\an8}Zajímá nás jenom fotbal, žraloci a tak.
63
00:03:47,602 --> 00:03:49,896
{\an8}Američani prý řeší většinu problémů
64
00:03:49,896 --> 00:03:51,856
{\an8}nelegálními pouličními závody.
65
00:03:52,690 --> 00:03:53,858
{\an8}Chci bejt Američan.
66
00:03:53,858 --> 00:03:55,485
{\an8}Amerika se sama zničila.
67
00:03:55,485 --> 00:03:58,488
{\an8}Proto všichni Američani přišli sem,
do rozumné země.
68
00:03:58,488 --> 00:04:02,283
{\an8}Tak jo, lidi, tohle je loupež.
69
00:04:02,283 --> 00:04:03,785
Okrádáme vás, kurva.
70
00:04:03,785 --> 00:04:09,082
Jo, dejte nám prachy,
jinak vás pobodáme nebo tak něco.
71
00:04:09,082 --> 00:04:10,625
Kevine, udělej něco!
72
00:04:10,625 --> 00:04:13,127
Ano, tohle je práce pro Koala Ma...
73
00:04:22,428 --> 00:04:25,556
Panebože! To je Chad Wagon!
74
00:04:34,524 --> 00:04:36,276
Je dokonalej.
75
00:04:36,276 --> 00:04:39,529
Přijel bych dřív,
ale neměl jsem kde zaparkovat.
76
00:04:39,529 --> 00:04:40,989
Znáte to, lidi?
77
00:04:45,326 --> 00:04:48,329
Naučíte mě,
jak být zábavnej a svobodnej Američan?
78
00:04:48,329 --> 00:04:52,125
No já nevím.
Máš na to, abys byl mi familia?
79
00:04:52,125 --> 00:04:53,042
Mi familia?
80
00:04:53,042 --> 00:04:57,463
Rodina, co si vytvoříš, když tě skutečná
nechce přijmout takového, jaký jsi.
81
00:04:57,463 --> 00:05:00,717
Liam už má australskou rodinu,
která ho zcela přijímá.
82
00:05:00,717 --> 00:05:03,261
Nepotřebuje se nakazit americkými idejemi.
83
00:05:03,261 --> 00:05:07,015
Vole, toho bych neposlouchal.
Má maximálně metr sedmdesát.
84
00:05:07,015 --> 00:05:09,017
Tak se měj, kámo.
85
00:05:17,442 --> 00:05:18,651
{\an8}Ticho, lidi.
86
00:05:18,651 --> 00:05:20,361
Velký Greg má velký novinky.
87
00:05:20,361 --> 00:05:24,115
Zrovna jsem se doslechl,
že do Dapta přijede samotná královna.
88
00:05:24,115 --> 00:05:26,951
Nějaký dobrovolník,
co by chtěl zkurvenou práci
89
00:05:26,951 --> 00:05:28,453
královniny ochranky?
90
00:05:28,453 --> 00:05:30,163
Já! Prosím, já!
91
00:05:30,163 --> 00:05:32,457
Z dobrýho zdroje vím,
že by se chtěl zapojit
92
00:05:32,457 --> 00:05:35,293
i pohledný a mužný
superhrdina Dapta, Koala Man.
93
00:05:35,293 --> 00:05:38,546
Možná tím chce synovi dokázat,
jak suproví Australani jsou.
94
00:05:38,546 --> 00:05:39,922
Jo. Nezájem.
95
00:05:39,922 --> 00:05:43,051
A ještě. V tomhle báječným městě
se neděje ani hovno,
96
00:05:43,051 --> 00:05:46,888
takže uspořádáme Miss párku v rohlíku.
Vítězku korunuje královna.
97
00:05:46,888 --> 00:05:51,017
Je to sice na poslední chvíli,
ale určitě najdeme zoufalé, vyšinuté
98
00:05:51,017 --> 00:05:53,478
a neoblíbené trapky, co chtějí být miss.
99
00:05:53,478 --> 00:05:58,358
Mami, zúčastním se Miss párku v rohlíku,
ale potřebuju nový plavky.
100
00:05:58,358 --> 00:06:01,027
Co tyhle? Sotva zakrývaj kozy a píču.
101
00:06:01,027 --> 00:06:03,071
Pozor na jazyk! A nezúčastníš se.
102
00:06:03,071 --> 00:06:08,701
Ale mami, když vyhraju, potkám královnu.
Tu nepotkala ani Rosie Yodelsová.
103
00:06:08,701 --> 00:06:09,994
Řekla jsem ne.
104
00:06:10,578 --> 00:06:14,165
Nechápeš to.
Průměrně hezká jsi celej život.
105
00:06:14,165 --> 00:06:15,666
Vážně?
106
00:06:15,666 --> 00:06:16,751
{\an8}Vzpomínky
107
00:06:16,751 --> 00:06:18,795
{\an8}Mami, tys byla sexy?
108
00:06:18,795 --> 00:06:23,466
Udělala jsem vše, abych vyhrála korunku
Miss párku v rohlíku, ale prohrála jsem.
109
00:06:23,466 --> 00:06:26,344
Jen kvůli Saucy Simmonsové.
110
00:06:26,344 --> 00:06:30,598
{\an8}Měla sice přirozenou výhodu,
protože byla párek v rohlíku,
111
00:06:30,598 --> 00:06:34,060
{\an8}ale já nepovažovala
naivní kus žvance z předměstí za hrozbu.
112
00:06:34,060 --> 00:06:38,398
Ve finále se ale Saucy
během přehlídky párkové chůze
113
00:06:38,398 --> 00:06:40,233
celá polila rostlinným olejem.
114
00:06:40,233 --> 00:06:43,778
Uklouzla jsem na něm a spadla.
115
00:06:43,778 --> 00:06:45,446
Viděla jsem, jak se směje.
116
00:06:45,446 --> 00:06:48,074
Chtěla, abych spadla.
117
00:06:48,074 --> 00:06:50,284
Ta drolivá tuková mrcha.
118
00:06:50,284 --> 00:06:53,037
Po prohře jsem nevěděla, kdo jsem.
119
00:06:53,037 --> 00:06:55,623
Sedm let jsem proflámovala.
120
00:06:55,623 --> 00:06:58,209
- Měla jsem spoustu kamarádů.
- A co táta?
121
00:06:58,918 --> 00:07:02,380
Trval na tom, že máme vztah na dálku,
ale byla to pauza.
122
00:07:02,380 --> 00:07:05,383
Časem jsem se sem vrátila
a vzala si tvého otce.
123
00:07:05,383 --> 00:07:08,928
Ale nebýt Saucy Simmonsové,
tak bych tu soutěž vyhrála.
124
00:07:08,928 --> 00:07:10,805
A všechno by bylo jinak.
125
00:07:10,805 --> 00:07:12,056
{\an8}Všechno!
126
00:07:12,056 --> 00:07:14,016
Nezúčastníš se, a hotovo!
127
00:07:18,396 --> 00:07:19,814
Zajímá vás, co to je?
128
00:07:19,814 --> 00:07:23,276
Jenom super tajné bezpečnostní plány
na návštěvu královny.
129
00:07:23,901 --> 00:07:24,902
Bezva.
130
00:07:24,902 --> 00:07:28,823
Do Dapta přijede královna.
Proč nemáte větší radost?
131
00:07:28,823 --> 00:07:32,118
Máma mi nechce pomoct
s Miss párku v rohlíku.
132
00:07:32,118 --> 00:07:33,703
Pro tvé vlastní dobro.
133
00:07:33,703 --> 00:07:36,456
Na tu dobu si pamatuju, Vicky.
134
00:07:36,456 --> 00:07:40,877
Některé ty fotky mi pomohly zvládnout
náš sedmiletý vztah na dálku.
135
00:07:41,919 --> 00:07:47,216
Mňam. Vážně mi chutná
tohle pravé australské zapečené maso
136
00:07:47,216 --> 00:07:50,803
z původního australského zvířete.
137
00:07:50,803 --> 00:07:52,638
- Chce to kečup.
- Liame.
138
00:07:52,638 --> 00:07:55,558
V Austrálii je to „rajčatová omáčka“.
139
00:07:55,558 --> 00:07:57,852
Proč nemáme hrancle jako u Chad Wagona?
140
00:07:57,852 --> 00:08:01,647
Hranolky, Liame! Jsou to hranolky!
Já už ani nevím, kdo jsi!
141
00:08:01,647 --> 00:08:05,860
Nikdys to nevěděl! Zato já vím,
proč nezapadám mezi ostatní Australany.
142
00:08:05,860 --> 00:08:09,197
V nitru jsem byl vždy Američan.
143
00:08:09,197 --> 00:08:10,531
To říká Chad.
144
00:08:10,531 --> 00:08:13,284
Přesně tak!
Dnes jsem po škole šel za Chadem.
145
00:08:13,284 --> 00:08:15,244
Nechci, aby ses s ním stýkal!
146
00:08:15,244 --> 00:08:17,997
Jsi sice moje rodina,
ale nejsi mi familia.
147
00:08:17,997 --> 00:08:20,249
Jinak bys podle Chada nenosil masku.
148
00:08:20,249 --> 00:08:22,043
Řekls mu o mé tajné identitě?
149
00:08:22,043 --> 00:08:24,670
To je... Teď se vážně zlobím!
150
00:08:24,670 --> 00:08:28,049
A mimochodem,
rajčatová omáčka není mňamózní.
151
00:08:29,509 --> 00:08:32,011
Chad Wagon!
152
00:08:34,972 --> 00:08:39,060
Nechápu, proč se chce Liam bratříčkovat
se zločinným Američanem.
153
00:08:39,644 --> 00:08:43,439
Chad Wagon je potížista,
cítím to v kostech.
154
00:08:43,439 --> 00:08:47,193
Jo, KM. Co jsme provedli,
že nám Američani vtrhli na pobřeží?
155
00:08:47,193 --> 00:08:51,781
Nikdo nemohl tušit, jaký budou následky.
Jen jsem chtěl zachránit krásnou loď.
156
00:08:51,781 --> 00:08:54,742
Na Maxwelle asi leze demence.
157
00:08:54,742 --> 00:08:57,995
Ne! Před mnoha lety jsem udělal chybu.
158
00:08:57,995 --> 00:09:00,790
Porušil jsem žhavý zákon.
159
00:09:00,790 --> 00:09:03,251
Cože? O čem to mluvíš? Nekřič tolik.
160
00:09:03,251 --> 00:09:04,335
Dobrej vtip.
161
00:09:04,335 --> 00:09:08,005
Zešílels, ty parchante starej?
Chceš, aby tě zatkli strážci času?
162
00:09:08,005 --> 00:09:09,257
To už udělali.
163
00:09:09,257 --> 00:09:11,342
Strávil jsem ve vězení 20 let.
164
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
Nebýt mě,
165
00:09:12,468 --> 00:09:16,097
prezidentka Mumie by byla
spolu s Titanicem na dně moře.
166
00:09:16,097 --> 00:09:19,433
A všechno, co se stalo pak, je moje vina.
167
00:09:19,433 --> 00:09:20,518
Věřte mi,
168
00:09:20,518 --> 00:09:24,063
když se do něčeho zapletou Amíci,
stane se něco zlýho.
169
00:09:24,647 --> 00:09:26,899
Odjíždím z města! Taky byste měli.
170
00:09:30,611 --> 00:09:32,613
Tak jo. Čau zejtra, Maxwelli.
171
00:09:32,613 --> 00:09:34,323
V jednom má Maxwell pravdu.
172
00:09:34,323 --> 00:09:36,784
Ten Američan všechno jenom zhorší.
173
00:09:36,784 --> 00:09:41,038
Asi je načase,
aby si promluvil s Koala Manem.
174
00:09:41,622 --> 00:09:44,458
Tedy se mnou.
175
00:09:46,544 --> 00:09:47,712
Ahoj, matko.
176
00:09:47,712 --> 00:09:50,381
Neuhodneš, kdo se účastní té miss.
177
00:09:50,381 --> 00:09:52,341
Saucy Simmonsová.
178
00:09:52,341 --> 00:09:55,136
- Neblázni. Je moc stará.
- Mladší.
179
00:09:56,053 --> 00:09:57,972
Drolivá jako její máma,
to jí musím nechat.
180
00:09:57,972 --> 00:10:00,141
A je velkou favoritkou na výhru.
181
00:10:00,141 --> 00:10:03,185
Pokud se teda neobjeví někdo další
a neporazí ji.
182
00:10:03,185 --> 00:10:06,105
Ne, Alison. Nevíš, o co žádáš.
183
00:10:06,105 --> 00:10:08,733
Ty potřebuješ pomstu. Já zase popularitu.
184
00:10:08,733 --> 00:10:11,736
Když mě naučíš, co umíš,
možná to spolu vyhrajeme.
185
00:10:12,987 --> 00:10:18,117
Tak dobře. Ale věz, že soutěže krásy
mění i ty nejmilejší ženy ve zrůdy.
186
00:10:18,117 --> 00:10:21,203
Mami, je mi 14. Já už zrůda jsem.
187
00:10:21,203 --> 00:10:23,831
Nemluvím o tobě, Alison.
188
00:10:24,457 --> 00:10:26,751
Jdeme tě připravit.
189
00:10:26,751 --> 00:10:28,044
Ano, mami.
190
00:10:30,421 --> 00:10:31,714
{\an8}AMERICKÝ MASO A MOTORKY
191
00:10:31,714 --> 00:10:34,467
Kéž bys Ameriku viděl
za dob největší slávy.
192
00:10:34,467 --> 00:10:37,928
- Byl to ráj, kámo.
- Jak jsi skončil v Daptu?
193
00:10:37,928 --> 00:10:41,015
Když se Hollywood odtrhl,
bylo jasný, že je konec,
194
00:10:41,015 --> 00:10:44,185
ale nemohl jsem nechat vymřít
americký optimismus.
195
00:10:44,185 --> 00:10:47,897
Za poslední prachy jsem koupil lístek sem.
Otevřel jsem si tu bistro,
196
00:10:47,897 --> 00:10:51,359
kde je každý den červený, bílý a modrý.
197
00:10:51,359 --> 00:10:53,361
Ty barvy jsou i na australský vlajce.
198
00:10:53,361 --> 00:10:54,695
Ale naše je lepší.
199
00:10:54,695 --> 00:10:56,322
Hele, nebudu ti lhát.
200
00:10:56,322 --> 00:10:58,866
Být americkým uprchlíkem není snadný.
201
00:10:58,866 --> 00:11:01,285
Kéž bychom tu měli skutečný domov.
202
00:11:01,285 --> 00:11:04,747
Místo jen pro nás,
ale s tím by královna nesouhlasila.
203
00:11:04,747 --> 00:11:08,250
- Zarytá zasraná kráva.
- Co kdybychom jí ukázali,
204
00:11:08,250 --> 00:11:10,211
jak skvělí Američané jsou?
205
00:11:10,211 --> 00:11:14,674
Vole! Bezva nápad! Až přijede,
předvedem jí suprovej kaskadérskej kousek.
206
00:11:14,674 --> 00:11:17,134
Bude tak ohromená, že nás vyslechne.
207
00:11:17,134 --> 00:11:18,844
To by bylo mňamózní.
208
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
Ale má fakt dobrou ochranku.
209
00:11:20,930 --> 00:11:23,432
Nemá bezpečnostní plány tvůj slabej táta?
210
00:11:23,432 --> 00:11:25,059
Měl bys mu je vzít.
211
00:11:25,059 --> 00:11:29,063
Aby se Amerika znovuzrodila
z popelu Austrálie.
212
00:11:29,063 --> 00:11:30,606
- Cos říkal?
- Ale nic.
213
00:11:30,606 --> 00:11:33,776
Jen myslím na hamburgery, hotdogy a tak.
214
00:11:33,776 --> 00:11:36,946
Pane Wagone, předejte mi toho chlapce.
215
00:11:36,946 --> 00:11:39,782
Dobrý den, Kapitáne Austrálie.
216
00:11:39,782 --> 00:11:42,159
Sakra! To je dobrý superhrdinský jméno.
217
00:11:42,159 --> 00:11:44,370
Ne! Odolej jeho šarmu.
218
00:11:44,370 --> 00:11:49,166
Jménem Dapta a všeho dobrého přikazuji,
abyste přestal ovlivňovat mého syna.
219
00:11:49,166 --> 00:11:53,129
- Možná už nechci bejt tvůj syn.
- Neblbni, Liame. Vlez do auta.
220
00:11:53,129 --> 00:11:55,339
Chceš Liama? Tak si dáme závod.
221
00:11:55,339 --> 00:11:58,092
Odsud k tomu mostu
je to přesně čtvrt míle
222
00:11:58,092 --> 00:12:00,469
a já žiju čtvrtku po čtvrtce.
223
00:12:00,469 --> 00:12:04,140
Oprava, 402,3 metrů po 402,3 metrech.
224
00:12:04,140 --> 00:12:07,351
To je fuk.
Hlavní je, že vítěz dostane Liama.
225
00:12:07,351 --> 00:12:09,103
Liame, tohle je šílený.
226
00:12:09,103 --> 00:12:11,397
Tvůj tatík se zřejmě bojí, Liame.
227
00:12:11,397 --> 00:12:13,899
Jasně že jo. Je to Australan.
228
00:12:14,483 --> 00:12:17,403
Fajn, tak si dáme závod, Amíku.
229
00:12:27,955 --> 00:12:28,956
Start!
230
00:12:32,710 --> 00:12:36,130
Kevine, neškodilo by
jet trochu rychleji, kamaráde.
231
00:12:36,130 --> 00:12:37,465
Nemůžu, koalí masko.
232
00:12:37,465 --> 00:12:40,050
- Je tu šedesátka.
- Jde o našeho syna!
233
00:12:40,050 --> 00:12:41,135
Mého syna.
234
00:12:41,135 --> 00:12:44,930
Chad možná umí jezdit rychle,
ale já znám daptonské ulice.
235
00:12:44,930 --> 00:12:48,017
Před náma je retardér
a pak dopravní kamera.
236
00:12:48,642 --> 00:12:50,144
Jede moc rychle.
237
00:12:50,144 --> 00:12:52,396
Buď ho dostane retardér, nebo kamera.
238
00:13:02,573 --> 00:13:04,116
Ne!
239
00:13:06,744 --> 00:13:09,121
Zločinný Američane! Podváděl jsi!
240
00:13:09,121 --> 00:13:10,873
Prohráls, čuráčku.
241
00:13:10,873 --> 00:13:12,416
To bylo boží!
242
00:13:12,416 --> 00:13:14,168
A teď je Liam můj.
243
00:13:14,168 --> 00:13:15,795
Že to nemyslíš vážně?
244
00:13:15,795 --> 00:13:21,217
Nejsi mi familia, Koala Mane,
a teď už nejsi ani moje rodina.
245
00:13:23,302 --> 00:13:25,596
Teď jsi Liam Wagon.
246
00:13:25,596 --> 00:13:27,306
Mám tě rád, Chade Wagone.
247
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
Prosím, synu. Říkej mi táta Wagon.
248
00:13:43,864 --> 00:13:45,324
{\an8}MISS PÁRKU V ROHLÍKU
249
00:13:55,084 --> 00:13:56,335
BEZPEČNOSTNÍ MAPA
250
00:14:01,966 --> 00:14:02,967
{\an8}KRÁLOVNA
251
00:14:05,386 --> 00:14:06,470
ZLODUCH
252
00:14:07,555 --> 00:14:09,348
+1 MIN OD DAPTONSKÉHO STANDARDNÍHO ČASU
253
00:14:25,739 --> 00:14:27,616
Liame, drahý Liame.
254
00:14:27,616 --> 00:14:30,119
Kéž bys tu byl a viděl to.
255
00:14:30,119 --> 00:14:34,707
Ne! Musím se soustředit na svůj úkol,
ochranu královny.
256
00:14:36,208 --> 00:14:39,712
Podívejme, to je kluzká Vicky.
257
00:14:39,712 --> 00:14:41,171
Drž zobák, Saucy!
258
00:14:41,171 --> 00:14:43,591
Moje dcera nadělá z té tvojí strouhanku.
259
00:14:43,591 --> 00:14:46,886
Nech minulost plavat, Vicky.
Je vlastně dost trapná.
260
00:14:46,886 --> 00:14:48,012
A přítomnost taky.
261
00:14:48,012 --> 00:14:50,347
Tvůj současný život je taky trapnej.
262
00:14:50,347 --> 00:14:53,225
O tom rozhodne výkon našich dcer.
263
00:14:53,225 --> 00:14:57,313
Zbývají už jenom dvě dívky,
a tak je čas na zlatý hřeb soutěže.
264
00:14:57,313 --> 00:14:58,898
Párková přehlídka.
265
00:14:58,898 --> 00:15:03,611
Alison, vím, že se naše matky nesnáší,
ale nechť vyhraje lepší člověk.
266
00:15:03,611 --> 00:15:06,113
Ty nejsi člověk.
Jsi blbej párek v rohlíku.
267
00:15:06,113 --> 00:15:09,783
Přivítejte Saucy mladší!
268
00:15:20,920 --> 00:15:22,379
Dostala tři devítky.
269
00:15:22,379 --> 00:15:24,757
Ta pikantní holčina je fakt sladká.
270
00:15:24,757 --> 00:15:31,221
A teď zatleskejte poslední finalistce,
Alison Williamsové!
271
00:15:55,204 --> 00:15:57,831
Naser si, ty obědová děvko! A máš to!
272
00:16:03,253 --> 00:16:05,214
Táto Wagone, co to děláš?
273
00:16:05,214 --> 00:16:09,343
Jen něco upravuju,
aby byl tvůj kousek nezapomenutelný.
274
00:16:10,386 --> 00:16:13,555
Neboj. Jen bezpečnostní opatření.
275
00:16:13,555 --> 00:16:15,683
Tak jeď, a ať je táta Wagon pyšnej.
276
00:16:15,683 --> 00:16:19,979
- USA!
- USA!
277
00:16:22,731 --> 00:16:26,443
Korunku Miss párku v rohlíku teď udělí
278
00:16:26,443 --> 00:16:31,240
královna Austrálie, Nicole Kidman!
279
00:16:33,033 --> 00:16:37,454
Zdravíčko, Dapto! Je mi fakt ctí tu být.
280
00:16:37,454 --> 00:16:41,166
Moje Alison stojí
hned vedle královny Austrálie.
281
00:16:41,917 --> 00:16:42,918
Co je to?
282
00:16:42,918 --> 00:16:44,753
Neměla by tu být žádná auta.
283
00:16:44,753 --> 00:16:45,838
OCHRANKA
284
00:16:47,047 --> 00:16:48,799
Tak jo, ztište se.
285
00:16:48,799 --> 00:16:51,093
Povím vám historku. Jako malá
286
00:16:51,093 --> 00:16:55,180
jsem chtěla jet do USA,
vzít si vesmírného mesiáše
287
00:16:55,180 --> 00:16:58,100
a v řadě prestižních seriálů pak
288
00:16:58,100 --> 00:17:00,185
hrát smutné mámy ve svetru.
289
00:17:02,312 --> 00:17:03,689
Ale po pádu Ameriky
290
00:17:03,689 --> 00:17:06,525
jsem se rozhodla tu zůstat
a stát se královnou.
291
00:17:06,525 --> 00:17:07,901
Super, co?
292
00:17:07,901 --> 00:17:10,738
{\an8}No ale, gratuluju Miss párku v rohlíku!
293
00:17:12,781 --> 00:17:13,824
Autopilot aktivován.
294
00:17:14,408 --> 00:17:18,912
{\an8}Zabít královnu, obvinit Liama
a rebootovat Austrálii na Ameriku 2.0.
295
00:17:18,912 --> 00:17:19,997
Cože?
296
00:17:20,789 --> 00:17:24,209
Co? To ne.
297
00:17:27,796 --> 00:17:29,673
Ne!
298
00:17:35,054 --> 00:17:38,182
Nejnovější zprávy.
Královnu Austrálie právě ugrilovala
299
00:17:38,182 --> 00:17:42,102
kapota závoďáku. Řídil ho chlapec,
jenž na místě tragicky zahynul.
300
00:17:42,102 --> 00:17:46,690
{\an8}Za našeho nového vůdce se prohlásil
svalnatý Američan a my ho nechali.
301
00:17:46,690 --> 00:17:50,778
Ne, Maxwelli! Nesmíš měnit minulost!
302
00:17:50,778 --> 00:17:54,865
No ale, teď všichni žijeme v Americe 2.0
a je to mňamózní!
303
00:17:54,865 --> 00:17:57,701
{\an8}Rouhání! Ať se jde zákon vycpat!
304
00:18:04,291 --> 00:18:07,211
Zvedni to, Koala Mane. Zvedni to.
305
00:18:07,711 --> 00:18:11,715
Moje Alison stojí
hned vedle královny Austrálie.
306
00:18:12,299 --> 00:18:14,093
Kéž by to viděl Liam.
307
00:18:14,093 --> 00:18:15,177
Co je to?
308
00:18:15,177 --> 00:18:17,012
Neměla by tu být žádná auta.
309
00:18:18,806 --> 00:18:20,224
Ahoj, Maxwelli.
310
00:18:20,224 --> 00:18:23,268
Panebože! Díky, žes mě varoval.
311
00:18:23,268 --> 00:18:26,647
Ale porušils žhavý zákon,
takže tě musím nahlásit.
312
00:18:26,647 --> 00:18:28,524
Jo, udám tě.
313
00:18:28,524 --> 00:18:30,484
Nemůžeš... Porušils zákon, kámo.
314
00:18:30,984 --> 00:18:35,114
Jo, to nic. Dobře. Neboj se.
Uvidíme se pak. Tak jo, čau.
315
00:18:35,114 --> 00:18:36,198
Jedna minuta.
316
00:18:36,198 --> 00:18:40,202
Je načase zachránit syna,
královnu Nicole Kidman a celou Austrálii.
317
00:18:40,202 --> 00:18:41,620
Super, co?
318
00:18:41,620 --> 00:18:44,748
{\an8}No ale, blahopřeju Miss párku v rohlíku!
319
00:18:44,748 --> 00:18:45,833
{\an8}Já vyhrála.
320
00:18:45,833 --> 00:18:48,710
{\an8}Do zítra budu nejmocnější holka na škole.
321
00:18:48,710 --> 00:18:51,839
{\an8}Jsem tak šťastná.
Je to nejlepší chvíle mého života.
322
00:18:58,595 --> 00:19:00,639
Alison! Královna!
323
00:19:10,524 --> 00:19:13,318
Ugrilovali mou holčičku!
324
00:19:15,237 --> 00:19:16,697
Ale ne!
325
00:19:32,379 --> 00:19:34,173
Saucy mladší mi zachránila život.
326
00:19:34,173 --> 00:19:38,343
To ona si zaslouží posmrtně vyhrát
Miss párku v rohlíku, ne Alison.
327
00:19:38,343 --> 00:19:41,805
Panebože. Ne! Měla jsem to nadosah!
328
00:19:45,934 --> 00:19:48,187
Srdceryvný řetězec událostí.
329
00:19:48,187 --> 00:19:53,025
Navrhuji chvíli ticha
za ten odvážný párek v rohlíku.
330
00:19:54,193 --> 00:19:56,528
No ale, kdo se těší na tombolu?
331
00:20:02,284 --> 00:20:05,245
- Co ten kaskadérský kousek?
- Chtěls to na mě hodit.
332
00:20:05,245 --> 00:20:09,333
Pro Ameriku se musíš obětovat, čéče.
Já myslel, že to chápeš.
333
00:20:09,333 --> 00:20:11,793
Mohli jsme Ameriku oživit
přímo tady v Austrálii.
334
00:20:11,793 --> 00:20:13,378
Amerika 2.0, kámo.
335
00:20:13,378 --> 00:20:15,380
Stačilo, abys zabil královnu.
336
00:20:15,380 --> 00:20:19,009
- Chade, padej od mýho syna.
- Tati!
337
00:20:19,009 --> 00:20:23,096
Pane Wagone, okamžitě opusťte Dapto.
338
00:20:23,096 --> 00:20:25,265
Nebo co? Chceš o to závodit?
339
00:20:25,265 --> 00:20:28,185
Ne. V tom vězí problém
s vámi Američany bez práva.
340
00:20:28,936 --> 00:20:32,689
Jste drzí, arogantní
a až moc svalnatí šašci.
341
00:20:32,689 --> 00:20:33,941
To mi říkat nemůžeš.
342
00:20:33,941 --> 00:20:36,777
Díky prvnímu dodatku
si můžu říkat, co chci.
343
00:20:36,777 --> 00:20:37,945
Kongres USA
PRVNÍ DODATEK
344
00:20:39,196 --> 00:20:40,906
Už vím, že Američana porazím,
345
00:20:40,906 --> 00:20:43,700
jen když ho pochopím
a budu sdílet synovu vášeň.
346
00:20:43,700 --> 00:20:47,329
{\an8}A vy Američani
máte ze všeho nejradši svobodu slova.
347
00:20:47,329 --> 00:20:50,374
Nemám pravdu, špinavej blbečku?
348
00:20:51,541 --> 00:20:52,668
Ne, přestaň.
349
00:20:52,668 --> 00:20:53,710
Zasranej čuráku.
350
00:20:53,710 --> 00:20:55,212
Ne, přestaň.
351
00:20:55,212 --> 00:20:56,922
- Kokote.
- Ne, přestaň!
352
00:20:56,922 --> 00:20:58,674
Ne! Nech mě bejt!
353
00:20:58,674 --> 00:21:01,093
- Přestaň!
- Bylo něco z toho skutečný?
354
00:21:01,093 --> 00:21:03,262
Byl jsem někdy tvoje mi familia?
355
00:21:03,262 --> 00:21:06,640
Liame, vždycky budeš moje mi fami...
356
00:21:10,727 --> 00:21:11,812
Dobře mu tak.
357
00:21:11,812 --> 00:21:14,940
Promiň, tati. Nevím, co mě to popadlo.
358
00:21:14,940 --> 00:21:16,400
Já to chápu, Liame.
359
00:21:16,400 --> 00:21:18,527
Propadl jsi kouzlu Ameriky.
360
00:21:18,527 --> 00:21:22,239
To já v tvém věku taky.
Ale my jsme Australané, Liame,
361
00:21:22,239 --> 00:21:24,449
a musíme to, co máme, vytěžit na maximum.
362
00:21:27,536 --> 00:21:29,621
Můžu ještě někdy říkat „kečup“?
363
00:21:30,539 --> 00:21:31,707
Promyslím to.
364
00:21:36,086 --> 00:21:39,506
Stáhněte tu žalobu, strážci času.
Zachránil mi život.
365
00:21:39,506 --> 00:21:41,842
Pojďte, Maxwelli. Dostaneme vás domů.
366
00:21:41,842 --> 00:21:44,636
Bůh vám žehnej, Vaše Veličenstvo.
367
00:21:51,101 --> 00:21:52,978
STÁTNÍ POHŘEB SAUCY SIMMONSOVÉ ML.
368
00:21:52,978 --> 00:21:55,147
Má to se vší parádou.
369
00:21:55,689 --> 00:21:58,066
Alison, jak ti po té prohře je?
370
00:21:58,066 --> 00:22:02,654
Máš chuť vyrazit na sedmiletý flám
a pak se plná tichého zoufalství usadit?
371
00:22:03,238 --> 00:22:04,448
Jak mi je?
372
00:22:10,162 --> 00:22:11,496
Vlastně celkem fajn.
373
00:22:12,664 --> 00:22:16,752
Jedno zklamání asi nemusí určit
zbytek celého tvého života.
374
00:22:16,752 --> 00:22:19,713
Možná by to dopadlo úplně stejně.
375
00:22:19,713 --> 00:22:22,799
I kdybych vyhrála,
stejně bych skončila tady.
376
00:22:23,717 --> 00:22:27,054
Ta rakev je prázdná.
Saucy mladší nakrmila chudé rodiny.
377
00:22:27,054 --> 00:22:30,182
Je to australská hrdinka,
stejně jako ty, tati.
378
00:22:30,849 --> 00:22:32,476
To asi jsem.
379
00:22:43,987 --> 00:22:46,365
Chade? Mi familia!
380
00:22:52,454 --> 00:22:56,666
Prezidentka Mumie se pomstí.
381
00:23:24,528 --> 00:23:26,530
Překlad titulků: Pavlína Tajnerová