1 00:00:02,210 --> 00:00:04,045 Čas od času 2 00:00:04,045 --> 00:00:09,134 se mi vrací vzpomínky na den, kdy jsem změnil svět. 3 00:00:11,511 --> 00:00:14,556 {\an8}Otče, víš něco nového o první plavbě Titanicu? 4 00:00:14,556 --> 00:00:18,101 Prý je nepotopitelný. Snad do Ameriky dorazí v pořádku. 5 00:00:18,101 --> 00:00:23,148 Mimořádné zprávy! Titanic se potopil! Při podivné nehodě zemřelo 1 500 lidí! 6 00:00:23,148 --> 00:00:27,235 Nevinní chudáci! Kéž bychom je bývali byli mohli zachránit! 7 00:00:27,235 --> 00:00:29,904 Nebýt žhavého zákona, mohli jsme. 8 00:00:29,904 --> 00:00:31,197 Žhavého zákona? 9 00:00:31,197 --> 00:00:36,119 Maxwelli, věděl jsi, že tady v Austrálii jsme o 15 hodin napřed před USA? 10 00:00:36,119 --> 00:00:38,580 Jako že jsme v budoucnosti? 11 00:00:38,580 --> 00:00:42,876 Ano. V Atlantiku se Titanic ještě nepotopil. 12 00:00:42,876 --> 00:00:45,128 Kdybys jim zavolal a varoval je, 13 00:00:45,128 --> 00:00:48,214 nejspíš by měli pět minut, aby se na to připravili. 14 00:00:48,214 --> 00:00:51,593 Ale přísahali jsme, že si s tokem času nebudeme zahrávat. 15 00:00:51,593 --> 00:00:54,095 Porušení žhavého zákona je největší zločin. 16 00:00:54,095 --> 00:00:55,972 Rozumíš, Maxwelli? 17 00:00:56,639 --> 00:00:59,434 Maxwelli! Ne! 18 00:01:00,727 --> 00:01:03,021 Telegram z australské budoucnosti, pane. 19 00:01:03,021 --> 00:01:07,776 Zní: „Dobrý den. Stop. Brachu, potopí se vám loď. Stop. 20 00:01:07,776 --> 00:01:10,403 Máte zhruba pět minut. Stop.“ 21 00:01:10,403 --> 00:01:13,323 Cože? Proč bychom se za pět minut potopili? 22 00:01:13,323 --> 00:01:14,991 O tom ledovci přece víme. 23 00:01:14,991 --> 00:01:17,577 Co by nás mohlo tak nečekaně ohrozit? 24 00:01:17,577 --> 00:01:18,828 To nevím, pane. 25 00:01:18,828 --> 00:01:21,831 Ale co ten prokletý sarkofág otevřít až později? 26 00:01:22,665 --> 00:01:24,209 Jo, asi máte pravdu. 27 00:01:24,209 --> 00:01:26,586 Vraťte ho do podpalubí a poděkujte Austrálii, 28 00:01:26,586 --> 00:01:27,962 že změnili historii. 29 00:01:27,962 --> 00:01:30,924 Otče, já to dokázal! Zachránil jsem... 30 00:01:31,674 --> 00:01:34,385 - Otče? - Odveďte ho, strážci času. 31 00:01:34,385 --> 00:01:36,805 Nemám syna. 32 00:01:37,305 --> 00:01:40,058 Měl jsem otce poslechnout. 33 00:01:40,058 --> 00:01:43,937 Jak jsem o ní měl vědět? 34 00:01:52,195 --> 00:01:53,738 {\an8}PŘIDEJ SE 35 00:01:53,738 --> 00:01:56,574 {\an8}ZAPOJ SE DO VÁLKY 36 00:01:58,284 --> 00:01:59,953 {\an8}Vstoupila do armády 37 00:01:59,953 --> 00:02:02,914 a pomohla USA zvítězit ve dvou světových válkách. 38 00:02:02,914 --> 00:02:06,793 Nakonec byla uvedena do úřadu jako prezidentka Mumie. 39 00:02:06,793 --> 00:02:09,295 {\an8}Když jednoho dne podepisovala příměří, 40 00:02:09,295 --> 00:02:12,924 zamilovala se do toho komoušskýho parchanta Brežněva. 41 00:02:13,716 --> 00:02:17,554 {\an8}Oba opustili svůj lid, aby mohli žít v klidu na Měsíci, 42 00:02:17,554 --> 00:02:19,430 {\an8}což na světě způsobilo chaos. 43 00:02:19,430 --> 00:02:20,557 {\an8}AMERIKA SE HROUTÍ 44 00:02:20,557 --> 00:02:25,770 Brzy poté začaly létat bomby a z Ameriky se stala toxická pustina. 45 00:02:25,770 --> 00:02:30,108 Až na Hollywood, který se odlomil a stal se plovoucím ostrovem. 46 00:02:30,108 --> 00:02:35,238 Ale já vím, že Američané stále žijí a čekají. 47 00:02:35,238 --> 00:02:38,199 Čekají na dokonalou příležitost zaútočit! 48 00:02:41,911 --> 00:02:45,165 A takhle jsem posral budoucnost. 49 00:02:53,131 --> 00:02:54,841 {\an8}PARKOVIŠTĚ OBCHODNÍ CENTRUM 50 00:03:12,609 --> 00:03:14,903 {\an8}Koalí pravidlo 2 040: 51 00:03:15,486 --> 00:03:20,116 {\an8}Pamatujte, pokud to nemá límec, není to košile. 52 00:03:22,202 --> 00:03:23,244 {\an8}BISTRO CHADA WAGONA 53 00:03:23,244 --> 00:03:24,871 {\an8}Američani jsou úžasní. 54 00:03:24,871 --> 00:03:27,624 {\an8}Ke každému jídlu je prý příloha svobody! 55 00:03:27,624 --> 00:03:29,125 {\an8}To je vážně mňamózní! 56 00:03:29,125 --> 00:03:30,210 {\an8}Liame, prosím tě! 57 00:03:30,210 --> 00:03:34,088 {\an8}Šli jsme do téhle směšné nové restaurace na vaše narozeniny, 58 00:03:34,088 --> 00:03:36,883 {\an8}abych vám pro výstrahu ukázal americký přístup 59 00:03:36,883 --> 00:03:39,886 {\an8}plný bezpráví, který je dovedl do záhuby. 60 00:03:39,886 --> 00:03:42,972 {\an8}- Zabírá to. Tyhle narozky jsou děs. - Nevyšlo ti to. 61 00:03:42,972 --> 00:03:45,058 {\an8}Australani mi teď přijdou nudní. 62 00:03:45,058 --> 00:03:47,602 {\an8}Zajímá nás jenom fotbal, žraloci a tak. 63 00:03:47,602 --> 00:03:49,896 {\an8}Američani prý řeší většinu problémů 64 00:03:49,896 --> 00:03:51,856 {\an8}nelegálními pouličními závody. 65 00:03:52,690 --> 00:03:53,858 {\an8}Chci bejt Američan. 66 00:03:53,858 --> 00:03:55,485 {\an8}Amerika se sama zničila. 67 00:03:55,485 --> 00:03:58,488 {\an8}Proto všichni Američani přišli sem, do rozumné země. 68 00:03:58,488 --> 00:04:02,283 {\an8}Tak jo, lidi, tohle je loupež. 69 00:04:02,283 --> 00:04:03,785 Okrádáme vás, kurva. 70 00:04:03,785 --> 00:04:09,082 Jo, dejte nám prachy, jinak vás pobodáme nebo tak něco. 71 00:04:09,082 --> 00:04:10,625 Kevine, udělej něco! 72 00:04:10,625 --> 00:04:13,127 Ano, tohle je práce pro Koala Ma... 73 00:04:22,428 --> 00:04:25,556 Panebože! To je Chad Wagon! 74 00:04:34,524 --> 00:04:36,276 Je dokonalej. 75 00:04:36,276 --> 00:04:39,529 Přijel bych dřív, ale neměl jsem kde zaparkovat. 76 00:04:39,529 --> 00:04:40,989 Znáte to, lidi? 77 00:04:45,326 --> 00:04:48,329 Naučíte mě, jak být zábavnej a svobodnej Američan? 78 00:04:48,329 --> 00:04:52,125 No já nevím. Máš na to, abys byl mi familia? 79 00:04:52,125 --> 00:04:53,042 Mi familia? 80 00:04:53,042 --> 00:04:57,463 Rodina, co si vytvoříš, když tě skutečná nechce přijmout takového, jaký jsi. 81 00:04:57,463 --> 00:05:00,717 Liam už má australskou rodinu, která ho zcela přijímá. 82 00:05:00,717 --> 00:05:03,261 Nepotřebuje se nakazit americkými idejemi. 83 00:05:03,261 --> 00:05:07,015 Vole, toho bych neposlouchal. Má maximálně metr sedmdesát. 84 00:05:07,015 --> 00:05:09,017 Tak se měj, kámo. 85 00:05:17,442 --> 00:05:18,651 {\an8}Ticho, lidi. 86 00:05:18,651 --> 00:05:20,361 Velký Greg má velký novinky. 87 00:05:20,361 --> 00:05:24,115 Zrovna jsem se doslechl, že do Dapta přijede samotná královna. 88 00:05:24,115 --> 00:05:26,951 Nějaký dobrovolník, co by chtěl zkurvenou práci 89 00:05:26,951 --> 00:05:28,453 královniny ochranky? 90 00:05:28,453 --> 00:05:30,163 Já! Prosím, já! 91 00:05:30,163 --> 00:05:32,457 Z dobrýho zdroje vím, že by se chtěl zapojit 92 00:05:32,457 --> 00:05:35,293 i pohledný a mužný superhrdina Dapta, Koala Man. 93 00:05:35,293 --> 00:05:38,546 Možná tím chce synovi dokázat, jak suproví Australani jsou. 94 00:05:38,546 --> 00:05:39,922 Jo. Nezájem. 95 00:05:39,922 --> 00:05:43,051 A ještě. V tomhle báječným městě se neděje ani hovno, 96 00:05:43,051 --> 00:05:46,888 takže uspořádáme Miss párku v rohlíku. Vítězku korunuje královna. 97 00:05:46,888 --> 00:05:51,017 Je to sice na poslední chvíli, ale určitě najdeme zoufalé, vyšinuté 98 00:05:51,017 --> 00:05:53,478 a neoblíbené trapky, co chtějí být miss. 99 00:05:53,478 --> 00:05:58,358 Mami, zúčastním se Miss párku v rohlíku, ale potřebuju nový plavky. 100 00:05:58,358 --> 00:06:01,027 Co tyhle? Sotva zakrývaj kozy a píču. 101 00:06:01,027 --> 00:06:03,071 Pozor na jazyk! A nezúčastníš se. 102 00:06:03,071 --> 00:06:08,701 Ale mami, když vyhraju, potkám královnu. Tu nepotkala ani Rosie Yodelsová. 103 00:06:08,701 --> 00:06:09,994 Řekla jsem ne. 104 00:06:10,578 --> 00:06:14,165 Nechápeš to. Průměrně hezká jsi celej život. 105 00:06:14,165 --> 00:06:15,666 Vážně? 106 00:06:15,666 --> 00:06:16,751 {\an8}Vzpomínky 107 00:06:16,751 --> 00:06:18,795 {\an8}Mami, tys byla sexy? 108 00:06:18,795 --> 00:06:23,466 Udělala jsem vše, abych vyhrála korunku Miss párku v rohlíku, ale prohrála jsem. 109 00:06:23,466 --> 00:06:26,344 Jen kvůli Saucy Simmonsové. 110 00:06:26,344 --> 00:06:30,598 {\an8}Měla sice přirozenou výhodu, protože byla párek v rohlíku, 111 00:06:30,598 --> 00:06:34,060 {\an8}ale já nepovažovala naivní kus žvance z předměstí za hrozbu. 112 00:06:34,060 --> 00:06:38,398 Ve finále se ale Saucy během přehlídky párkové chůze 113 00:06:38,398 --> 00:06:40,233 celá polila rostlinným olejem. 114 00:06:40,233 --> 00:06:43,778 Uklouzla jsem na něm a spadla. 115 00:06:43,778 --> 00:06:45,446 Viděla jsem, jak se směje. 116 00:06:45,446 --> 00:06:48,074 Chtěla, abych spadla. 117 00:06:48,074 --> 00:06:50,284 Ta drolivá tuková mrcha. 118 00:06:50,284 --> 00:06:53,037 Po prohře jsem nevěděla, kdo jsem. 119 00:06:53,037 --> 00:06:55,623 Sedm let jsem proflámovala. 120 00:06:55,623 --> 00:06:58,209 - Měla jsem spoustu kamarádů. - A co táta? 121 00:06:58,918 --> 00:07:02,380 Trval na tom, že máme vztah na dálku, ale byla to pauza. 122 00:07:02,380 --> 00:07:05,383 Časem jsem se sem vrátila a vzala si tvého otce. 123 00:07:05,383 --> 00:07:08,928 Ale nebýt Saucy Simmonsové, tak bych tu soutěž vyhrála. 124 00:07:08,928 --> 00:07:10,805 A všechno by bylo jinak. 125 00:07:10,805 --> 00:07:12,056 {\an8}Všechno! 126 00:07:12,056 --> 00:07:14,016 Nezúčastníš se, a hotovo! 127 00:07:18,396 --> 00:07:19,814 Zajímá vás, co to je? 128 00:07:19,814 --> 00:07:23,276 Jenom super tajné bezpečnostní plány na návštěvu královny. 129 00:07:23,901 --> 00:07:24,902 Bezva. 130 00:07:24,902 --> 00:07:28,823 Do Dapta přijede královna. Proč nemáte větší radost? 131 00:07:28,823 --> 00:07:32,118 Máma mi nechce pomoct s Miss párku v rohlíku. 132 00:07:32,118 --> 00:07:33,703 Pro tvé vlastní dobro. 133 00:07:33,703 --> 00:07:36,456 Na tu dobu si pamatuju, Vicky. 134 00:07:36,456 --> 00:07:40,877 Některé ty fotky mi pomohly zvládnout náš sedmiletý vztah na dálku. 135 00:07:41,919 --> 00:07:47,216 Mňam. Vážně mi chutná tohle pravé australské zapečené maso 136 00:07:47,216 --> 00:07:50,803 z původního australského zvířete. 137 00:07:50,803 --> 00:07:52,638 - Chce to kečup. - Liame. 138 00:07:52,638 --> 00:07:55,558 V Austrálii je to „rajčatová omáčka“. 139 00:07:55,558 --> 00:07:57,852 Proč nemáme hrancle jako u Chad Wagona? 140 00:07:57,852 --> 00:08:01,647 Hranolky, Liame! Jsou to hranolky! Já už ani nevím, kdo jsi! 141 00:08:01,647 --> 00:08:05,860 Nikdys to nevěděl! Zato já vím, proč nezapadám mezi ostatní Australany. 142 00:08:05,860 --> 00:08:09,197 V nitru jsem byl vždy Američan. 143 00:08:09,197 --> 00:08:10,531 To říká Chad. 144 00:08:10,531 --> 00:08:13,284 Přesně tak! Dnes jsem po škole šel za Chadem. 145 00:08:13,284 --> 00:08:15,244 Nechci, aby ses s ním stýkal! 146 00:08:15,244 --> 00:08:17,997 Jsi sice moje rodina, ale nejsi mi familia. 147 00:08:17,997 --> 00:08:20,249 Jinak bys podle Chada nenosil masku. 148 00:08:20,249 --> 00:08:22,043 Řekls mu o mé tajné identitě? 149 00:08:22,043 --> 00:08:24,670 To je... Teď se vážně zlobím! 150 00:08:24,670 --> 00:08:28,049 A mimochodem, rajčatová omáčka není mňamózní. 151 00:08:29,509 --> 00:08:32,011 Chad Wagon! 152 00:08:34,972 --> 00:08:39,060 Nechápu, proč se chce Liam bratříčkovat se zločinným Američanem. 153 00:08:39,644 --> 00:08:43,439 Chad Wagon je potížista, cítím to v kostech. 154 00:08:43,439 --> 00:08:47,193 Jo, KM. Co jsme provedli, že nám Američani vtrhli na pobřeží? 155 00:08:47,193 --> 00:08:51,781 Nikdo nemohl tušit, jaký budou následky. Jen jsem chtěl zachránit krásnou loď. 156 00:08:51,781 --> 00:08:54,742 Na Maxwelle asi leze demence. 157 00:08:54,742 --> 00:08:57,995 Ne! Před mnoha lety jsem udělal chybu. 158 00:08:57,995 --> 00:09:00,790 Porušil jsem žhavý zákon. 159 00:09:00,790 --> 00:09:03,251 Cože? O čem to mluvíš? Nekřič tolik. 160 00:09:03,251 --> 00:09:04,335 Dobrej vtip. 161 00:09:04,335 --> 00:09:08,005 Zešílels, ty parchante starej? Chceš, aby tě zatkli strážci času? 162 00:09:08,005 --> 00:09:09,257 To už udělali. 163 00:09:09,257 --> 00:09:11,342 Strávil jsem ve vězení 20 let. 164 00:09:11,342 --> 00:09:12,468 Nebýt mě, 165 00:09:12,468 --> 00:09:16,097 prezidentka Mumie by byla spolu s Titanicem na dně moře. 166 00:09:16,097 --> 00:09:19,433 A všechno, co se stalo pak, je moje vina. 167 00:09:19,433 --> 00:09:20,518 Věřte mi, 168 00:09:20,518 --> 00:09:24,063 když se do něčeho zapletou Amíci, stane se něco zlýho. 169 00:09:24,647 --> 00:09:26,899 Odjíždím z města! Taky byste měli. 170 00:09:30,611 --> 00:09:32,613 Tak jo. Čau zejtra, Maxwelli. 171 00:09:32,613 --> 00:09:34,323 V jednom má Maxwell pravdu. 172 00:09:34,323 --> 00:09:36,784 Ten Američan všechno jenom zhorší. 173 00:09:36,784 --> 00:09:41,038 Asi je načase, aby si promluvil s Koala Manem. 174 00:09:41,622 --> 00:09:44,458 Tedy se mnou. 175 00:09:46,544 --> 00:09:47,712 Ahoj, matko. 176 00:09:47,712 --> 00:09:50,381 Neuhodneš, kdo se účastní té miss. 177 00:09:50,381 --> 00:09:52,341 Saucy Simmonsová. 178 00:09:52,341 --> 00:09:55,136 - Neblázni. Je moc stará. - Mladší. 179 00:09:56,053 --> 00:09:57,972 Drolivá jako její máma, to jí musím nechat. 180 00:09:57,972 --> 00:10:00,141 A je velkou favoritkou na výhru. 181 00:10:00,141 --> 00:10:03,185 Pokud se teda neobjeví někdo další a neporazí ji. 182 00:10:03,185 --> 00:10:06,105 Ne, Alison. Nevíš, o co žádáš. 183 00:10:06,105 --> 00:10:08,733 Ty potřebuješ pomstu. Já zase popularitu. 184 00:10:08,733 --> 00:10:11,736 Když mě naučíš, co umíš, možná to spolu vyhrajeme. 185 00:10:12,987 --> 00:10:18,117 Tak dobře. Ale věz, že soutěže krásy mění i ty nejmilejší ženy ve zrůdy. 186 00:10:18,117 --> 00:10:21,203 Mami, je mi 14. Já už zrůda jsem. 187 00:10:21,203 --> 00:10:23,831 Nemluvím o tobě, Alison. 188 00:10:24,457 --> 00:10:26,751 Jdeme tě připravit. 189 00:10:26,751 --> 00:10:28,044 Ano, mami. 190 00:10:30,421 --> 00:10:31,714 {\an8}AMERICKÝ MASO A MOTORKY 191 00:10:31,714 --> 00:10:34,467 Kéž bys Ameriku viděl za dob největší slávy. 192 00:10:34,467 --> 00:10:37,928 - Byl to ráj, kámo. - Jak jsi skončil v Daptu? 193 00:10:37,928 --> 00:10:41,015 Když se Hollywood odtrhl, bylo jasný, že je konec, 194 00:10:41,015 --> 00:10:44,185 ale nemohl jsem nechat vymřít americký optimismus. 195 00:10:44,185 --> 00:10:47,897 Za poslední prachy jsem koupil lístek sem. Otevřel jsem si tu bistro, 196 00:10:47,897 --> 00:10:51,359 kde je každý den červený, bílý a modrý. 197 00:10:51,359 --> 00:10:53,361 Ty barvy jsou i na australský vlajce. 198 00:10:53,361 --> 00:10:54,695 Ale naše je lepší. 199 00:10:54,695 --> 00:10:56,322 Hele, nebudu ti lhát. 200 00:10:56,322 --> 00:10:58,866 Být americkým uprchlíkem není snadný. 201 00:10:58,866 --> 00:11:01,285 Kéž bychom tu měli skutečný domov. 202 00:11:01,285 --> 00:11:04,747 Místo jen pro nás, ale s tím by královna nesouhlasila. 203 00:11:04,747 --> 00:11:08,250 - Zarytá zasraná kráva. - Co kdybychom jí ukázali, 204 00:11:08,250 --> 00:11:10,211 jak skvělí Američané jsou? 205 00:11:10,211 --> 00:11:14,674 Vole! Bezva nápad! Až přijede, předvedem jí suprovej kaskadérskej kousek. 206 00:11:14,674 --> 00:11:17,134 Bude tak ohromená, že nás vyslechne. 207 00:11:17,134 --> 00:11:18,844 To by bylo mňamózní. 208 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 Ale má fakt dobrou ochranku. 209 00:11:20,930 --> 00:11:23,432 Nemá bezpečnostní plány tvůj slabej táta? 210 00:11:23,432 --> 00:11:25,059 Měl bys mu je vzít. 211 00:11:25,059 --> 00:11:29,063 Aby se Amerika znovuzrodila z popelu Austrálie. 212 00:11:29,063 --> 00:11:30,606 - Cos říkal? - Ale nic. 213 00:11:30,606 --> 00:11:33,776 Jen myslím na hamburgery, hotdogy a tak. 214 00:11:33,776 --> 00:11:36,946 Pane Wagone, předejte mi toho chlapce. 215 00:11:36,946 --> 00:11:39,782 Dobrý den, Kapitáne Austrálie. 216 00:11:39,782 --> 00:11:42,159 Sakra! To je dobrý superhrdinský jméno. 217 00:11:42,159 --> 00:11:44,370 Ne! Odolej jeho šarmu. 218 00:11:44,370 --> 00:11:49,166 Jménem Dapta a všeho dobrého přikazuji, abyste přestal ovlivňovat mého syna. 219 00:11:49,166 --> 00:11:53,129 - Možná už nechci bejt tvůj syn. - Neblbni, Liame. Vlez do auta. 220 00:11:53,129 --> 00:11:55,339 Chceš Liama? Tak si dáme závod. 221 00:11:55,339 --> 00:11:58,092 Odsud k tomu mostu je to přesně čtvrt míle 222 00:11:58,092 --> 00:12:00,469 a já žiju čtvrtku po čtvrtce. 223 00:12:00,469 --> 00:12:04,140 Oprava, 402,3 metrů po 402,3 metrech. 224 00:12:04,140 --> 00:12:07,351 To je fuk. Hlavní je, že vítěz dostane Liama. 225 00:12:07,351 --> 00:12:09,103 Liame, tohle je šílený. 226 00:12:09,103 --> 00:12:11,397 Tvůj tatík se zřejmě bojí, Liame. 227 00:12:11,397 --> 00:12:13,899 Jasně že jo. Je to Australan. 228 00:12:14,483 --> 00:12:17,403 Fajn, tak si dáme závod, Amíku. 229 00:12:27,955 --> 00:12:28,956 Start! 230 00:12:32,710 --> 00:12:36,130 Kevine, neškodilo by jet trochu rychleji, kamaráde. 231 00:12:36,130 --> 00:12:37,465 Nemůžu, koalí masko. 232 00:12:37,465 --> 00:12:40,050 - Je tu šedesátka. - Jde o našeho syna! 233 00:12:40,050 --> 00:12:41,135 Mého syna. 234 00:12:41,135 --> 00:12:44,930 Chad možná umí jezdit rychle, ale já znám daptonské ulice. 235 00:12:44,930 --> 00:12:48,017 Před náma je retardér a pak dopravní kamera. 236 00:12:48,642 --> 00:12:50,144 Jede moc rychle. 237 00:12:50,144 --> 00:12:52,396 Buď ho dostane retardér, nebo kamera. 238 00:13:02,573 --> 00:13:04,116 Ne! 239 00:13:06,744 --> 00:13:09,121 Zločinný Američane! Podváděl jsi! 240 00:13:09,121 --> 00:13:10,873 Prohráls, čuráčku. 241 00:13:10,873 --> 00:13:12,416 To bylo boží! 242 00:13:12,416 --> 00:13:14,168 A teď je Liam můj. 243 00:13:14,168 --> 00:13:15,795 Že to nemyslíš vážně? 244 00:13:15,795 --> 00:13:21,217 Nejsi mi familia, Koala Mane, a teď už nejsi ani moje rodina. 245 00:13:23,302 --> 00:13:25,596 Teď jsi Liam Wagon. 246 00:13:25,596 --> 00:13:27,306 Mám tě rád, Chade Wagone. 247 00:13:27,306 --> 00:13:30,434 Prosím, synu. Říkej mi táta Wagon. 248 00:13:43,864 --> 00:13:45,324 {\an8}MISS PÁRKU V ROHLÍKU 249 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 BEZPEČNOSTNÍ MAPA 250 00:14:01,966 --> 00:14:02,967 {\an8}KRÁLOVNA 251 00:14:05,386 --> 00:14:06,470 ZLODUCH 252 00:14:07,555 --> 00:14:09,348 +1 MIN OD DAPTONSKÉHO STANDARDNÍHO ČASU 253 00:14:25,739 --> 00:14:27,616 Liame, drahý Liame. 254 00:14:27,616 --> 00:14:30,119 Kéž bys tu byl a viděl to. 255 00:14:30,119 --> 00:14:34,707 Ne! Musím se soustředit na svůj úkol, ochranu královny. 256 00:14:36,208 --> 00:14:39,712 Podívejme, to je kluzká Vicky. 257 00:14:39,712 --> 00:14:41,171 Drž zobák, Saucy! 258 00:14:41,171 --> 00:14:43,591 Moje dcera nadělá z té tvojí strouhanku. 259 00:14:43,591 --> 00:14:46,886 Nech minulost plavat, Vicky. Je vlastně dost trapná. 260 00:14:46,886 --> 00:14:48,012 A přítomnost taky. 261 00:14:48,012 --> 00:14:50,347 Tvůj současný život je taky trapnej. 262 00:14:50,347 --> 00:14:53,225 O tom rozhodne výkon našich dcer. 263 00:14:53,225 --> 00:14:57,313 Zbývají už jenom dvě dívky, a tak je čas na zlatý hřeb soutěže. 264 00:14:57,313 --> 00:14:58,898 Párková přehlídka. 265 00:14:58,898 --> 00:15:03,611 Alison, vím, že se naše matky nesnáší, ale nechť vyhraje lepší člověk. 266 00:15:03,611 --> 00:15:06,113 Ty nejsi člověk. Jsi blbej párek v rohlíku. 267 00:15:06,113 --> 00:15:09,783 Přivítejte Saucy mladší! 268 00:15:20,920 --> 00:15:22,379 Dostala tři devítky. 269 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 Ta pikantní holčina je fakt sladká. 270 00:15:24,757 --> 00:15:31,221 A teď zatleskejte poslední finalistce, Alison Williamsové! 271 00:15:55,204 --> 00:15:57,831 Naser si, ty obědová děvko! A máš to! 272 00:16:03,253 --> 00:16:05,214 Táto Wagone, co to děláš? 273 00:16:05,214 --> 00:16:09,343 Jen něco upravuju, aby byl tvůj kousek nezapomenutelný. 274 00:16:10,386 --> 00:16:13,555 Neboj. Jen bezpečnostní opatření. 275 00:16:13,555 --> 00:16:15,683 Tak jeď, a ať je táta Wagon pyšnej. 276 00:16:15,683 --> 00:16:19,979 - USA! - USA! 277 00:16:22,731 --> 00:16:26,443 Korunku Miss párku v rohlíku teď udělí 278 00:16:26,443 --> 00:16:31,240 královna Austrálie, Nicole Kidman! 279 00:16:33,033 --> 00:16:37,454 Zdravíčko, Dapto! Je mi fakt ctí tu být. 280 00:16:37,454 --> 00:16:41,166 Moje Alison stojí hned vedle královny Austrálie. 281 00:16:41,917 --> 00:16:42,918 Co je to? 282 00:16:42,918 --> 00:16:44,753 Neměla by tu být žádná auta. 283 00:16:44,753 --> 00:16:45,838 OCHRANKA 284 00:16:47,047 --> 00:16:48,799 Tak jo, ztište se. 285 00:16:48,799 --> 00:16:51,093 Povím vám historku. Jako malá 286 00:16:51,093 --> 00:16:55,180 jsem chtěla jet do USA, vzít si vesmírného mesiáše 287 00:16:55,180 --> 00:16:58,100 a v řadě prestižních seriálů pak 288 00:16:58,100 --> 00:17:00,185 hrát smutné mámy ve svetru. 289 00:17:02,312 --> 00:17:03,689 Ale po pádu Ameriky 290 00:17:03,689 --> 00:17:06,525 jsem se rozhodla tu zůstat a stát se královnou. 291 00:17:06,525 --> 00:17:07,901 Super, co? 292 00:17:07,901 --> 00:17:10,738 {\an8}No ale, gratuluju Miss párku v rohlíku! 293 00:17:12,781 --> 00:17:13,824 Autopilot aktivován. 294 00:17:14,408 --> 00:17:18,912 {\an8}Zabít královnu, obvinit Liama a rebootovat Austrálii na Ameriku 2.0. 295 00:17:18,912 --> 00:17:19,997 Cože? 296 00:17:20,789 --> 00:17:24,209 Co? To ne. 297 00:17:27,796 --> 00:17:29,673 Ne! 298 00:17:35,054 --> 00:17:38,182 Nejnovější zprávy. Královnu Austrálie právě ugrilovala 299 00:17:38,182 --> 00:17:42,102 kapota závoďáku. Řídil ho chlapec, jenž na místě tragicky zahynul. 300 00:17:42,102 --> 00:17:46,690 {\an8}Za našeho nového vůdce se prohlásil svalnatý Američan a my ho nechali. 301 00:17:46,690 --> 00:17:50,778 Ne, Maxwelli! Nesmíš měnit minulost! 302 00:17:50,778 --> 00:17:54,865 No ale, teď všichni žijeme v Americe 2.0 a je to mňamózní! 303 00:17:54,865 --> 00:17:57,701 {\an8}Rouhání! Ať se jde zákon vycpat! 304 00:18:04,291 --> 00:18:07,211 Zvedni to, Koala Mane. Zvedni to. 305 00:18:07,711 --> 00:18:11,715 Moje Alison stojí hned vedle královny Austrálie. 306 00:18:12,299 --> 00:18:14,093 Kéž by to viděl Liam. 307 00:18:14,093 --> 00:18:15,177 Co je to? 308 00:18:15,177 --> 00:18:17,012 Neměla by tu být žádná auta. 309 00:18:18,806 --> 00:18:20,224 Ahoj, Maxwelli. 310 00:18:20,224 --> 00:18:23,268 Panebože! Díky, žes mě varoval. 311 00:18:23,268 --> 00:18:26,647 Ale porušils žhavý zákon, takže tě musím nahlásit. 312 00:18:26,647 --> 00:18:28,524 Jo, udám tě. 313 00:18:28,524 --> 00:18:30,484 Nemůžeš... Porušils zákon, kámo. 314 00:18:30,984 --> 00:18:35,114 Jo, to nic. Dobře. Neboj se. Uvidíme se pak. Tak jo, čau. 315 00:18:35,114 --> 00:18:36,198 Jedna minuta. 316 00:18:36,198 --> 00:18:40,202 Je načase zachránit syna, královnu Nicole Kidman a celou Austrálii. 317 00:18:40,202 --> 00:18:41,620 Super, co? 318 00:18:41,620 --> 00:18:44,748 {\an8}No ale, blahopřeju Miss párku v rohlíku! 319 00:18:44,748 --> 00:18:45,833 {\an8}Já vyhrála. 320 00:18:45,833 --> 00:18:48,710 {\an8}Do zítra budu nejmocnější holka na škole. 321 00:18:48,710 --> 00:18:51,839 {\an8}Jsem tak šťastná. Je to nejlepší chvíle mého života. 322 00:18:58,595 --> 00:19:00,639 Alison! Královna! 323 00:19:10,524 --> 00:19:13,318 Ugrilovali mou holčičku! 324 00:19:15,237 --> 00:19:16,697 Ale ne! 325 00:19:32,379 --> 00:19:34,173 Saucy mladší mi zachránila život. 326 00:19:34,173 --> 00:19:38,343 To ona si zaslouží posmrtně vyhrát Miss párku v rohlíku, ne Alison. 327 00:19:38,343 --> 00:19:41,805 Panebože. Ne! Měla jsem to nadosah! 328 00:19:45,934 --> 00:19:48,187 Srdceryvný řetězec událostí. 329 00:19:48,187 --> 00:19:53,025 Navrhuji chvíli ticha za ten odvážný párek v rohlíku. 330 00:19:54,193 --> 00:19:56,528 No ale, kdo se těší na tombolu? 331 00:20:02,284 --> 00:20:05,245 - Co ten kaskadérský kousek? - Chtěls to na mě hodit. 332 00:20:05,245 --> 00:20:09,333 Pro Ameriku se musíš obětovat, čéče. Já myslel, že to chápeš. 333 00:20:09,333 --> 00:20:11,793 Mohli jsme Ameriku oživit přímo tady v Austrálii. 334 00:20:11,793 --> 00:20:13,378 Amerika 2.0, kámo. 335 00:20:13,378 --> 00:20:15,380 Stačilo, abys zabil královnu. 336 00:20:15,380 --> 00:20:19,009 - Chade, padej od mýho syna. - Tati! 337 00:20:19,009 --> 00:20:23,096 Pane Wagone, okamžitě opusťte Dapto. 338 00:20:23,096 --> 00:20:25,265 Nebo co? Chceš o to závodit? 339 00:20:25,265 --> 00:20:28,185 Ne. V tom vězí problém s vámi Američany bez práva. 340 00:20:28,936 --> 00:20:32,689 Jste drzí, arogantní a až moc svalnatí šašci. 341 00:20:32,689 --> 00:20:33,941 To mi říkat nemůžeš. 342 00:20:33,941 --> 00:20:36,777 Díky prvnímu dodatku si můžu říkat, co chci. 343 00:20:36,777 --> 00:20:37,945 Kongres USA PRVNÍ DODATEK 344 00:20:39,196 --> 00:20:40,906 Už vím, že Američana porazím, 345 00:20:40,906 --> 00:20:43,700 jen když ho pochopím a budu sdílet synovu vášeň. 346 00:20:43,700 --> 00:20:47,329 {\an8}A vy Američani máte ze všeho nejradši svobodu slova. 347 00:20:47,329 --> 00:20:50,374 Nemám pravdu, špinavej blbečku? 348 00:20:51,541 --> 00:20:52,668 Ne, přestaň. 349 00:20:52,668 --> 00:20:53,710 Zasranej čuráku. 350 00:20:53,710 --> 00:20:55,212 Ne, přestaň. 351 00:20:55,212 --> 00:20:56,922 - Kokote. - Ne, přestaň! 352 00:20:56,922 --> 00:20:58,674 Ne! Nech mě bejt! 353 00:20:58,674 --> 00:21:01,093 - Přestaň! - Bylo něco z toho skutečný? 354 00:21:01,093 --> 00:21:03,262 Byl jsem někdy tvoje mi familia? 355 00:21:03,262 --> 00:21:06,640 Liame, vždycky budeš moje mi fami... 356 00:21:10,727 --> 00:21:11,812 Dobře mu tak. 357 00:21:11,812 --> 00:21:14,940 Promiň, tati. Nevím, co mě to popadlo. 358 00:21:14,940 --> 00:21:16,400 Já to chápu, Liame. 359 00:21:16,400 --> 00:21:18,527 Propadl jsi kouzlu Ameriky. 360 00:21:18,527 --> 00:21:22,239 To já v tvém věku taky. Ale my jsme Australané, Liame, 361 00:21:22,239 --> 00:21:24,449 a musíme to, co máme, vytěžit na maximum. 362 00:21:27,536 --> 00:21:29,621 Můžu ještě někdy říkat „kečup“? 363 00:21:30,539 --> 00:21:31,707 Promyslím to. 364 00:21:36,086 --> 00:21:39,506 Stáhněte tu žalobu, strážci času. Zachránil mi život. 365 00:21:39,506 --> 00:21:41,842 Pojďte, Maxwelli. Dostaneme vás domů. 366 00:21:41,842 --> 00:21:44,636 Bůh vám žehnej, Vaše Veličenstvo. 367 00:21:51,101 --> 00:21:52,978 STÁTNÍ POHŘEB SAUCY SIMMONSOVÉ ML. 368 00:21:52,978 --> 00:21:55,147 Má to se vší parádou. 369 00:21:55,689 --> 00:21:58,066 Alison, jak ti po té prohře je? 370 00:21:58,066 --> 00:22:02,654 Máš chuť vyrazit na sedmiletý flám a pak se plná tichého zoufalství usadit? 371 00:22:03,238 --> 00:22:04,448 Jak mi je? 372 00:22:10,162 --> 00:22:11,496 Vlastně celkem fajn. 373 00:22:12,664 --> 00:22:16,752 Jedno zklamání asi nemusí určit zbytek celého tvého života. 374 00:22:16,752 --> 00:22:19,713 Možná by to dopadlo úplně stejně. 375 00:22:19,713 --> 00:22:22,799 I kdybych vyhrála, stejně bych skončila tady. 376 00:22:23,717 --> 00:22:27,054 Ta rakev je prázdná. Saucy mladší nakrmila chudé rodiny. 377 00:22:27,054 --> 00:22:30,182 Je to australská hrdinka, stejně jako ty, tati. 378 00:22:30,849 --> 00:22:32,476 To asi jsem. 379 00:22:43,987 --> 00:22:46,365 Chade? Mi familia! 380 00:22:52,454 --> 00:22:56,666 Prezidentka Mumie se pomstí. 381 00:23:24,528 --> 00:23:26,530 Překlad titulků: Pavlína Tajnerová