1
00:00:02,210 --> 00:00:04,045
有時候
2
00:00:04,045 --> 00:00:09,217
我改變世界那一天的記憶會全湧上心頭
3
00:00:09,217 --> 00:00:10,260
{\an8}(1912年,達布多)
4
00:00:10,260 --> 00:00:11,928
{\an8}(袋鼠皮工作室,達布多旅館)
(約翰父子公司)
5
00:00:11,928 --> 00:00:14,556
父親,你有聽說鐵達尼號處女航的
任何消息嗎?
6
00:00:14,556 --> 00:00:18,101
他們稱之為沉不了的船
我希望它安全抵達美國了
7
00:00:18,101 --> 00:00:21,021
外號,外號,鐵達尼號沉了
8
00:00:21,021 --> 00:00:23,148
一千五百人死於意外事故
9
00:00:23,148 --> 00:00:25,025
可憐的無辜者
10
00:00:25,025 --> 00:00:27,235
真希望我們有辦法能救他們
11
00:00:27,235 --> 00:00:29,904
若不是因為火紅條規就可以
12
00:00:29,904 --> 00:00:31,197
火紅條規?
13
00:00:31,197 --> 00:00:33,575
麥斯威爾,你知道身在澳洲
14
00:00:33,575 --> 00:00:36,119
我們的時間比美國快十五個小時嗎?
15
00:00:36,119 --> 00:00:38,580
你是說我們身處未來嗎?
16
00:00:38,580 --> 00:00:42,876
對,現在鐵達尼號還在大西洋上
17
00:00:42,876 --> 00:00:45,128
事實上,若你要打電報去警告他們
18
00:00:45,128 --> 00:00:48,214
他們大概有五分鐘時間準備
19
00:00:48,214 --> 00:00:51,593
但是澳洲人發誓我們絕不會干擾時間
20
00:00:51,593 --> 00:00:54,095
違反火紅條規是最終極的罪過
21
00:00:54,095 --> 00:00:55,972
麥斯威爾,你懂嗎?
22
00:00:56,639 --> 00:00:59,434
麥斯威爾,不可以
23
00:01:00,727 --> 00:01:03,021
先生,未來的澳洲捎來一個電報
24
00:01:03,021 --> 00:01:07,776
上面說:「你們好,兄弟,句號
老兄,你的船即將要撞毀了,句號
25
00:01:07,776 --> 00:01:10,403
我想你只有五分鐘,句號」
26
00:01:10,403 --> 00:01:13,323
撞毀?我們怎麼可能
再過五分鐘就會撞毀?
27
00:01:13,323 --> 00:01:14,991
我們已經發現那邊的冰山了
28
00:01:14,991 --> 00:01:17,577
還有什麼會造成意外的危險?
29
00:01:17,577 --> 00:01:18,828
船長,我不知道
30
00:01:18,828 --> 00:01:21,831
也許我們不該急著打開那個受詛咒的石棺
31
00:01:22,665 --> 00:01:24,209
對,我想你是對的
32
00:01:24,209 --> 00:01:26,586
把它移到貨物倉,捎電報到澳洲道謝
33
00:01:26,586 --> 00:01:27,962
因為他們改變了歷史,好嗎?
34
00:01:27,962 --> 00:01:30,924
父親,我辦到了,我救了...
35
00:01:31,674 --> 00:01:34,385
-父親
-時空警察,把他帶走
36
00:01:34,385 --> 00:01:36,805
我沒你這個兒子
37
00:01:37,305 --> 00:01:40,058
我應該要聽我父親的話
38
00:01:40,058 --> 00:01:43,937
我怎麼會知道她的事情?
39
00:01:45,522 --> 00:01:48,608
大家好
40
00:01:48,608 --> 00:01:52,112
我要帶你們一起走
41
00:01:52,112 --> 00:01:53,738
{\an8}(我要你)
42
00:01:53,738 --> 00:01:56,574
{\an8}(加入打仗行列)
43
00:01:58,284 --> 00:01:59,953
{\an8}她加入了軍隊
44
00:01:59,953 --> 00:02:02,914
帶領美國打贏兩場世界大戰
45
00:02:02,914 --> 00:02:06,709
最後她宣誓成為木乃伊總統
46
00:02:06,709 --> 00:02:09,295
{\an8}有一天在簽署和平條約時
47
00:02:09,295 --> 00:02:12,924
她愛上了共產黨混球布里斯尼夫
48
00:02:13,716 --> 00:02:17,554
{\an8}他們一起遺棄了人民
搬到月球上過寧靜的日子
49
00:02:17,554 --> 00:02:19,430
{\an8}任憑世界大亂
50
00:02:19,430 --> 00:02:20,557
{\an8}(美國崩解)
51
00:02:20,557 --> 00:02:25,770
不久後炸彈齊飛,美國成為有毒廢墟
52
00:02:25,770 --> 00:02:30,108
除了好萊塢
他們自行分裂成為一個漂浮島嶼
53
00:02:30,108 --> 00:02:35,238
但我知道美國人依然存在,在一旁等待
54
00:02:35,238 --> 00:02:38,199
伺機而動
55
00:02:41,911 --> 00:02:45,165
那就是我毀掉未來的過程
56
00:02:53,131 --> 00:02:54,841
{\an8}(停車場)
(達布多商場)
57
00:03:10,440 --> 00:03:11,858
{\an8}《無尾熊超人》
58
00:03:12,609 --> 00:03:14,903
{\an8}無尾熊規章第2040條
59
00:03:15,486 --> 00:03:20,116
{\an8}記住,若衣服沒領子就不是一件襯衫
60
00:03:22,202 --> 00:03:23,244
{\an8}(查德瓦根)
(快餐店)
61
00:03:23,244 --> 00:03:24,871
{\an8}我從來都不知道美國有多棒
62
00:03:24,871 --> 00:03:27,624
{\an8}查德瓦根說每份餐都附贈一份自由
63
00:03:27,624 --> 00:03:29,125
{\an8}太了不起了
64
00:03:29,125 --> 00:03:30,210
{\an8}連恩,拜託一下
65
00:03:30,210 --> 00:03:34,088
{\an8}我之所以會來這間荒唐的創意餐廳
慶祝你們這對雙胞胎的生日
66
00:03:34,088 --> 00:03:36,883
{\an8}是因為我認為
若看到美國膽大妄為的作風
67
00:03:36,883 --> 00:03:39,886
{\an8}導致他們滅亡會是一個警世教訓
68
00:03:39,886 --> 00:03:42,972
{\an8}-很有用,這個生日爛透了
-爸爸,你的計畫根本沒用
69
00:03:42,972 --> 00:03:45,058
{\an8}現在我懂澳洲有多無趣了
70
00:03:45,058 --> 00:03:47,602
{\an8}我們只在乎足球或鯊魚什麼的
71
00:03:47,602 --> 00:03:49,896
{\an8}查德瓦根說美國人利用非法的街頭飆車
72
00:03:49,896 --> 00:03:51,856
{\an8}解決了大部分的問題
73
00:03:52,690 --> 00:03:53,858
{\an8}我希望我是美國人
74
00:03:53,858 --> 00:03:55,485
{\an8}美國是咎由自取
75
00:03:55,485 --> 00:03:58,488
{\an8}所以所有的美國人才會來這個理性的國家
76
00:03:58,488 --> 00:04:02,283
{\an8}各位,我們要搶劫
77
00:04:02,283 --> 00:04:03,785
我們要搶走你們的錢
78
00:04:03,785 --> 00:04:09,082
對,給我們現金,不然我們捅死你們
79
00:04:09,082 --> 00:04:10,625
凱文,想點辦法
80
00:04:10,625 --> 00:04:13,127
好,我認為這件事是無尾熊超...
81
00:04:16,881 --> 00:04:17,882
{\an8}(查德)
82
00:04:22,428 --> 00:04:25,556
天啊,是查德瓦根
83
00:04:34,524 --> 00:04:36,276
他好完美
84
00:04:36,276 --> 00:04:39,529
若不是因為停車,我本來會早點到
85
00:04:39,529 --> 00:04:40,989
兄弟,對吧?
86
00:04:45,326 --> 00:04:48,329
請你教我如何成為風趣
又熱愛自由的美國人好嗎?
87
00:04:48,329 --> 00:04:52,125
我不知道,你有資格成為我的家人嗎?
88
00:04:52,125 --> 00:04:53,042
我的家人?
89
00:04:53,042 --> 00:04:55,211
我的家人,你自己找的家人
90
00:04:55,211 --> 00:04:57,463
當你真正的家人不接受你真正的身分
91
00:04:57,463 --> 00:05:00,717
連恩事實上已經有一個很愛他的澳洲家庭
92
00:05:00,717 --> 00:05:03,261
他不需要被你的美國思想影響
93
00:05:03,261 --> 00:05:04,971
兄弟,我不會聽這個人說話
94
00:05:04,971 --> 00:05:07,015
他看起來頂多五呎七吋高
95
00:05:07,015 --> 00:05:09,017
兄弟,再見了
96
00:05:17,442 --> 00:05:18,651
{\an8}你們這群人給我安靜
97
00:05:18,651 --> 00:05:20,361
大葛瑞格有大新聞
98
00:05:20,361 --> 00:05:24,115
我聽到消息,皇后本人要來達布多
99
00:05:24,115 --> 00:05:26,951
誰要自願擔下這個超無聊的工作
100
00:05:26,951 --> 00:05:28,453
保護皇后殿下的安危?
101
00:05:28,453 --> 00:05:30,121
我要,我,我
102
00:05:30,121 --> 00:05:32,457
根據可靠消息來源,達布多最帥氣
103
00:05:32,457 --> 00:05:35,293
又最強壯的無尾熊超人也想參加
104
00:05:35,293 --> 00:05:37,170
也許這樣做能讓他的兒子看到
105
00:05:37,170 --> 00:05:38,546
澳洲人有多酷
106
00:05:38,546 --> 00:05:39,922
好啦,好啦,誰在乎
107
00:05:39,922 --> 00:05:43,051
還有一件事情
因為這個美好小鎮無聊透頂
108
00:05:43,051 --> 00:05:45,386
我們要舉辦肉腸酥卷小姐選美
109
00:05:45,386 --> 00:05:46,888
讓皇后為贏家戴上王冠
110
00:05:46,888 --> 00:05:48,639
我知道我們沒多少時間
111
00:05:48,639 --> 00:05:51,017
但我們應該能找到幾個
走投無路、腦袋進水
112
00:05:51,017 --> 00:05:53,478
和不受歡迎的魯蛇來選肉腸酥卷小姐
113
00:05:53,478 --> 00:05:58,358
媽,我要參加肉腸酥卷小姐選美
我要妳幫我買新泳衣
114
00:05:58,358 --> 00:06:01,027
我喜歡這一件,能露奶露屁
115
00:06:01,027 --> 00:06:03,071
注意言詞,我不准妳參加
116
00:06:03,071 --> 00:06:06,824
但媽,若我贏了,我就能見到皇后
117
00:06:06,824 --> 00:06:08,701
連蘿西尤戴爾斯都沒見過皇后
118
00:06:08,701 --> 00:06:09,994
我說不行
119
00:06:10,578 --> 00:06:14,165
妳根本不懂,妳一輩子都很平庸
120
00:06:14,165 --> 00:06:15,666
是嗎?
121
00:06:15,666 --> 00:06:16,751
{\an8}(紀念冊)
122
00:06:16,751 --> 00:06:18,795
{\an8}媽,原來妳以前很辣?
123
00:06:18,795 --> 00:06:23,466
我付出一切想贏得肉腸酥卷小姐的后冠
但我輸了
124
00:06:23,466 --> 00:06:26,344
都因為多汁西蒙斯
125
00:06:26,344 --> 00:06:30,598
{\an8}她是有優勢,因為她本身就是肉腸酥卷
126
00:06:30,598 --> 00:06:34,060
{\an8}但我以為一個來自市郊的天真小酥皮卷
不會構成威脅
127
00:06:34,060 --> 00:06:38,398
但在決賽時
多汁在自己身上倒了一罐植物油
128
00:06:38,398 --> 00:06:40,233
然後走起肉腸臺步
129
00:06:40,233 --> 00:06:43,778
我踩到她的油漬然後滑倒了
130
00:06:43,778 --> 00:06:45,446
我看到她在笑
131
00:06:45,446 --> 00:06:48,074
她希望我跌倒
132
00:06:48,074 --> 00:06:50,284
那個油光滿面的婊子
133
00:06:50,284 --> 00:06:53,037
我輸了之後,我失去了自我
134
00:06:53,037 --> 00:06:55,623
我花了七年做樂求歡
135
00:06:55,623 --> 00:06:58,209
-交到很多朋友
-那爸爸呢?
136
00:06:58,918 --> 00:07:01,170
他堅稱我們在談一場遠距離戀愛
137
00:07:01,170 --> 00:07:02,380
但我們暫時分手了
138
00:07:02,380 --> 00:07:05,383
一陣子後,我回到達布多,嫁給妳爸
139
00:07:05,383 --> 00:07:08,928
但若不是因為多汁西蒙斯
我會贏得肉腸酥卷小姐
140
00:07:08,928 --> 00:07:10,805
一切都會變得不同
141
00:07:10,805 --> 00:07:12,056
{\an8}所有的一切
142
00:07:12,056 --> 00:07:14,016
妳不能參加,別再問了
143
00:07:18,396 --> 00:07:19,814
你們想知道這是什麼,對吧?
144
00:07:19,814 --> 00:07:23,276
為皇后到訪籌備的高機密保全計畫
145
00:07:23,901 --> 00:07:24,902
酷
146
00:07:24,902 --> 00:07:28,823
皇后要來訪達布多,你們為何提不起勁?
147
00:07:28,823 --> 00:07:32,118
本來很起勁的
但媽媽不訓練我參加肉腸酥卷小姐選美
148
00:07:32,118 --> 00:07:33,703
艾莉森,我是為妳好
149
00:07:33,703 --> 00:07:36,456
維琪,我還記得妳參加
肉腸酥卷小姐的時候
150
00:07:36,456 --> 00:07:38,291
有些照片真的讓我舒緩不少
151
00:07:38,291 --> 00:07:40,877
當我們花七年時間談遠距離戀愛
152
00:07:41,919 --> 00:07:47,216
好吃耶,我好喜歡這種正統的澳洲肉派
153
00:07:47,216 --> 00:07:50,803
而且是用澳洲原生動物烤的
154
00:07:50,803 --> 00:07:52,638
-需要番茄醬
-連恩
155
00:07:52,638 --> 00:07:55,558
在澳洲,我們是說番茄糊
156
00:07:55,558 --> 00:07:57,852
為什麼我們不能像查德瓦根那樣配薯條
157
00:07:57,852 --> 00:08:01,647
連恩,是薯塊,它們叫做薯塊
我根本就不認識你了
158
00:08:01,647 --> 00:08:02,857
也許你從來都不懂我
159
00:08:02,857 --> 00:08:05,860
現在我知道我為什麼
無法跟其他澳洲人交朋友
160
00:08:05,860 --> 00:08:09,197
因為在我內心,我一直是美國人
161
00:08:09,197 --> 00:08:10,531
查德就是那樣說的
162
00:08:10,531 --> 00:08:13,284
沒錯,我今天放學後去找查德了
163
00:08:13,284 --> 00:08:15,244
我不准你跟那個傢伙鬼混
164
00:08:15,244 --> 00:08:17,997
你也許是我的家人,但你不是我要的家人
165
00:08:17,997 --> 00:08:20,249
查德說如果你是的話就不會躲在面具之下
166
00:08:20,249 --> 00:08:22,043
你跟他說了我的祕密身分嗎?
167
00:08:22,043 --> 00:08:24,670
那是...我現在很生氣
168
00:08:24,670 --> 00:08:28,049
順道一提,番茄糊比不上美國貨
169
00:08:29,509 --> 00:08:32,011
查德瓦根
170
00:08:33,513 --> 00:08:34,889
(保齡球俱樂部)
171
00:08:34,889 --> 00:08:39,060
我就是不懂為什麼連恩執意要親向
無法治的美國
172
00:08:39,644 --> 00:08:43,439
我的直覺告訴我
這個查德瓦根不是好東西
173
00:08:43,439 --> 00:08:47,193
凱恩,沒錯,這些美國人
為什麼要侵入我們的海岸?
174
00:08:47,193 --> 00:08:49,612
當時沒有人知道後果會是如此
175
00:08:49,612 --> 00:08:51,781
我只是想拯救一艘宏偉的船
176
00:08:51,781 --> 00:08:54,742
兄弟,我想麥斯威爾有一點老年癡呆了
177
00:08:54,742 --> 00:08:57,995
不是,好幾年前我犯了一個錯
178
00:08:57,995 --> 00:09:00,790
我違反了火紅條規
179
00:09:00,790 --> 00:09:03,251
什麼?你在講什麼?音量放低點
180
00:09:03,251 --> 00:09:04,335
真好笑
181
00:09:04,335 --> 00:09:06,254
老頭子,你瘋了嗎?
182
00:09:06,254 --> 00:09:08,005
你想被時空警察逮捕嗎?
183
00:09:08,005 --> 00:09:09,257
已經被抓過了
184
00:09:09,257 --> 00:09:11,342
在時空監獄蹲了二十年
185
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
若不是因為我
186
00:09:12,468 --> 00:09:16,097
木乃伊總統會跟鐵達尼號一起沉入海底
187
00:09:16,097 --> 00:09:19,433
也不會發生之後的事情,都是我的錯
188
00:09:19,433 --> 00:09:20,518
記住我的話
189
00:09:20,518 --> 00:09:24,063
若事情跟美國有關,下場就會很慘
190
00:09:24,647 --> 00:09:26,899
我要離開鎮上了,你們也該離開
191
00:09:30,611 --> 00:09:32,613
好吧,麥斯威爾,明天見了
192
00:09:32,613 --> 00:09:34,323
麥斯威爾說對一件事情
193
00:09:34,323 --> 00:09:36,784
這個美國人會讓事情更糟
194
00:09:36,784 --> 00:09:41,038
也許無尾熊超人該找他聊聊
195
00:09:41,622 --> 00:09:44,458
也就是我
196
00:09:46,544 --> 00:09:47,712
媽,妳好
197
00:09:47,712 --> 00:09:50,381
妳絕想不到誰要參加肉腸酥卷小姐選美
198
00:09:50,381 --> 00:09:52,341
多汁西蒙斯
199
00:09:52,341 --> 00:09:55,136
-別說笑了,她太老了
-二世
200
00:09:56,053 --> 00:09:57,972
我得說她的確遺傳了媽媽的酥皮
201
00:09:57,972 --> 00:10:00,141
她也是備受看好的人選
202
00:10:00,141 --> 00:10:03,185
除非有人想站出來擊垮她
203
00:10:03,185 --> 00:10:06,105
艾莉森,不行,妳不懂事情的嚴重性
204
00:10:06,105 --> 00:10:08,733
妳需要報仇,我要變得受歡迎
205
00:10:08,733 --> 00:10:11,736
若妳訓練我
也許我們能一起贏得這場比賽
206
00:10:12,987 --> 00:10:18,117
好吧,但記住
選美會把最甜美的女人變成怪物
207
00:10:18,117 --> 00:10:21,203
媽,我十四歲,我已經是怪物了
208
00:10:21,203 --> 00:10:23,873
艾莉森,我不是說妳
209
00:10:24,457 --> 00:10:26,751
該訓練了
210
00:10:26,751 --> 00:10:28,044
媽,遵命
211
00:10:30,421 --> 00:10:31,714
{\an8}(美肉和引擎快餐店)
212
00:10:31,714 --> 00:10:34,467
我希望你能看到過去輝煌的美國
213
00:10:34,467 --> 00:10:37,928
-兄弟,那根本是天堂
-你為什麼會來達布多?
214
00:10:37,928 --> 00:10:41,015
當好萊塢成為一座島
我就知道美國完蛋了
215
00:10:41,015 --> 00:10:44,185
但我不能讓美國人的放浪作風消失無蹤
216
00:10:44,185 --> 00:10:45,936
所以我買了唯一付得起的票
217
00:10:45,936 --> 00:10:47,897
來到澳洲開了我的餐廳
218
00:10:47,897 --> 00:10:51,359
每天都看到紅白藍的美國國旗
219
00:10:51,359 --> 00:10:53,361
澳洲國旗也是紅白藍
220
00:10:53,361 --> 00:10:54,695
但我們的比較漂亮
221
00:10:54,695 --> 00:10:56,322
聽好,我老實跟你說
222
00:10:56,322 --> 00:10:58,866
孩子,當個美國難民很不簡單
223
00:10:58,866 --> 00:11:01,285
我只希望我們能在澳洲擁有真正的家
224
00:11:01,285 --> 00:11:04,747
一個屬於自己的地方,但皇后不會答應的
225
00:11:04,747 --> 00:11:08,250
-那個一板一眼的婊子
-也許我們該讓她看到
226
00:11:08,250 --> 00:11:10,211
美國的生活方式有多棒
227
00:11:10,211 --> 00:11:11,587
兄弟,你的點子太棒了
228
00:11:11,587 --> 00:11:14,674
當她來達布多時
我們該為她表演一個超棒的飛車特技
229
00:11:14,674 --> 00:11:17,134
她絕對會大吃一驚,就會聽我們說話
230
00:11:17,134 --> 00:11:18,844
那真是太了不起了
231
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
但保全會做得滴水不漏
232
00:11:20,930 --> 00:11:23,432
兄弟,你那個軟弱的爸爸
不是有保全藍圖嗎?
233
00:11:23,432 --> 00:11:25,059
你應該去拿出來
234
00:11:25,059 --> 00:11:29,063
這樣美國就能在澳洲灰燼下重建
235
00:11:29,063 --> 00:11:30,606
-你說什麼?
-沒什麼,沒什麼
236
00:11:30,606 --> 00:11:33,776
我只是在想漢堡和熱狗
237
00:11:33,776 --> 00:11:36,946
瓦根先生,把那個孩子交出來
238
00:11:36,946 --> 00:11:39,782
澳洲隊長,你好
239
00:11:39,782 --> 00:11:42,159
該死,那個超級英雄的名字超棒
240
00:11:42,159 --> 00:11:44,370
不行,要抗拒他的魅力
241
00:11:44,370 --> 00:11:46,789
以達布多之名和這個美好的鎮
242
00:11:46,789 --> 00:11:49,166
我命令你不要再影響我的兒子
243
00:11:49,166 --> 00:11:50,751
也許我不想再當你的兒子了
244
00:11:50,751 --> 00:11:53,129
連恩,別說笑了,快上車
245
00:11:53,129 --> 00:11:55,339
你想要連恩嗎?那你就要跟我飆車
246
00:11:55,339 --> 00:11:58,092
從這裡到那座橋剛好是四分之一哩
247
00:11:58,092 --> 00:12:00,469
我也喜歡過一天算一天
248
00:12:00,469 --> 00:12:04,140
更正,應該是402.3公尺
249
00:12:04,140 --> 00:12:07,351
隨便啦,誰贏就能得到連恩
250
00:12:07,351 --> 00:12:09,103
連恩,這樣做太瘋狂了
251
00:12:09,103 --> 00:12:11,397
連恩,聽起來你的老爸不敢比
252
00:12:11,397 --> 00:12:13,899
當然,沒錯,他是澳洲人
253
00:12:14,483 --> 00:12:17,403
好吧,洋基人,來飆車吧
254
00:12:27,955 --> 00:12:28,956
出發
255
00:12:32,710 --> 00:12:36,130
凱文,你能開快一點
256
00:12:36,130 --> 00:12:37,465
無尾熊面具,不行
257
00:12:37,465 --> 00:12:40,050
-這裡限速六十
-我們得靠速度贏回兒子
258
00:12:40,050 --> 00:12:41,135
我的兒子
259
00:12:41,135 --> 00:12:44,930
聽好,查德也許懂得開快車
但我很熟達布多的路
260
00:12:44,930 --> 00:12:47,808
馬上會出現一個減速坡,之後有測速照相
261
00:12:48,642 --> 00:12:50,144
他開太快了
262
00:12:50,144 --> 00:12:52,396
若減速坡無法讓他慢下來
測速照相就會拍到他
263
00:13:02,573 --> 00:13:04,116
不
264
00:13:06,744 --> 00:13:09,121
無法無天的美國人,你作弊
265
00:13:09,121 --> 00:13:10,873
小男人,你輸了
266
00:13:10,873 --> 00:13:12,416
太棒了
267
00:13:12,416 --> 00:13:14,168
現在連恩是我的了
268
00:13:14,168 --> 00:13:15,795
連恩,你不是認真的吧?
269
00:13:15,795 --> 00:13:21,217
無尾熊超人,你不是我要的家人
現在你也不是我的家人
270
00:13:23,302 --> 00:13:25,596
你是連恩瓦根了
271
00:13:25,596 --> 00:13:27,306
查德瓦根,我愛你
272
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
兒子,太見外了,叫我爸爸瓦根吧
273
00:13:43,864 --> 00:13:45,324
{\an8}(肉腸酥卷小姐)
274
00:13:55,084 --> 00:13:56,335
(保全藍圖)
275
00:14:01,966 --> 00:14:02,967
{\an8}(皇后)
276
00:14:05,386 --> 00:14:06,470
(壞人)
277
00:14:07,555 --> 00:14:09,348
(達布多標準時間要加一分鐘)
278
00:14:25,739 --> 00:14:27,616
連恩,我可愛的連恩
279
00:14:27,616 --> 00:14:30,119
我希望你能在這裡看到這一切
280
00:14:30,119 --> 00:14:34,707
不,我必須專注於手邊的任務,保護皇后
281
00:14:36,208 --> 00:14:39,712
看看誰來了,是摔跤維琪
282
00:14:39,712 --> 00:14:41,171
多汁,閉上嘴
283
00:14:41,171 --> 00:14:43,591
我的女兒會把妳的女兒打成肉泥
284
00:14:43,591 --> 00:14:46,886
維琪,妳該要放下過去,這樣賭氣很幼稚
285
00:14:46,886 --> 00:14:48,012
還有現在
286
00:14:48,012 --> 00:14:50,347
妳現在的生活也很可悲
287
00:14:50,347 --> 00:14:53,225
我想我們女兒的表現會評斷一切
288
00:14:53,225 --> 00:14:57,313
現在還剩兩位參賽者,現在來到活動高潮
289
00:14:57,313 --> 00:14:58,898
肉腸走臺步
290
00:14:58,898 --> 00:15:02,151
艾莉森,我只是想說我們的媽媽是有過節
291
00:15:02,151 --> 00:15:03,611
但祝最棒的人贏
292
00:15:03,611 --> 00:15:06,113
妳不是一個人,妳是該死的肉腸酥卷
293
00:15:06,113 --> 00:15:09,783
請為多汁二世歡呼一下吧
294
00:15:20,920 --> 00:15:22,379
評審給三個九分
295
00:15:22,379 --> 00:15:24,757
這位鹹點女孩還真甜
296
00:15:24,757 --> 00:15:31,221
現在請為最後一位決賽者
艾莉森威廉斯鼓掌
297
00:15:55,287 --> 00:15:57,831
去妳的,妳這個午餐點心蕩婦,看到了吧
298
00:16:03,253 --> 00:16:05,214
爸爸瓦根,你在幹嘛?
299
00:16:05,214 --> 00:16:09,343
我只是想做點修正
讓你的飛車特技更令人難忘
300
00:16:10,386 --> 00:16:13,555
別擔心,只是一點安全措施
301
00:16:13,555 --> 00:16:15,683
現在,讓爸爸瓦根驕傲吧
302
00:16:15,683 --> 00:16:19,979
-美國,美國
-美國,美國
303
00:16:22,731 --> 00:16:26,443
現在,要來為肉腸酥卷小姐贏家
戴上王冠的是
304
00:16:26,443 --> 00:16:31,240
澳洲皇后妮可基嫚
305
00:16:33,033 --> 00:16:37,454
達布多,你們好,我好榮幸能來這裡
306
00:16:37,454 --> 00:16:41,166
我的艾莉森就站在澳洲皇后身邊
307
00:16:41,917 --> 00:16:42,918
那是什麼?
308
00:16:42,918 --> 00:16:44,753
這裡不應該有任何車輛進入
309
00:16:44,753 --> 00:16:45,838
(保全)
310
00:16:47,047 --> 00:16:48,799
好了,安靜一點
311
00:16:48,799 --> 00:16:51,093
我得說,當我還小時
312
00:16:51,093 --> 00:16:54,054
我以為我會搬到美國,然後跟太空救世主
313
00:16:54,054 --> 00:16:55,180
相親結婚
314
00:16:55,180 --> 00:16:58,100
然後才開始演一連串廣受好評的電視影集
315
00:16:58,100 --> 00:17:00,185
飾演穿開襟毛衣的悲情媽媽
316
00:17:02,312 --> 00:17:03,689
但美國滅亡後
317
00:17:03,689 --> 00:17:06,525
我決定待在這裡,成為你們的皇后
318
00:17:06,525 --> 00:17:07,901
很酷吧
319
00:17:07,901 --> 00:17:10,738
{\an8}總之,肉腸酥卷小姐恭喜了
320
00:17:12,781 --> 00:17:13,824
自動駕駛啟動
321
00:17:13,824 --> 00:17:14,908
{\an8}(自動駕駛)
322
00:17:14,908 --> 00:17:18,912
{\an8}殺掉皇后,嫁禍給連恩
把澳洲變成升級版的美國
323
00:17:18,912 --> 00:17:19,997
什麼?
324
00:17:20,789 --> 00:17:24,209
什麼?不,不
325
00:17:27,796 --> 00:17:29,673
不
326
00:17:30,799 --> 00:17:34,970
各位,我要帶你們一起...
327
00:17:34,970 --> 00:17:38,182
突發新聞,澳洲皇后被燒死了
328
00:17:38,182 --> 00:17:40,392
就在由一個小男孩開的賽車引擎蓋上
329
00:17:40,392 --> 00:17:42,102
他也當場死亡
330
00:17:42,102 --> 00:17:44,688
肌肉發達的美國男人
稱聲自己是澳洲新領袖
331
00:17:44,688 --> 00:17:46,690
{\an8}我們也都同意了
332
00:17:46,690 --> 00:17:50,778
麥斯威爾,不行,你不能改變過去
333
00:17:50,778 --> 00:17:54,865
總之我們都生活在升級版的美國
真的太了不起了
334
00:17:54,865 --> 00:17:57,701
{\an8}絕對不行,去他的鬼法規
335
00:18:04,291 --> 00:18:07,211
無尾熊超人,快接電話,快接啊
336
00:18:07,711 --> 00:18:11,715
我的艾莉森就站在澳洲皇后身邊
337
00:18:12,299 --> 00:18:14,093
我希望連恩能在這裡看到這一切
338
00:18:14,093 --> 00:18:15,177
那是什麼?
339
00:18:15,177 --> 00:18:17,012
這裡不應該有任何車輛進入
340
00:18:18,806 --> 00:18:20,224
麥斯威爾
341
00:18:20,224 --> 00:18:23,268
天啊,謝謝你警告我
342
00:18:23,268 --> 00:18:26,647
但你違反了火紅條規,我得帶你去警局
343
00:18:26,647 --> 00:18:28,524
對,我得警告當局
344
00:18:28,524 --> 00:18:30,484
對,你不行...兄弟,你犯法了
345
00:18:30,984 --> 00:18:35,114
對,沒關係的,好,好
別擔心,待會見,好,再見
346
00:18:35,114 --> 00:18:36,198
一分鐘
347
00:18:36,198 --> 00:18:40,202
現在得去救我兒子、妮可基嫚皇后
和整個澳洲
348
00:18:40,202 --> 00:18:41,620
很酷吧
349
00:18:41,620 --> 00:18:44,748
{\an8}總之,肉腸酥卷小姐恭喜了
350
00:18:44,748 --> 00:18:45,833
{\an8}我贏了
351
00:18:45,833 --> 00:18:48,710
{\an8}我明天絕對是學校最能呼風喚雨的女孩
352
00:18:48,710 --> 00:18:51,839
{\an8}我很開心,這是我一生最棒的一刻
353
00:18:58,595 --> 00:19:00,639
艾莉森、皇后
354
00:19:10,524 --> 00:19:13,318
他們把我的女兒燒死了
355
00:19:15,237 --> 00:19:16,697
不,不
356
00:19:32,379 --> 00:19:34,173
多汁二世救了我的命
357
00:19:34,173 --> 00:19:38,343
她應該要成為肉腸酥卷小姐,不是艾莉森
358
00:19:38,343 --> 00:19:41,805
天啊,不,我就差這麼一點了
359
00:19:45,934 --> 00:19:48,187
令人心碎的連鎖事件
360
00:19:48,187 --> 00:19:53,025
我想請大家為勇敢的肉腸女孩默哀
361
00:19:54,193 --> 00:19:56,528
總之,誰想抽獎?
362
00:20:02,284 --> 00:20:04,036
兒子,特技怎麼了?
363
00:20:04,036 --> 00:20:05,245
你想陷害我
364
00:20:05,245 --> 00:20:08,081
朋友,我們得為美國犧牲
365
00:20:08,081 --> 00:20:09,333
我以為你懂
366
00:20:09,333 --> 00:20:11,793
我們能在澳洲重建美國
367
00:20:11,793 --> 00:20:13,378
兄弟,是升級版美國
368
00:20:13,378 --> 00:20:15,380
你只要殺了皇后就好
369
00:20:15,380 --> 00:20:19,009
-查德,離我兒子選一點
-爸爸
370
00:20:19,009 --> 00:20:23,096
瓦根先生,我要你馬上離開達布多
371
00:20:23,096 --> 00:20:25,265
不然怎樣?你想要飆車較量嗎?
372
00:20:25,265 --> 00:20:28,185
不,那是你無法無天的美國人的問題
373
00:20:28,936 --> 00:20:32,689
你這個傲慢、自大、肌肉太過發達的狒狒
374
00:20:32,689 --> 00:20:33,941
你不能那樣對我說話
375
00:20:33,941 --> 00:20:36,568
因為第一修正案,我想對你說什麼都行
376
00:20:36,568 --> 00:20:37,945
(美國國會)
377
00:20:39,196 --> 00:20:40,906
我現在發現為了要擊垮美國人
378
00:20:40,906 --> 00:20:43,700
我得瞭解美國人和瞭解我兒子的熱情所在
379
00:20:43,700 --> 00:20:47,329
{\an8}你們美國人最熱愛的就是言論自由
380
00:20:47,329 --> 00:20:50,374
你這個齷齪的蠢蛋,對吧?
381
00:20:50,374 --> 00:20:51,458
(《罌粟花和鎖》)
382
00:20:51,458 --> 00:20:52,668
不,停止
383
00:20:52,668 --> 00:20:53,710
你這個討厭鬼
384
00:20:53,710 --> 00:20:55,212
不,不,停止
385
00:20:55,212 --> 00:20:56,922
-蠢豬
-不,停止
386
00:20:56,922 --> 00:20:58,674
不...不,放過我
387
00:20:58,674 --> 00:21:01,093
-不,停止
-查德,你說的話都是謊言嗎?
388
00:21:01,093 --> 00:21:03,262
我曾是你的家人嗎?
389
00:21:03,262 --> 00:21:06,473
連恩,你永遠都是我的家人...
390
00:21:10,727 --> 00:21:11,812
得到報應了
391
00:21:11,812 --> 00:21:14,940
爸爸,對不起,我不知道我是怎麼了
392
00:21:14,940 --> 00:21:16,400
連恩,我懂
393
00:21:16,400 --> 00:21:18,527
你被美國迷惑了
394
00:21:18,527 --> 00:21:22,239
我跟你同年時也是這樣
但連恩,我們是澳洲人
395
00:21:22,239 --> 00:21:24,449
我們得接受現實
396
00:21:27,536 --> 00:21:29,621
我偶而還能說番茄醬嗎?
397
00:21:30,539 --> 00:21:31,707
我考慮一下
398
00:21:36,086 --> 00:21:39,506
時空警察,請撤銷指控,他救了我一命
399
00:21:39,506 --> 00:21:41,842
麥斯威爾,來吧,我們要帶你回家
400
00:21:41,842 --> 00:21:44,636
皇后陛下,願主祝福妳
401
00:21:51,101 --> 00:21:52,978
(實況轉播)
(多汁西蒙斯二世的國葬)
402
00:21:52,978 --> 00:21:55,147
他們真的為她大肆鋪張
403
00:21:55,689 --> 00:21:58,066
艾莉森,輸了之後妳有什麼感覺?
404
00:21:58,066 --> 00:22:00,360
妳想過七年的放蕩生活
405
00:22:00,360 --> 00:22:02,654
然後接受現實成家生子嗎?
406
00:22:03,238 --> 00:22:04,448
我有什麼感覺?
407
00:22:10,162 --> 00:22:11,496
我其實還好
408
00:22:12,664 --> 00:22:16,752
我想一次的失望不需要影響自己的一生
409
00:22:16,752 --> 00:22:19,713
也許結果不會不同
410
00:22:19,713 --> 00:22:22,799
儘管我贏了,我依然會是這個局面
411
00:22:23,717 --> 00:22:27,054
那個棺木是空的
他們把多汁二世分給需要的家庭了
412
00:22:27,054 --> 00:22:30,182
爸爸,就像你一樣,是澳洲英雄
413
00:22:30,849 --> 00:22:32,476
我想是吧
414
00:22:43,987 --> 00:22:46,365
查德?我的家人
415
00:22:52,454 --> 00:22:56,666
木乃伊總統絕對要復仇
416
00:23:24,528 --> 00:23:26,530
- 字幕翻譯:
- Lin Verellen