1
00:00:02,210 --> 00:00:04,045
Dünyayı değiştirdiğim gün
2
00:00:04,045 --> 00:00:09,134
yaşananları hiçbir zaman unutamıyorum.
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,928
{\an8}TABAKHANE - DAPTO OTELİ
JOHN VE OĞULLARI
4
00:00:11,928 --> 00:00:14,556
Baba, Titanik'in ilk seferini duydun mu?
5
00:00:14,556 --> 00:00:18,101
Batması mümkün değilmiş.
Umarım Amerika'ya sağ salim ulaşır.
6
00:00:18,101 --> 00:00:21,021
Özel baskı! Titanik battı!
7
00:00:21,021 --> 00:00:23,148
Garip kazada 1500 kişi öldü!
8
00:00:23,148 --> 00:00:25,025
Onca masum insan ölmüş!
9
00:00:25,025 --> 00:00:27,235
Keşke onları kurtarabilseydik!
10
00:00:27,235 --> 00:00:29,904
En Büyük Kural olmasaydı kurtarabilirdik.
11
00:00:29,904 --> 00:00:31,197
En Büyük Kural mı?
12
00:00:31,197 --> 00:00:33,575
Maxwell, Avustralya'da yaşayanların
13
00:00:33,575 --> 00:00:36,119
ABD'den 15 saat ileride olduğunu
biliyor muydun?
14
00:00:36,119 --> 00:00:38,580
Yani, gelecekte mi yaşıyoruz?
15
00:00:38,580 --> 00:00:42,876
Evet. Şu anda Titanik
Atlantik'te batmak üzere.
16
00:00:42,876 --> 00:00:45,128
Onları arayıp uyarabilecek olsak
17
00:00:45,128 --> 00:00:48,214
hazırlanmak için
yaklaşık beş dakikaları olurdu.
18
00:00:48,214 --> 00:00:51,593
Avustralyalılar olarak zamanın akışına
müdahale etmemeye yemin ettik.
19
00:00:51,593 --> 00:00:54,095
En Büyük Kural'ı ihlal etmek
en büyük suçtur.
20
00:00:54,095 --> 00:00:55,972
Anladın mı Maxwell?
21
00:00:56,639 --> 00:00:59,434
Maxwell! Hayır!
22
00:01:00,727 --> 00:01:03,021
Kaptan, Avustralya'daki
gelecekten telgraf var.
23
00:01:03,021 --> 00:01:07,776
"Selam ahbap. Stop.
Kanka, geminiz batmak üzere. Stop.
24
00:01:07,776 --> 00:01:10,403
Beş dakikanız mı ne var. Stop."
25
00:01:10,403 --> 00:01:13,323
Batmak mı? Niye beş dakika içinde batalım?
26
00:01:13,323 --> 00:01:14,991
Şu buz dağını gördük zaten.
27
00:01:14,991 --> 00:01:17,577
Beklenmedik bu tehlike nereden gelebilir?
28
00:01:17,577 --> 00:01:18,828
Bilmiyorum kaptan.
29
00:01:18,828 --> 00:01:21,831
Ama belki bu lanetli lahdi
açmayı ertelesek iyi olur.
30
00:01:22,665 --> 00:01:24,209
Evet, sanırım haklısın.
31
00:01:24,209 --> 00:01:26,586
Onu kargo bölümüne indir
ve tarihi değiştirdiği için
32
00:01:26,586 --> 00:01:27,962
Avustralya'ya teşekkür et.
33
00:01:27,962 --> 00:01:30,924
Baba, başardım! Titanik'i...
34
00:01:31,674 --> 00:01:34,385
- Baba?
- Onu götürün Zaman Polisleri.
35
00:01:34,385 --> 00:01:36,805
Artık bir oğlum yok.
36
00:01:37,305 --> 00:01:40,058
Babamın sözünü dinlemeliydim.
37
00:01:40,058 --> 00:01:43,937
Ondan nasıl haberim olabilirdi ki?
38
00:01:45,522 --> 00:01:48,608
Merhaba herkese
39
00:01:48,608 --> 00:01:52,112
Geri götürmeye geldim sizi
Benimle birlikte
40
00:01:52,112 --> 00:01:53,738
{\an8}SENİ İSTİYORUM
41
00:01:53,738 --> 00:01:56,574
{\an8}SAVAŞIMIZA
KATKIDA BULUNUN
42
00:01:58,284 --> 00:01:59,953
{\an8}Orduya katıldı,
43
00:01:59,953 --> 00:02:02,914
iki dünya savaşında
Amerika'ya zafer kazandırdı
44
00:02:02,914 --> 00:02:06,793
ve sonunda Başkan Mumya olarak yemin etti.
45
00:02:06,793 --> 00:02:09,295
{\an8}Bir gün bir barış antlaşması sırasında
46
00:02:09,295 --> 00:02:12,924
Brejnev denen
o alçak komüniste âşık oldu.
47
00:02:13,716 --> 00:02:17,554
{\an8}Ay'da sakin bir hayat sürmek için
halklarını terk ettiler
48
00:02:17,554 --> 00:02:19,430
{\an8}ve dünyada büyük bir kaos başladı.
49
00:02:19,430 --> 00:02:20,557
{\an8}AMERİKA ÇÖKTÜ
50
00:02:20,557 --> 00:02:25,770
Kısa süre sonra bombalar uçuşmaya başladı
ve Amerika yaşanmaz bir çöle dönüştü.
51
00:02:25,770 --> 00:02:30,108
Sadece kıtadan kopup bir ada olarak
yüzmeye başlayan Hollywood kurtuldu.
52
00:02:30,108 --> 00:02:35,238
Ama Amerikalıların hâlâ orada bir yerlerde
fırsat kolladığını biliyorum.
53
00:02:35,238 --> 00:02:38,199
Saldırmak için en uygun anı bekliyorlar!
54
00:02:41,911 --> 00:02:45,165
İşte geleceği böyle mahvettim.
55
00:02:53,131 --> 00:02:54,841
{\an8}OTOPARK - DAPTO AVM
56
00:03:12,609 --> 00:03:14,903
{\an8}Koala Yasası 2040:
57
00:03:15,486 --> 00:03:20,116
{\an8}Şunu asla unutmayın: Bir şeyin
yakası yoksa o şey gömlek değildir.
58
00:03:22,202 --> 00:03:23,244
{\an8}CHAD WAGON'IN
LOKANTASI
59
00:03:23,244 --> 00:03:24,871
{\an8}Amerikalılar ne kadar müthişmiş!
60
00:03:24,871 --> 00:03:27,624
{\an8}Chad Wagon için,
her yemeğin garnitürü özgürlükmüş!
61
00:03:27,624 --> 00:03:29,125
{\an8}Gerçekten süpersos!
62
00:03:29,125 --> 00:03:30,210
{\an8}Liam, lütfen!
63
00:03:30,210 --> 00:03:34,088
{\an8}Doğum günleriniz için sizi bu gülünç
yeni restorana getirmemin tek nedeni,
64
00:03:34,088 --> 00:03:36,883
{\an8}kanun tanımazlığın Amerika'yı
65
00:03:36,883 --> 00:03:39,886
{\an8}nasıl felakete sürüklediğini görüp
ders almanızı sağlamaktı.
66
00:03:39,886 --> 00:03:42,972
{\an8}-İşe yaradı. Berbat bir doğum günü.
- Planın ters tepti baba.
67
00:03:42,972 --> 00:03:45,058
{\an8}Artık anladım. Avustralyalılar çok sıkıcı.
68
00:03:45,058 --> 00:03:47,602
{\an8}Hayatımız futbolla,
köpek balıklarıyla geçiyor.
69
00:03:47,602 --> 00:03:49,896
{\an8}Chad Wagon'a göre,
Amerikalılar çoğu sorunlarını
70
00:03:49,896 --> 00:03:51,856
{\an8}yasa dışı sokak yarışlarıyla çözüyormuş.
71
00:03:52,690 --> 00:03:53,858
{\an8}Keşke Amerikalı olsaydım.
72
00:03:53,858 --> 00:03:55,485
{\an8}Amerika kendini havaya uçurdu.
73
00:03:55,485 --> 00:03:58,488
{\an8}Bu yüzden bütün Amerikalılar
bu mantıklı ülkeye geldiler.
74
00:03:58,488 --> 00:04:02,283
{\an8}Bakın millet, bu bir soygundur.
75
00:04:02,283 --> 00:04:03,785
Hepinizi fena hâlde soyacağız.
76
00:04:03,785 --> 00:04:09,082
Evet, bize paranızı verin
yoksa sizi bıçaklarız falan.
77
00:04:09,082 --> 00:04:10,625
Kevin, bir şey yap!
78
00:04:10,625 --> 00:04:13,127
Evet, bu tam Koala Man'e göre bir...
79
00:04:22,428 --> 00:04:25,556
Aman tanrım! Chad Wagon bu!
80
00:04:34,524 --> 00:04:36,276
Harika biri.
81
00:04:36,276 --> 00:04:39,529
Daha erken gelmeliydim
ama işte park yeri bulmak zor!
82
00:04:39,529 --> 00:04:40,989
Öyle değil mi kardeşim?
83
00:04:45,326 --> 00:04:48,329
Bana eğlenceli ve özgürlüğe âşık
bir Amerikalı olmayı öğret.
84
00:04:48,329 --> 00:04:52,125
Bilemiyorum. Mi familia'ya girecek
özelliklere sahip misin?
85
00:04:52,125 --> 00:04:53,042
Mi familia mı?
86
00:04:53,042 --> 00:04:55,211
Mi familia. Gerçek ailen seni olduğun gibi
87
00:04:55,211 --> 00:04:57,463
kabul etmediğinde yarattığın aile.
88
00:04:57,463 --> 00:05:00,717
Liam'ın kendisini çok seven
Avustralyalı bir ailesi var.
89
00:05:00,717 --> 00:05:03,261
Amerikan fikirlerinle onu zehirleme.
90
00:05:03,261 --> 00:05:04,971
Dostum, bu adama kulak asma.
91
00:05:04,971 --> 00:05:07,015
Boyu en fazla 1,70 falandır.
92
00:05:07,015 --> 00:05:09,017
Görüşürüz kardeşim.
93
00:05:17,442 --> 00:05:18,651
{\an8}Sessiz olun millet.
94
00:05:18,651 --> 00:05:20,361
Büyük Greg'in büyük haberleri var.
95
00:05:20,361 --> 00:05:24,115
Az önce Kraliçe'nin
Dapto'ya geleceğini öğrendim.
96
00:05:24,115 --> 00:05:26,951
Majesteleri'nin güvenliğini sağlamak gibi
dandik bir iş için
97
00:05:26,951 --> 00:05:28,453
gönüllü olan var mı?
98
00:05:28,453 --> 00:05:30,163
Ben varım! Ben, ben! Ben!
99
00:05:30,163 --> 00:05:32,457
Öğrendiğim kadarıyla, Dapto'nun yakışıklı
100
00:05:32,457 --> 00:05:35,293
ve erkeksi süper kahramanı Koala Man de
katılmak istiyormuş.
101
00:05:35,293 --> 00:05:37,170
Belki oğluna Avustralyalıların
102
00:05:37,170 --> 00:05:38,546
gücünü göstermek için.
103
00:05:38,546 --> 00:05:39,922
Tamam. Umurumda değil.
104
00:05:39,922 --> 00:05:43,051
Bir şey daha. Bu harika kasabada
yapılacak bir bok olmadığı için
105
00:05:43,051 --> 00:05:45,386
Bayan Sosisli Börek Yarışması yapacağız.
106
00:05:45,386 --> 00:05:46,888
Kraliçe kazanana taç takacak.
107
00:05:46,888 --> 00:05:48,639
Çok geç haber verdim
108
00:05:48,639 --> 00:05:51,017
ama mutlaka
Bayan Sosisli Börek olmak isteyecek,
109
00:05:51,017 --> 00:05:53,478
kimsenin sevmediği,
psikopat zavallılar vardır.
110
00:05:53,478 --> 00:05:58,358
Anne, Bayan Sosisli Börek Yarışması'na
katılacağım ama bana yeni bir bikini al.
111
00:05:58,358 --> 00:06:01,027
Şunu beğendim. Bütün mallar ortada.
112
00:06:01,027 --> 00:06:03,071
Düzgün konuş! Yarışmaya katılman da yasak.
113
00:06:03,071 --> 00:06:06,824
Ama anne, kazanırsam
Kraliçe'yle tanışacağım.
114
00:06:06,824 --> 00:06:08,701
Rosie Yodels bile tanışmadı.
115
00:06:08,701 --> 00:06:09,994
Hayır, dedim.
116
00:06:10,578 --> 00:06:14,165
Anlamazsın tabii. Hayatın boyunca
hep on üzerinden beş olmuşsun.
117
00:06:14,165 --> 00:06:15,666
Öyle mi diyorsun?
118
00:06:15,666 --> 00:06:16,751
{\an8}Anılar
119
00:06:16,751 --> 00:06:18,795
{\an8}Anne, bu kadar seksi miydin?
120
00:06:18,795 --> 00:06:23,466
Her şeyimi Bayan Sosisli Börek tacına
adadım ve kaybettim!
121
00:06:23,466 --> 00:06:26,344
Hepsi Soslu Simmons yüzünden.
122
00:06:26,344 --> 00:06:30,598
{\an8}Tabii, gerçek sosisli börek olduğu için
doğal bir avantajı vardı
123
00:06:30,598 --> 00:06:34,060
{\an8}ama banliyöde yaşayan küçük ve saf
bir börek bana rakip olamazdı.
124
00:06:34,060 --> 00:06:38,398
Ama finalde Soslu
her tarafına bitkisel yağ sürdü
125
00:06:38,398 --> 00:06:40,233
ve bir sosis turu attı.
126
00:06:40,233 --> 00:06:43,778
Bense ondan dökülen yağlara basıp düştüm.
127
00:06:43,778 --> 00:06:45,446
Sonra bana güldüğünü gördüm.
128
00:06:45,446 --> 00:06:48,074
Düşmemi istemişti.
129
00:06:48,074 --> 00:06:50,284
Tereyağlı, milföylü kaltak.
130
00:06:50,284 --> 00:06:53,037
Yarışmayı kaybedince kendimi de kaybettim.
131
00:06:53,037 --> 00:06:55,623
Yedi yıl boyunca sürekli âlem yaptım.
132
00:06:55,623 --> 00:06:58,209
- Bir sürü arkadaşım oldu.
- Peki ya babam?
133
00:06:58,918 --> 00:07:01,170
Ona göre uzak mesafe ilişkisindeydik
134
00:07:01,170 --> 00:07:02,380
ama aslında ayrıydık.
135
00:07:02,380 --> 00:07:05,383
Bir süre sonra Dapto'ya döndüm
ve babanla evlendim.
136
00:07:05,383 --> 00:07:08,928
Ama Soslu Simmons olmasaydı
Bayan Sosisli Börek olacaktım
137
00:07:08,928 --> 00:07:10,805
ve her şey çok farklı olacaktı.
138
00:07:10,805 --> 00:07:12,056
{\an8}Her şey!
139
00:07:12,056 --> 00:07:14,016
Yarışmaya girmeyeceksin. Nokta!
140
00:07:18,396 --> 00:07:19,814
Bunları mı merak ettiniz?
141
00:07:19,814 --> 00:07:23,276
Kraliçe'nin ziyareti için
çok gizli güvenlik planları.
142
00:07:23,901 --> 00:07:24,902
Ne güzel.
143
00:07:24,902 --> 00:07:28,823
Kraliçe, Dapto'ya geliyor.
Niye heyecanlı değilsiniz?
144
00:07:28,823 --> 00:07:32,118
Heyecanlanırdım ama annem
beni Bayan Sosisli Börek'e hazırlamıyor.
145
00:07:32,118 --> 00:07:33,703
Kendi iyiliğin için Alison.
146
00:07:33,703 --> 00:07:36,456
Bayan Sosisli Börek günlerini
hatırladım Vicky.
147
00:07:36,456 --> 00:07:38,291
Uzak mesafe ilişkimizde,
148
00:07:38,291 --> 00:07:40,877
yedi yıl boyunca
o fotoğraflar sayesinde dayandım.
149
00:07:41,919 --> 00:07:47,216
Nefis. Yerli bir Avustralya
hayvanından yapılan
150
00:07:47,216 --> 00:07:50,803
bu gerçek Avustralya usulü
etli böreğe bayılıyorum.
151
00:07:50,803 --> 00:07:52,638
- Ketçap lazım.
- Liam.
152
00:07:52,638 --> 00:07:55,558
Avustralya'da ona "domates sosu" denir.
153
00:07:55,558 --> 00:07:57,852
Niye Chad Wagon's'taki gibi patates yok?
154
00:07:57,852 --> 00:08:01,647
Cips Liam! Ona cips denir!
Artık seni tanıyamıyorum!
155
00:08:01,647 --> 00:08:02,857
Belki de hiç tanımadın!
156
00:08:02,857 --> 00:08:05,860
Diğer Avustralyalılarla
niye anlaşamadığımı artık anladım.
157
00:08:05,860 --> 00:08:09,197
Çünkü ben gerçekte hep Amerikalıymışım.
158
00:08:09,197 --> 00:08:10,531
Chad öyle söyledi.
159
00:08:10,531 --> 00:08:13,284
Evet, öyle!
Bugün okuldan sonra Chad'e gittim.
160
00:08:13,284 --> 00:08:15,244
O adamla zaman geçirmeni istemiyorum!
161
00:08:15,244 --> 00:08:17,997
Ailem olabilirsiniz
ama mi familia'm değilsiniz.
162
00:08:17,997 --> 00:08:20,249
Chad'e göre, öyle olsa maske takmazmışsın.
163
00:08:20,249 --> 00:08:22,043
Ona gizli kimliğimi mi söyledin?
164
00:08:22,043 --> 00:08:24,670
Bu gerçekten... Şu anda çok öfkeliyim.
165
00:08:24,670 --> 00:08:28,049
Ayrıca haberin olsun,
domates sosu süpersos değil.
166
00:08:29,509 --> 00:08:32,011
Chad Wagon!
167
00:08:33,513 --> 00:08:34,889
ÇİM TOPU KULÜBÜ
168
00:08:34,889 --> 00:08:39,060
Liam'ın neden bu kanun tanımaz
Amerikalıyla takıldığını anlamıyorum.
169
00:08:39,644 --> 00:08:43,439
İçimde bir his var.
Bu Chad Wagon tehlikeli bir tip.
170
00:08:43,439 --> 00:08:47,193
Evet KM. Amerikalıların kıyılarımızı
işgal etmesini hak edecek ne yaptık?
171
00:08:47,193 --> 00:08:49,612
Kimse sonuçları bilemezdi.
172
00:08:49,612 --> 00:08:51,781
Sadece o güzel gemiyi
kurtarmak istemiştim.
173
00:08:51,781 --> 00:08:54,742
Baksana, bence Maxwell'in
demansı azdı dostum.
174
00:08:54,742 --> 00:08:57,995
Hayır! Çok yıllar önce bir hata yaptım.
175
00:08:57,995 --> 00:09:00,790
En Büyük Kural'ı ihlal ettim.
176
00:09:00,790 --> 00:09:03,251
Ne? Neden bahsediyorsun? Sesini alçalt.
177
00:09:03,251 --> 00:09:04,335
İyi espri.
178
00:09:04,335 --> 00:09:06,254
Kafayı mı yedin adi moruk?
179
00:09:06,254 --> 00:09:08,005
Zaman Polisleri seni tutuklar.
180
00:09:08,005 --> 00:09:09,257
Tutukladılar zaten.
181
00:09:09,257 --> 00:09:11,342
Zaman hapishanesinde 20 yıl geçirdim.
182
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
Ben olmasaydım
183
00:09:12,468 --> 00:09:16,097
Başkan Mumya Titanik'le birlikte
denizin dibini boylayacaktı.
184
00:09:16,097 --> 00:09:19,433
Sonrasında olan her şey benim suçum.
185
00:09:19,433 --> 00:09:20,518
Beni iyi dinleyin,
186
00:09:20,518 --> 00:09:24,063
Amerikalılar işin içindeyse
korkunç bir şey olacak demektir.
187
00:09:24,647 --> 00:09:26,899
Ben kasabayı terk ediyorum! Siz de edin!
188
00:09:30,611 --> 00:09:32,613
Peki o zaman. Yarın görüşürüz Maxwell.
189
00:09:32,613 --> 00:09:34,323
Maxwell bir konuda haklı.
190
00:09:34,323 --> 00:09:36,784
Bu Amerikalı
her şeyi daha da berbat edecek.
191
00:09:36,784 --> 00:09:41,038
Belki de Koala Man'le
oturup konuşmasının zamanı geldi.
192
00:09:41,622 --> 00:09:44,458
Yani, benimle.
193
00:09:46,544 --> 00:09:47,712
Merhaba anne.
194
00:09:47,712 --> 00:09:50,381
Bil bakalım Bayan Sosisli Börek
Yarışması'na kim katılacak?
195
00:09:50,381 --> 00:09:52,341
Soslu Simmons.
196
00:09:52,341 --> 00:09:55,136
- Saçmalama. Bunun için çok yaşlı.
- Kızı.
197
00:09:56,053 --> 00:09:57,972
Yalan yok, annesi gibi milföylü.
198
00:09:57,972 --> 00:10:00,141
Üstelik de yarışmanın en büyük favorisi.
199
00:10:00,141 --> 00:10:03,185
Tabii karşısına onu yenecek biri çıkmazsa.
200
00:10:03,185 --> 00:10:06,105
Alison. Hayır. Ne istediğini bilmiyorsun.
201
00:10:06,105 --> 00:10:08,733
Sen intikam istiyorsun.
Bense popüler olmak.
202
00:10:08,733 --> 00:10:11,736
Beni çalıştırırsan belki birlikte
bu yarışmayı kazanabiliriz.
203
00:10:12,987 --> 00:10:18,117
Peki. Ama güzellik yarışmalarının en tatlı
kadınları canavara dönüştürdüğünü bil.
204
00:10:18,117 --> 00:10:21,203
Anne, ben 14 yaşındayım
ve zaten canavarım.
205
00:10:21,203 --> 00:10:23,831
Senden bahsetmiyordum Alison.
206
00:10:24,457 --> 00:10:26,751
Provalara başlayalım.
207
00:10:26,751 --> 00:10:28,044
Peki anne.
208
00:10:30,421 --> 00:10:31,714
{\an8}AMERİKAN ET
VE MOTOR LOKANTASI
209
00:10:31,714 --> 00:10:34,467
Keşke Amerika'nın
o görkemli hâlini görebilseydin.
210
00:10:34,467 --> 00:10:37,928
- Gerçek bir cennetti.
- Peki, niye Dapto'ya geldin?
211
00:10:37,928 --> 00:10:41,015
Hollywood ada olunca
Amerika'nın bittiğini anladım
212
00:10:41,015 --> 00:10:44,185
ama Amerikan ruhunun
ölmesine izin veremezdim.
213
00:10:44,185 --> 00:10:45,936
Ben de paramın yettiği tek biletle
214
00:10:45,936 --> 00:10:47,897
Avustralya'ya gelip kendi lokantamı açtım.
215
00:10:47,897 --> 00:10:51,359
Lokantamda her günüm
kırmızı, beyaz ve mavi.
216
00:10:51,359 --> 00:10:53,361
Avustralya bayrağı da aynı renklerde.
217
00:10:53,361 --> 00:10:54,695
Ama bizimki daha iyi.
218
00:10:54,695 --> 00:10:56,322
Bak, seninle açık konuşacağım.
219
00:10:56,322 --> 00:10:58,866
Amerikalı bir mülteci olmak
kolay değil evlat.
220
00:10:58,866 --> 00:11:01,285
Keşke Avustralya'da
gerçek bir yuvamız olsaydı.
221
00:11:01,285 --> 00:11:04,747
Kendimize ait bir bölge.
Ama Kraliçe buna asla izin vermez.
222
00:11:04,747 --> 00:11:08,250
- Aşağılık pis karı.
- Belki de Amerikan yaşam tarzının
223
00:11:08,250 --> 00:11:10,211
ne kadar müthiş olduğunu
ona göstermeliyiz.
224
00:11:10,211 --> 00:11:11,587
Dostum! Bu harika bir fikir!
225
00:11:11,587 --> 00:11:14,674
Dapto'ya geldiğinde
ona manyak bir araba şovu sergilemeliyiz.
226
00:11:14,674 --> 00:11:17,134
Çok etkileneceği için bizi dinler.
227
00:11:17,134 --> 00:11:18,844
Bu, süpersos olur.
228
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
Ama güvenlik süper sıkı olacak.
229
00:11:20,930 --> 00:11:23,432
Güvenlik planlarını yapan,
zavallı baban değil mi?
230
00:11:23,432 --> 00:11:25,059
Onları ele geçirmelisin.
231
00:11:25,059 --> 00:11:29,063
Böylece Amerika, Avustralya'nın
küllerinden yeniden doğabilir.
232
00:11:29,063 --> 00:11:30,606
- Ne dedin sen?
- Hiç canım.
233
00:11:30,606 --> 00:11:33,776
Hamburger, sosisli sandviç falan diyordum.
234
00:11:33,776 --> 00:11:36,946
Hey! Bay Wagon, oğlanı geri ver.
235
00:11:36,946 --> 00:11:39,782
İyi günler size Kaptan Avustralya.
236
00:11:39,782 --> 00:11:42,159
Hadi be!
Harika bir süper kahraman adı olurmuş.
237
00:11:42,159 --> 00:11:44,370
Hayır! Cazibesine karşı diren.
238
00:11:44,370 --> 00:11:46,789
Dapto ve iyi olan her şey adına,
239
00:11:46,789 --> 00:11:49,166
sana oğlumu etkilemekten
vazgeçmeni emrediyorum.
240
00:11:49,166 --> 00:11:50,751
Belki oğlun olmak istemiyorumdur.
241
00:11:50,751 --> 00:11:53,129
Saçmalama Liam. Arabaya bin.
242
00:11:53,129 --> 00:11:55,339
Liam'ı istiyorsan
benimle yarışmak zorundasın.
243
00:11:55,339 --> 00:11:58,092
Buradan şu köprüye kadarki mesafe
tam çeyrek mil
244
00:11:58,092 --> 00:12:00,469
ve ben hep önümdeki çeyrek mili yaşarım.
245
00:12:00,469 --> 00:12:04,140
Düzeltiyorum. 402,3 metreyi yaşarsın.
246
00:12:04,140 --> 00:12:07,351
Önemli değil.
Önemli olan şu: Kazanan, Liam'ı alır.
247
00:12:07,351 --> 00:12:09,103
Liam, delilik bu.
248
00:12:09,103 --> 00:12:11,397
Baban biraz korktu galiba Liam.
249
00:12:11,397 --> 00:12:13,899
Korktu tabii. Avustralyalı sonuçta.
250
00:12:14,483 --> 00:12:17,403
Peki. Yarışalım Yanki.
251
00:12:27,955 --> 00:12:28,956
Başla!
252
00:12:32,710 --> 00:12:36,130
Kevin, biraz daha hızlı gitsen
iyi olur dostum.
253
00:12:36,130 --> 00:12:37,465
Gidemem Koala Maskesi.
254
00:12:37,465 --> 00:12:40,050
- Burada hız limiti 60.
- Oğlumuz için yarışıyoruz!
255
00:12:40,050 --> 00:12:41,135
Benim oğlum için.
256
00:12:41,135 --> 00:12:44,930
Bak, Chad hız yapmayı biliyor
ama ben de Dapto'yu biliyorum.
257
00:12:44,930 --> 00:12:48,017
Az ileride bir hız tümseği,
sonra da trafik kamerası var.
258
00:12:48,642 --> 00:12:50,144
Aşırı hızlı gidiyor.
259
00:12:50,144 --> 00:12:52,396
Tümsek onu durdurmazsa kamera durdurur.
260
00:13:02,573 --> 00:13:04,116
Olamaz!
261
00:13:06,744 --> 00:13:09,121
Kanun tanımaz Amerikalı. Hile yaptın!
262
00:13:09,121 --> 00:13:10,873
Kaybettin zavallı hödük.
263
00:13:10,873 --> 00:13:12,416
Harikaydı!
264
00:13:12,416 --> 00:13:14,168
Artık Liam benim.
265
00:13:14,168 --> 00:13:15,795
Liam, ciddi değilsin, değil mi?
266
00:13:15,795 --> 00:13:21,217
Benim mi familia'm değilsin Koala Man.
Artık ailem de değilsin.
267
00:13:23,302 --> 00:13:25,596
Artık Liam Wagon oldun.
268
00:13:25,596 --> 00:13:27,306
Seni seviyorum Chad Wagon.
269
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
Oğlum, lütfen artık bana Baba Wagon de.
270
00:13:43,864 --> 00:13:45,324
{\an8}BAYAN SOSİSLİ BÖREK
271
00:13:55,084 --> 00:13:56,335
GÜVENLİK HARİTASI
272
00:14:01,966 --> 00:14:02,967
{\an8}KRALİÇE.
273
00:14:05,386 --> 00:14:06,470
KÖTÜ ADAM
274
00:14:07,555 --> 00:14:09,348
DAPTO STANDART SAATİ'NDEN
1 DAKİKA İLERİDİR
275
00:14:25,739 --> 00:14:27,616
Liam, tatlı Liam.
276
00:14:27,616 --> 00:14:30,119
Burada olup bunu görebilmeni çok isterdim.
277
00:14:30,119 --> 00:14:34,707
Hayır! Şu anki işime,
yani Kraliçe'yi korumaya odaklanmalıyım.
278
00:14:36,208 --> 00:14:39,712
Kimleri görüyorum. Kaypak Vicky.
279
00:14:39,712 --> 00:14:41,171
Kes sesini Soslu!
280
00:14:41,171 --> 00:14:43,591
Kızım kızını lapaya çevirecek.
281
00:14:43,591 --> 00:14:46,886
Geçmişi unutmalısın Vicky.
Senin için utanç verici.
282
00:14:46,886 --> 00:14:48,012
Şu an da öyle.
283
00:14:48,012 --> 00:14:50,347
Şu anki hayatın da çok utanç verici.
284
00:14:50,347 --> 00:14:53,225
Son sözü kızlarımızın
performansları söyleyecek.
285
00:14:53,225 --> 00:14:57,313
Geriye sadece iki yarışmacı kaldı
ve etkinliğin en önemli bölümü başlıyor.
286
00:14:57,313 --> 00:14:58,898
Sosis Yürüyüşü.
287
00:14:58,898 --> 00:15:02,151
Alison, annelerimiz arasında
husumet olduğunu biliyorum
288
00:15:02,151 --> 00:15:03,611
ama iyi olan kimse o kazansın.
289
00:15:03,611 --> 00:15:06,113
Sen kimse değilsin.
Alt tarafı sosisli böreksin.
290
00:15:06,113 --> 00:15:09,783
Küçük Soslu'yu alkışlayalım!
291
00:15:20,920 --> 00:15:22,379
Üç jüri üyesinden de 9 aldı.
292
00:15:22,379 --> 00:15:24,757
Tuzlu da olsa tatlı bir kız.
293
00:15:24,757 --> 00:15:31,221
Şimdi de alkışlar
son finalistimiz Alison Williams için!
294
00:15:55,204 --> 00:15:57,831
Al sana sürtük öğle yemeği!
Bu da sana kapak olsun!
295
00:16:03,253 --> 00:16:05,214
Baba Wagon, ne yapıyorsun?
296
00:16:05,214 --> 00:16:09,343
Gösterini daha akılda kalıcı yapmak için
birkaç değişiklik yaptım.
297
00:16:10,386 --> 00:16:13,555
Merak etme. Sadece güvenlik önlemi.
298
00:16:13,555 --> 00:16:15,683
Şimdi Baba Wagon'ı gururlandır.
299
00:16:15,683 --> 00:16:19,979
- ABD! ABD!
- ABD! ABD!
300
00:16:22,731 --> 00:16:26,443
Ve şimdi Bayan Sosisli Börek'in
tacını takmak için,
301
00:16:26,443 --> 00:16:31,240
sahneye Avustralya Kraliçesi
Nicole Kidman geliyor!
302
00:16:33,033 --> 00:16:37,454
Vay anasını Dapto.
Burada olmak ne büyük bir onur.
303
00:16:37,454 --> 00:16:41,166
Alison'ımın Avustralya kraliçesinin
yanında olması ne müthiş.
304
00:16:41,917 --> 00:16:42,918
Bu da ne?
305
00:16:42,918 --> 00:16:44,753
Etkinlik alanına araba yaklaşamaz.
306
00:16:44,753 --> 00:16:45,838
GÜVENLİK
307
00:16:47,047 --> 00:16:48,799
Tamam, biraz susalım artık.
308
00:16:48,799 --> 00:16:51,093
İlginçtir, çocukken, hep Amerika'ya
309
00:16:51,093 --> 00:16:54,054
gideceğimi ve bir uzay mesihiyle
anlaşmalı bir evlilik
310
00:16:54,054 --> 00:16:55,180
yapacağımı, sonra da
311
00:16:55,180 --> 00:16:58,100
kaliteli televizyon dramlarında
hep hırka giyen
312
00:16:58,100 --> 00:17:00,185
mutsuz anneleri
canlandıracağımı düşünürdüm.
313
00:17:02,312 --> 00:17:03,689
Ama Amerika çökünce
314
00:17:03,689 --> 00:17:06,525
burada kalıp
kraliçeniz olmaya karar verdim.
315
00:17:06,525 --> 00:17:07,901
Çok şahane, değil mi?
316
00:17:07,901 --> 00:17:10,738
{\an8}Neyse, tebrikler Bayan Sosisli Börek!
317
00:17:12,781 --> 00:17:13,824
Otopilot aktive oldu.
318
00:17:13,824 --> 00:17:14,908
{\an8}OTOPİLOT
319
00:17:14,908 --> 00:17:18,912
{\an8}Kraliçeyi öldür, suçu Liam'a at,
Avustralya'yı Amerika 2.0 olarak başlat.
320
00:17:18,912 --> 00:17:19,997
Ne?
321
00:17:20,789 --> 00:17:24,209
Ne? Hayır, hayır.
322
00:17:27,796 --> 00:17:29,673
Hayır!
323
00:17:30,799 --> 00:17:34,970
...herkese Geri götürmeye geldim sizi Benimle...
324
00:17:34,970 --> 00:17:38,182
Son dakika. Avustralya Kraliçesi,
bir yarış arabasının kaputunda
325
00:17:38,182 --> 00:17:40,392
ızgara yapılarak öldü. Arabadaki oğlan da
326
00:17:40,392 --> 00:17:42,102
trajik bir şekilde can verdi.
327
00:17:42,102 --> 00:17:44,688
Kaslı bir Amerikalı,
Avustralya'nın yeni lideri oldu
328
00:17:44,688 --> 00:17:46,690
{\an8}ve galiba hepimiz bunu kabul ettik.
329
00:17:46,690 --> 00:17:50,778
Hayır Maxwell! Geçmişi değiştirmemelisin!
330
00:17:50,778 --> 00:17:54,865
Neyse, artık Amerika 2.0'da yaşıyoruz
ve bu çok süpersos!
331
00:17:54,865 --> 00:17:57,701
{\an8}Lanet olsun! Kanunun canı cehenneme!
332
00:18:04,291 --> 00:18:07,211
Telefonu aç Koala Man. Aç.
333
00:18:07,711 --> 00:18:11,715
Alison'ımın Avustralya kraliçesinin
yanında olması ne müthiş.
334
00:18:12,299 --> 00:18:14,093
Keşke Liam da bunu görebilseydi.
335
00:18:14,093 --> 00:18:15,177
Bu da ne?
336
00:18:15,177 --> 00:18:17,012
Etkinlik alanına araba yaklaşamaz.
337
00:18:18,806 --> 00:18:20,224
Merhaba Maxwell.
338
00:18:20,224 --> 00:18:23,268
Aman tanrım! Uyardığın için sağ ol.
339
00:18:23,268 --> 00:18:26,647
Gerçi En Büyük Kural'ı ihlal ettin
ve seni ihbar edeceğim dostum.
340
00:18:26,647 --> 00:18:28,524
Evet, polise bildirmek zorundayım.
341
00:18:28,524 --> 00:18:30,484
Evet, kanunu ihlal ettin dostum.
342
00:18:30,984 --> 00:18:35,114
Tamam, sıkıntı yok. Peki. Tamam,
merak etme. Görüşürüz. Hadi hoşça kal.
343
00:18:35,114 --> 00:18:36,198
Bir dakika.
344
00:18:36,198 --> 00:18:40,202
Oğlumu, Kraliçe Nicole Kidman'ı ve
Avustralya'yı kurtarmak için bir dakika.
345
00:18:40,202 --> 00:18:41,620
Çok şahane, değil mi?
346
00:18:41,620 --> 00:18:44,748
{\an8}Neyse, tebrikler Bayan Sosisli Börek!
347
00:18:44,748 --> 00:18:45,833
{\an8}Başardım.
348
00:18:45,833 --> 00:18:48,710
{\an8}Yarın okulun en güçlü kızı olacağım.
349
00:18:48,710 --> 00:18:51,839
{\an8}Çok mutluyum. Bu, hayatımın en güzel anı.
350
00:18:58,595 --> 00:19:00,639
Alison! Kraliçe!
351
00:19:10,524 --> 00:19:13,318
Kızımı ızgara yaptılar!
352
00:19:15,237 --> 00:19:16,697
Hayır, hayır.
353
00:19:32,379 --> 00:19:34,173
Küçük Soslu hayatımı kurtardı.
354
00:19:34,173 --> 00:19:38,343
Ölmüş de olsa Bayan Sosisli Börek olmak
onun hakkı, Alison'ın değil.
355
00:19:38,343 --> 00:19:41,805
Aman tanrım. Hayır! Çok yaklaşmıştım!
356
00:19:45,934 --> 00:19:48,187
İç parçalayıcı bir olaylar zinciri.
357
00:19:48,187 --> 00:19:53,025
Bu cesur börek için sizi bir dakikalık
saygı duruşuna davet ediyorum.
358
00:19:54,193 --> 00:19:56,528
Neyse, artık piyangoya geçelim mi?
359
00:20:02,284 --> 00:20:04,036
Evlat, gösteride ne oldu?
360
00:20:04,036 --> 00:20:05,245
Suçu bana atacaktın.
361
00:20:05,245 --> 00:20:08,081
ABD için bazı şeyleri
feda etmemiz gerekir koçum.
362
00:20:08,081 --> 00:20:09,333
Anladığını sanmıştım.
363
00:20:09,333 --> 00:20:11,793
Avustralya'da Amerika'yı
yeniden kurabilirdik.
364
00:20:11,793 --> 00:20:13,378
Amerika 2.0'ı kardeşim.
365
00:20:13,378 --> 00:20:15,380
Tek yapman gereken, Kraliçe'yi öldürmekti.
366
00:20:15,380 --> 00:20:19,009
- Hey Chad. Oğlumdan uzak dur.
- Baba!
367
00:20:19,009 --> 00:20:23,096
Bay Wagon, Dapto'yu
derhâl terk etmenizi istiyorum.
368
00:20:23,096 --> 00:20:25,265
Etmezsem ne olur? Yarış yapalım mı?
369
00:20:25,265 --> 00:20:28,185
Hayır. Siz kanun tanımaz
Amerikalıların sorunu da bu.
370
00:20:28,936 --> 00:20:32,689
Küstah, kibirli,
aşırı kaslı soytarılarsınız.
371
00:20:32,689 --> 00:20:33,941
Bana bunu söyleyemezsin.
372
00:20:33,941 --> 00:20:36,777
İstediğimi söylerim.
Birinci Ek Madde sayesinde.
373
00:20:36,777 --> 00:20:37,945
ABD Kongresi
374
00:20:39,196 --> 00:20:40,906
Bir Amerikalıyı ancak Amerikalıları
375
00:20:40,906 --> 00:20:43,700
anlarsam ve oğlumun tutkusunu
paylaşırsam yenebilirim.
376
00:20:43,700 --> 00:20:47,329
{\an8}Ve Amerikalılar için
ifade özgürlüğünden büyük bir tutku yok.
377
00:20:47,329 --> 00:20:50,374
Öyle değil mi seni pis avanak?
378
00:20:50,374 --> 00:20:51,458
GELİNCİK VE KİLİT
379
00:20:51,458 --> 00:20:52,668
Hayır, yapma.
380
00:20:52,668 --> 00:20:53,710
Seni adi namussuz.
381
00:20:53,710 --> 00:20:55,212
Hayır, hayır, dur.
382
00:20:55,212 --> 00:20:56,922
- Beyinsiz.
- Hayır, dur!
383
00:20:56,922 --> 00:20:58,674
Hayır! Rahat bırak beni!
384
00:20:58,674 --> 00:21:01,093
- Hayır! Dur!
- Chad, hiçbiri gerçek değil miydi?
385
00:21:01,093 --> 00:21:03,262
Hiç mi familia'n olmadım mı?
386
00:21:03,262 --> 00:21:06,640
Liam, sen her zaman benim mi familia'm...
387
00:21:10,727 --> 00:21:11,812
Layığını buldu.
388
00:21:11,812 --> 00:21:14,940
Özür dilerim baba.
Bana ne oldu bilmiyorum.
389
00:21:14,940 --> 00:21:16,400
Anlıyorum Liam.
390
00:21:16,400 --> 00:21:18,527
Amerika'nın sihrine kapıldın.
391
00:21:18,527 --> 00:21:22,239
Senin yaşındayken ben de kapılmıştım.
Ama biz Avustralyalıyız Liam
392
00:21:22,239 --> 00:21:24,449
ve elimizden gelenin
en iyisini yapmalıyız.
393
00:21:27,536 --> 00:21:29,621
Yine de arada ketçap diyebilir miyim?
394
00:21:30,539 --> 00:21:31,707
Bunu düşünmem lazım.
395
00:21:36,086 --> 00:21:39,506
Onu serbest bırakın Zaman Polisleri.
Hayatımı kurtardı.
396
00:21:39,506 --> 00:21:41,842
Hadi gel Maxwell. Seni evine götüreceğiz.
397
00:21:41,842 --> 00:21:44,636
Tanrı sizi korusun Majesteleri.
398
00:21:51,101 --> 00:21:52,978
CANLI
SOSLU SIMMONS JR. DEVLET TÖRENİ
399
00:21:52,978 --> 00:21:55,147
Onun için hiçbir şeyi esirgememişler.
400
00:21:55,689 --> 00:21:58,066
Alison, kaybetmek seni nasıl etkiledi?
401
00:21:58,066 --> 00:22:00,360
Yedi yıl boyunca âlem yapıp sonra sessiz
402
00:22:00,360 --> 00:22:02,654
ve umutsuz bir hayat
yaşamak mı istiyorsun?
403
00:22:03,238 --> 00:22:04,448
Nasıl mıyım?
404
00:22:10,162 --> 00:22:11,496
Aslında iyiyim.
405
00:22:12,664 --> 00:22:16,752
Sanırım tek bir hayal kırıklığının
bütün hayatını belirlemesi gerekmiyor.
406
00:22:16,752 --> 00:22:19,713
Belki her şey yine aynı olacaktı.
407
00:22:19,713 --> 00:22:22,799
Kazansaydım bile
sonuçta yine burada olabilirdim.
408
00:22:23,717 --> 00:22:27,054
Aslında tabut boş.
Küçük Soslu'yla fakirleri doyurmuşlar.
409
00:22:27,054 --> 00:22:30,182
Bir Avustralya kahramanı.
Tıpkı senin gibi baba.
410
00:22:30,849 --> 00:22:32,476
Öyleyim sanırım.
411
00:22:43,987 --> 00:22:46,365
Chad? Mi familia!
412
00:22:52,454 --> 00:22:56,666
Başkan Mumya intikamını alacak.
413
00:23:24,528 --> 00:23:26,530
Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan