1 00:00:02,210 --> 00:00:04,045 有時候 2 00:00:04,045 --> 00:00:09,217 我改變世界那一天的記憶會全湧上心頭 3 00:00:09,217 --> 00:00:10,260 {\an8}(1912年,達布多) 4 00:00:10,260 --> 00:00:11,928 {\an8}(袋鼠皮工作室,達布多旅館) (約翰父子公司) 5 00:00:11,928 --> 00:00:14,556 父親,你有聽說鐵達尼號處女航的 任何消息嗎? 6 00:00:14,556 --> 00:00:18,101 他們稱之為沉不了的船 我希望它安全抵達美國了 7 00:00:18,101 --> 00:00:21,021 外號,外號,鐵達尼號沉了 8 00:00:21,021 --> 00:00:23,148 一千五百人死於意外事故 9 00:00:23,148 --> 00:00:25,025 可憐的無辜者 10 00:00:25,025 --> 00:00:27,235 真希望我們有辦法能救他們 11 00:00:27,235 --> 00:00:29,904 若不是因為火紅條規就可以 12 00:00:29,904 --> 00:00:31,197 火紅條規? 13 00:00:31,197 --> 00:00:33,575 麥斯威爾,你知道身在澳洲 14 00:00:33,575 --> 00:00:36,119 我們的時間比美國快十五個小時嗎? 15 00:00:36,119 --> 00:00:38,580 你是說我們身處未來嗎? 16 00:00:38,580 --> 00:00:42,876 對,現在鐵達尼號還在大西洋上 17 00:00:42,876 --> 00:00:45,128 事實上,若你要打電報去警告他們 18 00:00:45,128 --> 00:00:48,214 他們大概有五分鐘時間準備 19 00:00:48,214 --> 00:00:51,593 但是澳洲人發誓我們絕不會干擾時間 20 00:00:51,593 --> 00:00:54,095 違反火紅條規是最終極的罪過 21 00:00:54,095 --> 00:00:55,972 麥斯威爾,你懂嗎? 22 00:00:56,639 --> 00:00:59,434 麥斯威爾,不可以 23 00:01:00,727 --> 00:01:03,021 先生,未來的澳洲捎來一個電報 24 00:01:03,021 --> 00:01:07,776 上面說:「你們好,兄弟,句號 老兄,你的船即將要撞毀了,句號 25 00:01:07,776 --> 00:01:10,403 我想你只有五分鐘,句號」 26 00:01:10,403 --> 00:01:13,323 撞毀?我們怎麼可能 再過五分鐘就會撞毀? 27 00:01:13,323 --> 00:01:14,991 我們已經發現那邊的冰山了 28 00:01:14,991 --> 00:01:17,577 還有什麼會造成意外的危險? 29 00:01:17,577 --> 00:01:18,828 船長,我不知道 30 00:01:18,828 --> 00:01:21,831 也許我們不該急著打開那個受詛咒的石棺 31 00:01:22,665 --> 00:01:24,209 對,我想你是對的 32 00:01:24,209 --> 00:01:26,586 把它移到貨物倉,捎電報到澳洲道謝 33 00:01:26,586 --> 00:01:27,962 因為他們改變了歷史,好嗎? 34 00:01:27,962 --> 00:01:30,924 父親,我辦到了,我救了... 35 00:01:31,674 --> 00:01:34,385 -父親 -時空警察,把他帶走 36 00:01:34,385 --> 00:01:36,805 我沒你這個兒子 37 00:01:37,305 --> 00:01:40,058 我應該要聽我父親的話 38 00:01:40,058 --> 00:01:43,937 我怎麼會知道她的事情? 39 00:01:45,522 --> 00:01:48,608 大家好 40 00:01:48,608 --> 00:01:52,112 我要帶你們一起走 41 00:01:52,112 --> 00:01:53,738 {\an8}(我要你) 42 00:01:53,738 --> 00:01:56,574 {\an8}(加入打仗行列) 43 00:01:58,284 --> 00:01:59,953 {\an8}她加入了軍隊 44 00:01:59,953 --> 00:02:02,914 帶領美國打贏兩場世界大戰 45 00:02:02,914 --> 00:02:06,709 最後她宣誓成為木乃伊總統 46 00:02:06,709 --> 00:02:09,295 {\an8}有一天在簽署和平條約時 47 00:02:09,295 --> 00:02:12,924 她愛上了共產黨混球布里斯尼夫 48 00:02:13,716 --> 00:02:17,554 {\an8}他們一起遺棄了人民 搬到月球上過寧靜的日子 49 00:02:17,554 --> 00:02:19,430 {\an8}任憑世界大亂 50 00:02:19,430 --> 00:02:20,557 {\an8}(美國崩解) 51 00:02:20,557 --> 00:02:25,770 不久後炸彈齊飛,美國成為有毒廢墟 52 00:02:25,770 --> 00:02:30,108 除了好萊塢 他們自行分裂成為一個漂浮島嶼 53 00:02:30,108 --> 00:02:35,238 但我知道美國人依然存在,在一旁等待 54 00:02:35,238 --> 00:02:38,199 伺機而動 55 00:02:41,911 --> 00:02:45,165 那就是我毀掉未來的過程 56 00:02:53,131 --> 00:02:54,841 {\an8}(停車場) (達布多商場) 57 00:03:10,440 --> 00:03:11,858 {\an8}《無尾熊超人》 58 00:03:12,609 --> 00:03:14,903 {\an8}無尾熊規章第2040條 59 00:03:15,486 --> 00:03:20,116 {\an8}記住,若衣服沒領子就不是一件襯衫 60 00:03:22,202 --> 00:03:23,244 {\an8}(查德瓦根) (快餐店) 61 00:03:23,244 --> 00:03:24,871 {\an8}我從來都不知道美國有多棒 62 00:03:24,871 --> 00:03:27,624 {\an8}查德瓦根說每份餐都附贈一份自由 63 00:03:27,624 --> 00:03:29,125 {\an8}太了不起了 64 00:03:29,125 --> 00:03:30,210 {\an8}連恩,拜託一下 65 00:03:30,210 --> 00:03:34,088 {\an8}我之所以會來這間荒唐的創意餐廳 慶祝你們這對雙胞胎的生日 66 00:03:34,088 --> 00:03:36,883 {\an8}是因為我認為 若看到美國膽大妄為的作風 67 00:03:36,883 --> 00:03:39,886 {\an8}導致他們滅亡會是一個警世教訓 68 00:03:39,886 --> 00:03:42,972 {\an8}-很有用,這個生日爛透了 -爸爸,你的計畫根本沒用 69 00:03:42,972 --> 00:03:45,058 {\an8}現在我懂澳洲有多無趣了 70 00:03:45,058 --> 00:03:47,602 {\an8}我們只在乎足球或鯊魚什麼的 71 00:03:47,602 --> 00:03:49,896 {\an8}查德瓦根說美國人利用非法的街頭飆車 72 00:03:49,896 --> 00:03:51,856 {\an8}解決了大部分的問題 73 00:03:52,690 --> 00:03:53,858 {\an8}我希望我是美國人 74 00:03:53,858 --> 00:03:55,485 {\an8}美國是咎由自取 75 00:03:55,485 --> 00:03:58,488 {\an8}所以所有的美國人才會來這個理性的國家 76 00:03:58,488 --> 00:04:02,283 {\an8}各位,我們要搶劫 77 00:04:02,283 --> 00:04:03,785 我們要搶走你們的錢 78 00:04:03,785 --> 00:04:09,082 對,給我們現金,不然我們捅死你們 79 00:04:09,082 --> 00:04:10,625 凱文,想點辦法 80 00:04:10,625 --> 00:04:13,127 好,我認為這件事是無尾熊超... 81 00:04:16,881 --> 00:04:17,882 {\an8}(查德) 82 00:04:22,428 --> 00:04:25,556 天啊,是查德瓦根 83 00:04:34,524 --> 00:04:36,276 他好完美 84 00:04:36,276 --> 00:04:39,529 若不是因為停車,我本來會早點到 85 00:04:39,529 --> 00:04:40,989 兄弟,對吧? 86 00:04:45,326 --> 00:04:48,329 請你教我如何成為風趣 又熱愛自由的美國人好嗎? 87 00:04:48,329 --> 00:04:52,125 我不知道,你有資格成為我的家人嗎? 88 00:04:52,125 --> 00:04:53,042 我的家人? 89 00:04:53,042 --> 00:04:55,211 我的家人,你自己找的家人 90 00:04:55,211 --> 00:04:57,463 當你真正的家人不接受你真正的身分 91 00:04:57,463 --> 00:05:00,717 連恩事實上已經有一個很愛他的澳洲家庭 92 00:05:00,717 --> 00:05:03,261 他不需要被你的美國思想影響 93 00:05:03,261 --> 00:05:04,971 兄弟,我不會聽這個人說話 94 00:05:04,971 --> 00:05:07,015 他看起來頂多五呎七吋高 95 00:05:07,015 --> 00:05:09,017 兄弟,再見了 96 00:05:17,442 --> 00:05:18,651 {\an8}你們這群人給我安靜 97 00:05:18,651 --> 00:05:20,361 大葛瑞格有大新聞 98 00:05:20,361 --> 00:05:24,115 我聽到消息,皇后本人要來達布多 99 00:05:24,115 --> 00:05:26,951 誰要自願擔下這個超無聊的工作 100 00:05:26,951 --> 00:05:28,453 保護皇后殿下的安危? 101 00:05:28,453 --> 00:05:30,121 我要,我,我 102 00:05:30,121 --> 00:05:32,457 根據可靠消息來源,達布多最帥氣 103 00:05:32,457 --> 00:05:35,293 又最強壯的無尾熊超人也想參加 104 00:05:35,293 --> 00:05:37,170 也許這樣做能讓他的兒子看到 105 00:05:37,170 --> 00:05:38,546 澳洲人有多酷 106 00:05:38,546 --> 00:05:39,922 好啦,好啦,誰在乎 107 00:05:39,922 --> 00:05:43,051 還有一件事情 因為這個美好小鎮無聊透頂 108 00:05:43,051 --> 00:05:45,386 我們要舉辦肉腸酥卷小姐選美 109 00:05:45,386 --> 00:05:46,888 讓皇后為贏家戴上王冠 110 00:05:46,888 --> 00:05:48,639 我知道我們沒多少時間 111 00:05:48,639 --> 00:05:51,017 但我們應該能找到幾個 走投無路、腦袋進水 112 00:05:51,017 --> 00:05:53,478 和不受歡迎的魯蛇來選肉腸酥卷小姐 113 00:05:53,478 --> 00:05:58,358 媽,我要參加肉腸酥卷小姐選美 我要妳幫我買新泳衣 114 00:05:58,358 --> 00:06:01,027 我喜歡這一件,能露奶露屁 115 00:06:01,027 --> 00:06:03,071 注意言詞,我不准妳參加 116 00:06:03,071 --> 00:06:06,824 但媽,若我贏了,我就能見到皇后 117 00:06:06,824 --> 00:06:08,701 連蘿西尤戴爾斯都沒見過皇后 118 00:06:08,701 --> 00:06:09,994 我說不行 119 00:06:10,578 --> 00:06:14,165 妳根本不懂,妳一輩子都很平庸 120 00:06:14,165 --> 00:06:15,666 是嗎? 121 00:06:15,666 --> 00:06:16,751 {\an8}(紀念冊) 122 00:06:16,751 --> 00:06:18,795 {\an8}媽,原來妳以前很辣? 123 00:06:18,795 --> 00:06:23,466 我付出一切想贏得肉腸酥卷小姐的后冠 但我輸了 124 00:06:23,466 --> 00:06:26,344 都因為多汁西蒙斯 125 00:06:26,344 --> 00:06:30,598 {\an8}她是有優勢,因為她本身就是肉腸酥卷 126 00:06:30,598 --> 00:06:34,060 {\an8}但我以為一個來自市郊的天真小酥皮卷 不會構成威脅 127 00:06:34,060 --> 00:06:38,398 但在決賽時 多汁在自己身上倒了一罐植物油 128 00:06:38,398 --> 00:06:40,233 然後走起肉腸臺步 129 00:06:40,233 --> 00:06:43,778 我踩到她的油漬然後滑倒了 130 00:06:43,778 --> 00:06:45,446 我看到她在笑 131 00:06:45,446 --> 00:06:48,074 她希望我跌倒 132 00:06:48,074 --> 00:06:50,284 那個油光滿面的婊子 133 00:06:50,284 --> 00:06:53,037 我輸了之後,我失去了自我 134 00:06:53,037 --> 00:06:55,623 我花了七年做樂求歡 135 00:06:55,623 --> 00:06:58,209 -交到很多朋友 -那爸爸呢? 136 00:06:58,918 --> 00:07:01,170 他堅稱我們在談一場遠距離戀愛 137 00:07:01,170 --> 00:07:02,380 但我們暫時分手了 138 00:07:02,380 --> 00:07:05,383 一陣子後,我回到達布多,嫁給妳爸 139 00:07:05,383 --> 00:07:08,928 但若不是因為多汁西蒙斯 我會贏得肉腸酥卷小姐 140 00:07:08,928 --> 00:07:10,805 一切都會變得不同 141 00:07:10,805 --> 00:07:12,056 {\an8}所有的一切 142 00:07:12,056 --> 00:07:14,016 妳不能參加,別再問了 143 00:07:18,396 --> 00:07:19,814 你們想知道這是什麼,對吧? 144 00:07:19,814 --> 00:07:23,276 為皇后到訪籌備的高機密保全計畫 145 00:07:23,901 --> 00:07:24,902 酷 146 00:07:24,902 --> 00:07:28,823 皇后要來訪達布多,你們為何提不起勁? 147 00:07:28,823 --> 00:07:32,118 本來很起勁的 但媽媽不訓練我參加肉腸酥卷小姐選美 148 00:07:32,118 --> 00:07:33,703 艾莉森,我是為妳好 149 00:07:33,703 --> 00:07:36,456 維琪,我還記得妳參加 肉腸酥卷小姐的時候 150 00:07:36,456 --> 00:07:38,291 有些照片真的讓我舒緩不少 151 00:07:38,291 --> 00:07:40,877 當我們花七年時間談遠距離戀愛 152 00:07:41,919 --> 00:07:47,216 好吃耶,我好喜歡這種正統的澳洲肉派 153 00:07:47,216 --> 00:07:50,803 而且是用澳洲原生動物烤的 154 00:07:50,803 --> 00:07:52,638 -需要番茄醬 -連恩 155 00:07:52,638 --> 00:07:55,558 在澳洲,我們是說番茄糊 156 00:07:55,558 --> 00:07:57,852 為什麼我們不能像查德瓦根那樣配薯條 157 00:07:57,852 --> 00:08:01,647 連恩,是薯塊,它們叫做薯塊 我根本就不認識你了 158 00:08:01,647 --> 00:08:02,857 也許你從來都不懂我 159 00:08:02,857 --> 00:08:05,860 現在我知道我為什麼 無法跟其他澳洲人交朋友 160 00:08:05,860 --> 00:08:09,197 因為在我內心,我一直是美國人 161 00:08:09,197 --> 00:08:10,531 查德就是那樣說的 162 00:08:10,531 --> 00:08:13,284 沒錯,我今天放學後去找查德了 163 00:08:13,284 --> 00:08:15,244 我不准你跟那個傢伙鬼混 164 00:08:15,244 --> 00:08:17,997 你也許是我的家人,但你不是我要的家人 165 00:08:17,997 --> 00:08:20,249 查德說如果你是的話就不會躲在面具之下 166 00:08:20,249 --> 00:08:22,043 你跟他說了我的祕密身分嗎? 167 00:08:22,043 --> 00:08:24,670 那是...我現在很生氣 168 00:08:24,670 --> 00:08:28,049 順道一提,番茄糊比不上美國貨 169 00:08:29,509 --> 00:08:32,011 查德瓦根 170 00:08:33,513 --> 00:08:34,889 (保齡球俱樂部) 171 00:08:34,889 --> 00:08:39,060 我就是不懂為什麼連恩執意要親向 無法治的美國 172 00:08:39,644 --> 00:08:43,439 我的直覺告訴我 這個查德瓦根不是好東西 173 00:08:43,439 --> 00:08:47,193 凱恩,沒錯,這些美國人 為什麼要侵入我們的海岸? 174 00:08:47,193 --> 00:08:49,612 當時沒有人知道後果會是如此 175 00:08:49,612 --> 00:08:51,781 我只是想拯救一艘宏偉的船 176 00:08:51,781 --> 00:08:54,742 兄弟,我想麥斯威爾有一點老年癡呆了 177 00:08:54,742 --> 00:08:57,995 不是,好幾年前我犯了一個錯 178 00:08:57,995 --> 00:09:00,790 我違反了火紅條規 179 00:09:00,790 --> 00:09:03,251 什麼?你在講什麼?音量放低點 180 00:09:03,251 --> 00:09:04,335 真好笑 181 00:09:04,335 --> 00:09:06,254 老頭子,你瘋了嗎? 182 00:09:06,254 --> 00:09:08,005 你想被時空警察逮捕嗎? 183 00:09:08,005 --> 00:09:09,257 已經被抓過了 184 00:09:09,257 --> 00:09:11,342 在時空監獄蹲了二十年 185 00:09:11,342 --> 00:09:12,468 若不是因為我 186 00:09:12,468 --> 00:09:16,097 木乃伊總統會跟鐵達尼號一起沉入海底 187 00:09:16,097 --> 00:09:19,433 也不會發生之後的事情,都是我的錯 188 00:09:19,433 --> 00:09:20,518 記住我的話 189 00:09:20,518 --> 00:09:24,063 若事情跟美國有關,下場就會很慘 190 00:09:24,647 --> 00:09:26,899 我要離開鎮上了,你們也該離開 191 00:09:30,611 --> 00:09:32,613 好吧,麥斯威爾,明天見了 192 00:09:32,613 --> 00:09:34,323 麥斯威爾說對一件事情 193 00:09:34,323 --> 00:09:36,784 這個美國人會讓事情更糟 194 00:09:36,784 --> 00:09:41,038 也許無尾熊超人該找他聊聊 195 00:09:41,622 --> 00:09:44,458 也就是我 196 00:09:46,544 --> 00:09:47,712 媽,妳好 197 00:09:47,712 --> 00:09:50,381 妳絕想不到誰要參加肉腸酥卷小姐選美 198 00:09:50,381 --> 00:09:52,341 多汁西蒙斯 199 00:09:52,341 --> 00:09:55,136 -別說笑了,她太老了 -二世 200 00:09:56,053 --> 00:09:57,972 我得說她的確遺傳了媽媽的酥皮 201 00:09:57,972 --> 00:10:00,141 她也是備受看好的人選 202 00:10:00,141 --> 00:10:03,185 除非有人想站出來擊垮她 203 00:10:03,185 --> 00:10:06,105 艾莉森,不行,妳不懂事情的嚴重性 204 00:10:06,105 --> 00:10:08,733 妳需要報仇,我要變得受歡迎 205 00:10:08,733 --> 00:10:11,736 若妳訓練我 也許我們能一起贏得這場比賽 206 00:10:12,987 --> 00:10:18,117 好吧,但記住 選美會把最甜美的女人變成怪物 207 00:10:18,117 --> 00:10:21,203 媽,我十四歲,我已經是怪物了 208 00:10:21,203 --> 00:10:23,873 艾莉森,我不是說妳 209 00:10:24,457 --> 00:10:26,751 該訓練了 210 00:10:26,751 --> 00:10:28,044 媽,遵命 211 00:10:30,421 --> 00:10:31,714 {\an8}(美肉和引擎快餐店) 212 00:10:31,714 --> 00:10:34,467 我希望你能看到過去輝煌的美國 213 00:10:34,467 --> 00:10:37,928 -兄弟,那根本是天堂 -你為什麼會來達布多? 214 00:10:37,928 --> 00:10:41,015 當好萊塢成為一座島 我就知道美國完蛋了 215 00:10:41,015 --> 00:10:44,185 但我不能讓美國人的放浪作風消失無蹤 216 00:10:44,185 --> 00:10:45,936 所以我買了唯一付得起的票 217 00:10:45,936 --> 00:10:47,897 來到澳洲開了我的餐廳 218 00:10:47,897 --> 00:10:51,359 每天都看到紅白藍的美國國旗 219 00:10:51,359 --> 00:10:53,361 澳洲國旗也是紅白藍 220 00:10:53,361 --> 00:10:54,695 但我們的比較漂亮 221 00:10:54,695 --> 00:10:56,322 聽好,我老實跟你說 222 00:10:56,322 --> 00:10:58,866 孩子,當個美國難民很不簡單 223 00:10:58,866 --> 00:11:01,285 我只希望我們能在澳洲擁有真正的家 224 00:11:01,285 --> 00:11:04,747 一個屬於自己的地方,但皇后不會答應的 225 00:11:04,747 --> 00:11:08,250 -那個一板一眼的婊子 -也許我們該讓她看到 226 00:11:08,250 --> 00:11:10,211 美國的生活方式有多棒 227 00:11:10,211 --> 00:11:11,587 兄弟,你的點子太棒了 228 00:11:11,587 --> 00:11:14,674 當她來達布多時 我們該為她表演一個超棒的飛車特技 229 00:11:14,674 --> 00:11:17,134 她絕對會大吃一驚,就會聽我們說話 230 00:11:17,134 --> 00:11:18,844 那真是太了不起了 231 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 但保全會做得滴水不漏 232 00:11:20,930 --> 00:11:23,432 兄弟,你那個軟弱的爸爸 不是有保全藍圖嗎? 233 00:11:23,432 --> 00:11:25,059 你應該去拿出來 234 00:11:25,059 --> 00:11:29,063 這樣美國就能在澳洲灰燼下重建 235 00:11:29,063 --> 00:11:30,606 -你說什麼? -沒什麼,沒什麼 236 00:11:30,606 --> 00:11:33,776 我只是在想漢堡和熱狗 237 00:11:33,776 --> 00:11:36,946 瓦根先生,把那個孩子交出來 238 00:11:36,946 --> 00:11:39,782 澳洲隊長,你好 239 00:11:39,782 --> 00:11:42,159 該死,那個超級英雄的名字超棒 240 00:11:42,159 --> 00:11:44,370 不行,要抗拒他的魅力 241 00:11:44,370 --> 00:11:46,789 以達布多之名和這個美好的鎮 242 00:11:46,789 --> 00:11:49,166 我命令你不要再影響我的兒子 243 00:11:49,166 --> 00:11:50,751 也許我不想再當你的兒子了 244 00:11:50,751 --> 00:11:53,129 連恩,別說笑了,快上車 245 00:11:53,129 --> 00:11:55,339 你想要連恩嗎?那你就要跟我飆車 246 00:11:55,339 --> 00:11:58,092 從這裡到那座橋剛好是四分之一哩 247 00:11:58,092 --> 00:12:00,469 我也喜歡過一天算一天 248 00:12:00,469 --> 00:12:04,140 更正,應該是402.3公尺 249 00:12:04,140 --> 00:12:07,351 隨便啦,誰贏就能得到連恩 250 00:12:07,351 --> 00:12:09,103 連恩,這樣做太瘋狂了 251 00:12:09,103 --> 00:12:11,397 連恩,聽起來你的老爸不敢比 252 00:12:11,397 --> 00:12:13,899 當然,沒錯,他是澳洲人 253 00:12:14,483 --> 00:12:17,403 好吧,洋基人,來飆車吧 254 00:12:27,955 --> 00:12:28,956 出發 255 00:12:32,710 --> 00:12:36,130 凱文,你能開快一點 256 00:12:36,130 --> 00:12:37,465 無尾熊面具,不行 257 00:12:37,465 --> 00:12:40,050 -這裡限速六十 -我們得靠速度贏回兒子 258 00:12:40,050 --> 00:12:41,135 我的兒子 259 00:12:41,135 --> 00:12:44,930 聽好,查德也許懂得開快車 但我很熟達布多的路 260 00:12:44,930 --> 00:12:47,808 馬上會出現一個減速坡,之後有測速照相 261 00:12:48,642 --> 00:12:50,144 他開太快了 262 00:12:50,144 --> 00:12:52,396 若減速坡無法讓他慢下來 測速照相就會拍到他 263 00:13:02,573 --> 00:13:04,116 不 264 00:13:06,744 --> 00:13:09,121 無法無天的美國人,你作弊 265 00:13:09,121 --> 00:13:10,873 小男人,你輸了 266 00:13:10,873 --> 00:13:12,416 太棒了 267 00:13:12,416 --> 00:13:14,168 現在連恩是我的了 268 00:13:14,168 --> 00:13:15,795 連恩,你不是認真的吧? 269 00:13:15,795 --> 00:13:21,217 無尾熊超人,你不是我要的家人 現在你也不是我的家人 270 00:13:23,302 --> 00:13:25,596 你是連恩瓦根了 271 00:13:25,596 --> 00:13:27,306 查德瓦根,我愛你 272 00:13:27,306 --> 00:13:30,434 兒子,太見外了,叫我爸爸瓦根吧 273 00:13:43,864 --> 00:13:45,324 {\an8}(肉腸酥卷小姐) 274 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 (保全藍圖) 275 00:14:01,966 --> 00:14:02,967 {\an8}(皇后) 276 00:14:05,386 --> 00:14:06,470 (壞人) 277 00:14:07,555 --> 00:14:09,348 (達布多標準時間要加一分鐘) 278 00:14:25,739 --> 00:14:27,616 連恩,我可愛的連恩 279 00:14:27,616 --> 00:14:30,119 我希望你能在這裡看到這一切 280 00:14:30,119 --> 00:14:34,707 不,我必須專注於手邊的任務,保護皇后 281 00:14:36,208 --> 00:14:39,712 看看誰來了,是摔跤維琪 282 00:14:39,712 --> 00:14:41,171 多汁,閉上嘴 283 00:14:41,171 --> 00:14:43,591 我的女兒會把妳的女兒打成肉泥 284 00:14:43,591 --> 00:14:46,886 維琪,妳該要放下過去,這樣賭氣很幼稚 285 00:14:46,886 --> 00:14:48,012 還有現在 286 00:14:48,012 --> 00:14:50,347 妳現在的生活也很可悲 287 00:14:50,347 --> 00:14:53,225 我想我們女兒的表現會評斷一切 288 00:14:53,225 --> 00:14:57,313 現在還剩兩位參賽者,現在來到活動高潮 289 00:14:57,313 --> 00:14:58,898 肉腸走臺步 290 00:14:58,898 --> 00:15:02,151 艾莉森,我只是想說我們的媽媽是有過節 291 00:15:02,151 --> 00:15:03,611 但祝最棒的人贏 292 00:15:03,611 --> 00:15:06,113 妳不是一個人,妳是該死的肉腸酥卷 293 00:15:06,113 --> 00:15:09,783 請為多汁二世歡呼一下吧 294 00:15:20,920 --> 00:15:22,379 評審給三個九分 295 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 這位鹹點女孩還真甜 296 00:15:24,757 --> 00:15:31,221 現在請為最後一位決賽者 艾莉森威廉斯鼓掌 297 00:15:55,287 --> 00:15:57,831 去妳的,妳這個午餐點心蕩婦,看到了吧 298 00:16:03,253 --> 00:16:05,214 爸爸瓦根,你在幹嘛? 299 00:16:05,214 --> 00:16:09,343 我只是想做點修正 讓你的飛車特技更令人難忘 300 00:16:10,386 --> 00:16:13,555 別擔心,只是一點安全措施 301 00:16:13,555 --> 00:16:15,683 現在,讓爸爸瓦根驕傲吧 302 00:16:15,683 --> 00:16:19,979 -美國,美國 -美國,美國 303 00:16:22,731 --> 00:16:26,443 現在,要來為肉腸酥卷小姐贏家 戴上王冠的是 304 00:16:26,443 --> 00:16:31,240 澳洲皇后妮可基嫚 305 00:16:33,033 --> 00:16:37,454 達布多,你們好,我好榮幸能來這裡 306 00:16:37,454 --> 00:16:41,166 我的艾莉森就站在澳洲皇后身邊 307 00:16:41,917 --> 00:16:42,918 那是什麼? 308 00:16:42,918 --> 00:16:44,753 這裡不應該有任何車輛進入 309 00:16:44,753 --> 00:16:45,838 (保全) 310 00:16:47,047 --> 00:16:48,799 好了,安靜一點 311 00:16:48,799 --> 00:16:51,093 我得說,當我還小時 312 00:16:51,093 --> 00:16:54,054 我以為我會搬到美國,然後跟太空救世主 313 00:16:54,054 --> 00:16:55,180 相親結婚 314 00:16:55,180 --> 00:16:58,100 然後才開始演一連串廣受好評的電視影集 315 00:16:58,100 --> 00:17:00,185 飾演穿開襟毛衣的悲情媽媽 316 00:17:02,312 --> 00:17:03,689 但美國滅亡後 317 00:17:03,689 --> 00:17:06,525 我決定待在這裡,成為你們的皇后 318 00:17:06,525 --> 00:17:07,901 很酷吧 319 00:17:07,901 --> 00:17:10,738 {\an8}總之,肉腸酥卷小姐恭喜了 320 00:17:12,781 --> 00:17:13,824 自動駕駛啟動 321 00:17:13,824 --> 00:17:14,908 {\an8}(自動駕駛) 322 00:17:14,908 --> 00:17:18,912 {\an8}殺掉皇后,嫁禍給連恩 把澳洲變成升級版的美國 323 00:17:18,912 --> 00:17:19,997 什麼? 324 00:17:20,789 --> 00:17:24,209 什麼?不,不 325 00:17:27,796 --> 00:17:29,673 不 326 00:17:30,799 --> 00:17:34,970 各位,我要帶你們一起... 327 00:17:34,970 --> 00:17:38,182 突發新聞,澳洲皇后被燒死了 328 00:17:38,182 --> 00:17:40,392 就在由一個小男孩開的賽車引擎蓋上 329 00:17:40,392 --> 00:17:42,102 他也當場死亡 330 00:17:42,102 --> 00:17:44,688 肌肉發達的美國男人 稱聲自己是澳洲新領袖 331 00:17:44,688 --> 00:17:46,690 {\an8}我們也都同意了 332 00:17:46,690 --> 00:17:50,778 麥斯威爾,不行,你不能改變過去 333 00:17:50,778 --> 00:17:54,865 總之我們都生活在升級版的美國 真的太了不起了 334 00:17:54,865 --> 00:17:57,701 {\an8}絕對不行,去他的鬼法規 335 00:18:04,291 --> 00:18:07,211 無尾熊超人,快接電話,快接啊 336 00:18:07,711 --> 00:18:11,715 我的艾莉森就站在澳洲皇后身邊 337 00:18:12,299 --> 00:18:14,093 我希望連恩能在這裡看到這一切 338 00:18:14,093 --> 00:18:15,177 那是什麼? 339 00:18:15,177 --> 00:18:17,012 這裡不應該有任何車輛進入 340 00:18:18,806 --> 00:18:20,224 麥斯威爾 341 00:18:20,224 --> 00:18:23,268 天啊,謝謝你警告我 342 00:18:23,268 --> 00:18:26,647 但你違反了火紅條規,我得帶你去警局 343 00:18:26,647 --> 00:18:28,524 對,我得警告當局 344 00:18:28,524 --> 00:18:30,484 對,你不行...兄弟,你犯法了 345 00:18:30,984 --> 00:18:35,114 對,沒關係的,好,好 別擔心,待會見,好,再見 346 00:18:35,114 --> 00:18:36,198 一分鐘 347 00:18:36,198 --> 00:18:40,202 現在得去救我兒子、妮可基嫚皇后 和整個澳洲 348 00:18:40,202 --> 00:18:41,620 很酷吧 349 00:18:41,620 --> 00:18:44,748 {\an8}總之,肉腸酥卷小姐恭喜了 350 00:18:44,748 --> 00:18:45,833 {\an8}我贏了 351 00:18:45,833 --> 00:18:48,710 {\an8}我明天絕對是學校最能呼風喚雨的女孩 352 00:18:48,710 --> 00:18:51,839 {\an8}我很開心,這是我一生最棒的一刻 353 00:18:58,595 --> 00:19:00,639 艾莉森、皇后 354 00:19:10,524 --> 00:19:13,318 他們把我的女兒燒死了 355 00:19:15,237 --> 00:19:16,697 不,不 356 00:19:32,379 --> 00:19:34,173 多汁二世救了我的命 357 00:19:34,173 --> 00:19:38,343 她應該要成為肉腸酥卷小姐,不是艾莉森 358 00:19:38,343 --> 00:19:41,805 天啊,不,我就差這麼一點了 359 00:19:45,934 --> 00:19:48,187 令人心碎的連鎖事件 360 00:19:48,187 --> 00:19:53,025 我想請大家為勇敢的肉腸女孩默哀 361 00:19:54,193 --> 00:19:56,528 總之,誰想抽獎? 362 00:20:02,284 --> 00:20:04,036 兒子,特技怎麼了? 363 00:20:04,036 --> 00:20:05,245 你想陷害我 364 00:20:05,245 --> 00:20:08,081 朋友,我們得為美國犧牲 365 00:20:08,081 --> 00:20:09,333 我以為你懂 366 00:20:09,333 --> 00:20:11,793 我們能在澳洲重建美國 367 00:20:11,793 --> 00:20:13,378 兄弟,是升級版美國 368 00:20:13,378 --> 00:20:15,380 你只要殺了皇后就好 369 00:20:15,380 --> 00:20:19,009 -查德,離我兒子選一點 -爸爸 370 00:20:19,009 --> 00:20:23,096 瓦根先生,我要你馬上離開達布多 371 00:20:23,096 --> 00:20:25,265 不然怎樣?你想要飆車較量嗎? 372 00:20:25,265 --> 00:20:28,185 不,那是你無法無天的美國人的問題 373 00:20:28,936 --> 00:20:32,689 你這個傲慢、自大、肌肉太過發達的狒狒 374 00:20:32,689 --> 00:20:33,941 你不能那樣對我說話 375 00:20:33,941 --> 00:20:36,568 因為第一修正案,我想對你說什麼都行 376 00:20:36,568 --> 00:20:37,945 (美國國會) 377 00:20:39,196 --> 00:20:40,906 我現在發現為了要擊垮美國人 378 00:20:40,906 --> 00:20:43,700 我得瞭解美國人和瞭解我兒子的熱情所在 379 00:20:43,700 --> 00:20:47,329 {\an8}你們美國人最熱愛的就是言論自由 380 00:20:47,329 --> 00:20:50,374 你這個齷齪的蠢蛋,對吧? 381 00:20:50,374 --> 00:20:51,458 (《罌粟花和鎖》) 382 00:20:51,458 --> 00:20:52,668 不,停止 383 00:20:52,668 --> 00:20:53,710 你這個討厭鬼 384 00:20:53,710 --> 00:20:55,212 不,不,停止 385 00:20:55,212 --> 00:20:56,922 -蠢豬 -不,停止 386 00:20:56,922 --> 00:20:58,674 不...不,放過我 387 00:20:58,674 --> 00:21:01,093 -不,停止 -查德,你說的話都是謊言嗎? 388 00:21:01,093 --> 00:21:03,262 我曾是你的家人嗎? 389 00:21:03,262 --> 00:21:06,473 連恩,你永遠都是我的家人... 390 00:21:10,727 --> 00:21:11,812 得到報應了 391 00:21:11,812 --> 00:21:14,940 爸爸,對不起,我不知道我是怎麼了 392 00:21:14,940 --> 00:21:16,400 連恩,我懂 393 00:21:16,400 --> 00:21:18,527 你被美國迷惑了 394 00:21:18,527 --> 00:21:22,239 我跟你同年時也是這樣 但連恩,我們是澳洲人 395 00:21:22,239 --> 00:21:24,449 我們得接受現實 396 00:21:27,536 --> 00:21:29,621 我偶而還能說番茄醬嗎? 397 00:21:30,539 --> 00:21:31,707 我考慮一下 398 00:21:36,086 --> 00:21:39,506 時空警察,請撤銷指控,他救了我一命 399 00:21:39,506 --> 00:21:41,842 麥斯威爾,來吧,我們要帶你回家 400 00:21:41,842 --> 00:21:44,636 皇后陛下,願主祝福妳 401 00:21:51,101 --> 00:21:52,978 (實況轉播) (多汁西蒙斯二世的國葬) 402 00:21:52,978 --> 00:21:55,147 他們真的為她大肆鋪張 403 00:21:55,689 --> 00:21:58,066 艾莉森,輸了之後妳有什麼感覺? 404 00:21:58,066 --> 00:22:00,360 妳想過七年的放蕩生活 405 00:22:00,360 --> 00:22:02,654 然後接受現實成家生子嗎? 406 00:22:03,238 --> 00:22:04,448 我有什麼感覺? 407 00:22:10,162 --> 00:22:11,496 我其實還好 408 00:22:12,664 --> 00:22:16,752 我想一次的失望不需要影響自己的一生 409 00:22:16,752 --> 00:22:19,713 也許結果不會不同 410 00:22:19,713 --> 00:22:22,799 儘管我贏了,我依然會是這個局面 411 00:22:23,717 --> 00:22:27,054 那個棺木是空的 他們把多汁二世分給需要的家庭了 412 00:22:27,054 --> 00:22:30,182 爸爸,就像你一樣,是澳洲英雄 413 00:22:30,849 --> 00:22:32,476 我想是吧 414 00:22:43,987 --> 00:22:46,365 查德?我的家人 415 00:22:52,454 --> 00:22:56,666 木乃伊總統絕對要復仇 416 00:23:24,528 --> 00:23:26,530 - 字幕翻譯: - Lin Verellen