1 00:00:02,210 --> 00:00:04,045 Dünyayı değiştirdiğim gün 2 00:00:04,045 --> 00:00:09,134 yaşananları hiçbir zaman unutamıyorum. 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,928 {\an8}TABAKHANE - DAPTO OTELİ JOHN VE OĞULLARI 4 00:00:11,928 --> 00:00:14,556 Baba, Titanik'in ilk seferini duydun mu? 5 00:00:14,556 --> 00:00:18,101 Batması mümkün değilmiş. Umarım Amerika'ya sağ salim ulaşır. 6 00:00:18,101 --> 00:00:21,021 Özel baskı! Titanik battı! 7 00:00:21,021 --> 00:00:23,148 Garip kazada 1500 kişi öldü! 8 00:00:23,148 --> 00:00:25,025 Onca masum insan ölmüş! 9 00:00:25,025 --> 00:00:27,235 Keşke onları kurtarabilseydik! 10 00:00:27,235 --> 00:00:29,904 En Büyük Kural olmasaydı kurtarabilirdik. 11 00:00:29,904 --> 00:00:31,197 En Büyük Kural mı? 12 00:00:31,197 --> 00:00:33,575 Maxwell, Avustralya'da yaşayanların 13 00:00:33,575 --> 00:00:36,119 ABD'den 15 saat ileride olduğunu biliyor muydun? 14 00:00:36,119 --> 00:00:38,580 Yani, gelecekte mi yaşıyoruz? 15 00:00:38,580 --> 00:00:42,876 Evet. Şu anda Titanik Atlantik'te batmak üzere. 16 00:00:42,876 --> 00:00:45,128 Onları arayıp uyarabilecek olsak 17 00:00:45,128 --> 00:00:48,214 hazırlanmak için yaklaşık beş dakikaları olurdu. 18 00:00:48,214 --> 00:00:51,593 Avustralyalılar olarak zamanın akışına müdahale etmemeye yemin ettik. 19 00:00:51,593 --> 00:00:54,095 En Büyük Kural'ı ihlal etmek en büyük suçtur. 20 00:00:54,095 --> 00:00:55,972 Anladın mı Maxwell? 21 00:00:56,639 --> 00:00:59,434 Maxwell! Hayır! 22 00:01:00,727 --> 00:01:03,021 Kaptan, Avustralya'daki gelecekten telgraf var. 23 00:01:03,021 --> 00:01:07,776 "Selam ahbap. Stop. Kanka, geminiz batmak üzere. Stop. 24 00:01:07,776 --> 00:01:10,403 Beş dakikanız mı ne var. Stop." 25 00:01:10,403 --> 00:01:13,323 Batmak mı? Niye beş dakika içinde batalım? 26 00:01:13,323 --> 00:01:14,991 Şu buz dağını gördük zaten. 27 00:01:14,991 --> 00:01:17,577 Beklenmedik bu tehlike nereden gelebilir? 28 00:01:17,577 --> 00:01:18,828 Bilmiyorum kaptan. 29 00:01:18,828 --> 00:01:21,831 Ama belki bu lanetli lahdi açmayı ertelesek iyi olur. 30 00:01:22,665 --> 00:01:24,209 Evet, sanırım haklısın. 31 00:01:24,209 --> 00:01:26,586 Onu kargo bölümüne indir ve tarihi değiştirdiği için 32 00:01:26,586 --> 00:01:27,962 Avustralya'ya teşekkür et. 33 00:01:27,962 --> 00:01:30,924 Baba, başardım! Titanik'i... 34 00:01:31,674 --> 00:01:34,385 - Baba? - Onu götürün Zaman Polisleri. 35 00:01:34,385 --> 00:01:36,805 Artık bir oğlum yok. 36 00:01:37,305 --> 00:01:40,058 Babamın sözünü dinlemeliydim. 37 00:01:40,058 --> 00:01:43,937 Ondan nasıl haberim olabilirdi ki? 38 00:01:45,522 --> 00:01:48,608 Merhaba herkese 39 00:01:48,608 --> 00:01:52,112 Geri götürmeye geldim sizi Benimle birlikte 40 00:01:52,112 --> 00:01:53,738 {\an8}SENİ İSTİYORUM 41 00:01:53,738 --> 00:01:56,574 {\an8}SAVAŞIMIZA KATKIDA BULUNUN 42 00:01:58,284 --> 00:01:59,953 {\an8}Orduya katıldı, 43 00:01:59,953 --> 00:02:02,914 iki dünya savaşında Amerika'ya zafer kazandırdı 44 00:02:02,914 --> 00:02:06,793 ve sonunda Başkan Mumya olarak yemin etti. 45 00:02:06,793 --> 00:02:09,295 {\an8}Bir gün bir barış antlaşması sırasında 46 00:02:09,295 --> 00:02:12,924 Brejnev denen o alçak komüniste âşık oldu. 47 00:02:13,716 --> 00:02:17,554 {\an8}Ay'da sakin bir hayat sürmek için halklarını terk ettiler 48 00:02:17,554 --> 00:02:19,430 {\an8}ve dünyada büyük bir kaos başladı. 49 00:02:19,430 --> 00:02:20,557 {\an8}AMERİKA ÇÖKTÜ 50 00:02:20,557 --> 00:02:25,770 Kısa süre sonra bombalar uçuşmaya başladı ve Amerika yaşanmaz bir çöle dönüştü. 51 00:02:25,770 --> 00:02:30,108 Sadece kıtadan kopup bir ada olarak yüzmeye başlayan Hollywood kurtuldu. 52 00:02:30,108 --> 00:02:35,238 Ama Amerikalıların hâlâ orada bir yerlerde fırsat kolladığını biliyorum. 53 00:02:35,238 --> 00:02:38,199 Saldırmak için en uygun anı bekliyorlar! 54 00:02:41,911 --> 00:02:45,165 İşte geleceği böyle mahvettim. 55 00:02:53,131 --> 00:02:54,841 {\an8}OTOPARK - DAPTO AVM 56 00:03:12,609 --> 00:03:14,903 {\an8}Koala Yasası 2040: 57 00:03:15,486 --> 00:03:20,116 {\an8}Şunu asla unutmayın: Bir şeyin yakası yoksa o şey gömlek değildir. 58 00:03:22,202 --> 00:03:23,244 {\an8}CHAD WAGON'IN LOKANTASI 59 00:03:23,244 --> 00:03:24,871 {\an8}Amerikalılar ne kadar müthişmiş! 60 00:03:24,871 --> 00:03:27,624 {\an8}Chad Wagon için, her yemeğin garnitürü özgürlükmüş! 61 00:03:27,624 --> 00:03:29,125 {\an8}Gerçekten süpersos! 62 00:03:29,125 --> 00:03:30,210 {\an8}Liam, lütfen! 63 00:03:30,210 --> 00:03:34,088 {\an8}Doğum günleriniz için sizi bu gülünç yeni restorana getirmemin tek nedeni, 64 00:03:34,088 --> 00:03:36,883 {\an8}kanun tanımazlığın Amerika'yı 65 00:03:36,883 --> 00:03:39,886 {\an8}nasıl felakete sürüklediğini görüp ders almanızı sağlamaktı. 66 00:03:39,886 --> 00:03:42,972 {\an8}-İşe yaradı. Berbat bir doğum günü. - Planın ters tepti baba. 67 00:03:42,972 --> 00:03:45,058 {\an8}Artık anladım. Avustralyalılar çok sıkıcı. 68 00:03:45,058 --> 00:03:47,602 {\an8}Hayatımız futbolla, köpek balıklarıyla geçiyor. 69 00:03:47,602 --> 00:03:49,896 {\an8}Chad Wagon'a göre, Amerikalılar çoğu sorunlarını 70 00:03:49,896 --> 00:03:51,856 {\an8}yasa dışı sokak yarışlarıyla çözüyormuş. 71 00:03:52,690 --> 00:03:53,858 {\an8}Keşke Amerikalı olsaydım. 72 00:03:53,858 --> 00:03:55,485 {\an8}Amerika kendini havaya uçurdu. 73 00:03:55,485 --> 00:03:58,488 {\an8}Bu yüzden bütün Amerikalılar bu mantıklı ülkeye geldiler. 74 00:03:58,488 --> 00:04:02,283 {\an8}Bakın millet, bu bir soygundur. 75 00:04:02,283 --> 00:04:03,785 Hepinizi fena hâlde soyacağız. 76 00:04:03,785 --> 00:04:09,082 Evet, bize paranızı verin yoksa sizi bıçaklarız falan. 77 00:04:09,082 --> 00:04:10,625 Kevin, bir şey yap! 78 00:04:10,625 --> 00:04:13,127 Evet, bu tam Koala Man'e göre bir... 79 00:04:22,428 --> 00:04:25,556 Aman tanrım! Chad Wagon bu! 80 00:04:34,524 --> 00:04:36,276 Harika biri. 81 00:04:36,276 --> 00:04:39,529 Daha erken gelmeliydim ama işte park yeri bulmak zor! 82 00:04:39,529 --> 00:04:40,989 Öyle değil mi kardeşim? 83 00:04:45,326 --> 00:04:48,329 Bana eğlenceli ve özgürlüğe âşık bir Amerikalı olmayı öğret. 84 00:04:48,329 --> 00:04:52,125 Bilemiyorum. Mi familia'ya girecek özelliklere sahip misin? 85 00:04:52,125 --> 00:04:53,042 Mi familia mı? 86 00:04:53,042 --> 00:04:55,211 Mi familia. Gerçek ailen seni olduğun gibi 87 00:04:55,211 --> 00:04:57,463 kabul etmediğinde yarattığın aile. 88 00:04:57,463 --> 00:05:00,717 Liam'ın kendisini çok seven Avustralyalı bir ailesi var. 89 00:05:00,717 --> 00:05:03,261 Amerikan fikirlerinle onu zehirleme. 90 00:05:03,261 --> 00:05:04,971 Dostum, bu adama kulak asma. 91 00:05:04,971 --> 00:05:07,015 Boyu en fazla 1,70 falandır. 92 00:05:07,015 --> 00:05:09,017 Görüşürüz kardeşim. 93 00:05:17,442 --> 00:05:18,651 {\an8}Sessiz olun millet. 94 00:05:18,651 --> 00:05:20,361 Büyük Greg'in büyük haberleri var. 95 00:05:20,361 --> 00:05:24,115 Az önce Kraliçe'nin Dapto'ya geleceğini öğrendim. 96 00:05:24,115 --> 00:05:26,951 Majesteleri'nin güvenliğini sağlamak gibi dandik bir iş için 97 00:05:26,951 --> 00:05:28,453 gönüllü olan var mı? 98 00:05:28,453 --> 00:05:30,163 Ben varım! Ben, ben! Ben! 99 00:05:30,163 --> 00:05:32,457 Öğrendiğim kadarıyla, Dapto'nun yakışıklı 100 00:05:32,457 --> 00:05:35,293 ve erkeksi süper kahramanı Koala Man de katılmak istiyormuş. 101 00:05:35,293 --> 00:05:37,170 Belki oğluna Avustralyalıların 102 00:05:37,170 --> 00:05:38,546 gücünü göstermek için. 103 00:05:38,546 --> 00:05:39,922 Tamam. Umurumda değil. 104 00:05:39,922 --> 00:05:43,051 Bir şey daha. Bu harika kasabada yapılacak bir bok olmadığı için 105 00:05:43,051 --> 00:05:45,386 Bayan Sosisli Börek Yarışması yapacağız. 106 00:05:45,386 --> 00:05:46,888 Kraliçe kazanana taç takacak. 107 00:05:46,888 --> 00:05:48,639 Çok geç haber verdim 108 00:05:48,639 --> 00:05:51,017 ama mutlaka Bayan Sosisli Börek olmak isteyecek, 109 00:05:51,017 --> 00:05:53,478 kimsenin sevmediği, psikopat zavallılar vardır. 110 00:05:53,478 --> 00:05:58,358 Anne, Bayan Sosisli Börek Yarışması'na katılacağım ama bana yeni bir bikini al. 111 00:05:58,358 --> 00:06:01,027 Şunu beğendim. Bütün mallar ortada. 112 00:06:01,027 --> 00:06:03,071 Düzgün konuş! Yarışmaya katılman da yasak. 113 00:06:03,071 --> 00:06:06,824 Ama anne, kazanırsam Kraliçe'yle tanışacağım. 114 00:06:06,824 --> 00:06:08,701 Rosie Yodels bile tanışmadı. 115 00:06:08,701 --> 00:06:09,994 Hayır, dedim. 116 00:06:10,578 --> 00:06:14,165 Anlamazsın tabii. Hayatın boyunca hep on üzerinden beş olmuşsun. 117 00:06:14,165 --> 00:06:15,666 Öyle mi diyorsun? 118 00:06:15,666 --> 00:06:16,751 {\an8}Anılar 119 00:06:16,751 --> 00:06:18,795 {\an8}Anne, bu kadar seksi miydin? 120 00:06:18,795 --> 00:06:23,466 Her şeyimi Bayan Sosisli Börek tacına adadım ve kaybettim! 121 00:06:23,466 --> 00:06:26,344 Hepsi Soslu Simmons yüzünden. 122 00:06:26,344 --> 00:06:30,598 {\an8}Tabii, gerçek sosisli börek olduğu için doğal bir avantajı vardı 123 00:06:30,598 --> 00:06:34,060 {\an8}ama banliyöde yaşayan küçük ve saf bir börek bana rakip olamazdı. 124 00:06:34,060 --> 00:06:38,398 Ama finalde Soslu her tarafına bitkisel yağ sürdü 125 00:06:38,398 --> 00:06:40,233 ve bir sosis turu attı. 126 00:06:40,233 --> 00:06:43,778 Bense ondan dökülen yağlara basıp düştüm. 127 00:06:43,778 --> 00:06:45,446 Sonra bana güldüğünü gördüm. 128 00:06:45,446 --> 00:06:48,074 Düşmemi istemişti. 129 00:06:48,074 --> 00:06:50,284 Tereyağlı, milföylü kaltak. 130 00:06:50,284 --> 00:06:53,037 Yarışmayı kaybedince kendimi de kaybettim. 131 00:06:53,037 --> 00:06:55,623 Yedi yıl boyunca sürekli âlem yaptım. 132 00:06:55,623 --> 00:06:58,209 - Bir sürü arkadaşım oldu. - Peki ya babam? 133 00:06:58,918 --> 00:07:01,170 Ona göre uzak mesafe ilişkisindeydik 134 00:07:01,170 --> 00:07:02,380 ama aslında ayrıydık. 135 00:07:02,380 --> 00:07:05,383 Bir süre sonra Dapto'ya döndüm ve babanla evlendim. 136 00:07:05,383 --> 00:07:08,928 Ama Soslu Simmons olmasaydı Bayan Sosisli Börek olacaktım 137 00:07:08,928 --> 00:07:10,805 ve her şey çok farklı olacaktı. 138 00:07:10,805 --> 00:07:12,056 {\an8}Her şey! 139 00:07:12,056 --> 00:07:14,016 Yarışmaya girmeyeceksin. Nokta! 140 00:07:18,396 --> 00:07:19,814 Bunları mı merak ettiniz? 141 00:07:19,814 --> 00:07:23,276 Kraliçe'nin ziyareti için çok gizli güvenlik planları. 142 00:07:23,901 --> 00:07:24,902 Ne güzel. 143 00:07:24,902 --> 00:07:28,823 Kraliçe, Dapto'ya geliyor. Niye heyecanlı değilsiniz? 144 00:07:28,823 --> 00:07:32,118 Heyecanlanırdım ama annem beni Bayan Sosisli Börek'e hazırlamıyor. 145 00:07:32,118 --> 00:07:33,703 Kendi iyiliğin için Alison. 146 00:07:33,703 --> 00:07:36,456 Bayan Sosisli Börek günlerini hatırladım Vicky. 147 00:07:36,456 --> 00:07:38,291 Uzak mesafe ilişkimizde, 148 00:07:38,291 --> 00:07:40,877 yedi yıl boyunca o fotoğraflar sayesinde dayandım. 149 00:07:41,919 --> 00:07:47,216 Nefis. Yerli bir Avustralya hayvanından yapılan 150 00:07:47,216 --> 00:07:50,803 bu gerçek Avustralya usulü etli böreğe bayılıyorum. 151 00:07:50,803 --> 00:07:52,638 - Ketçap lazım. - Liam. 152 00:07:52,638 --> 00:07:55,558 Avustralya'da ona "domates sosu" denir. 153 00:07:55,558 --> 00:07:57,852 Niye Chad Wagon's'taki gibi patates yok? 154 00:07:57,852 --> 00:08:01,647 Cips Liam! Ona cips denir! Artık seni tanıyamıyorum! 155 00:08:01,647 --> 00:08:02,857 Belki de hiç tanımadın! 156 00:08:02,857 --> 00:08:05,860 Diğer Avustralyalılarla niye anlaşamadığımı artık anladım. 157 00:08:05,860 --> 00:08:09,197 Çünkü ben gerçekte hep Amerikalıymışım. 158 00:08:09,197 --> 00:08:10,531 Chad öyle söyledi. 159 00:08:10,531 --> 00:08:13,284 Evet, öyle! Bugün okuldan sonra Chad'e gittim. 160 00:08:13,284 --> 00:08:15,244 O adamla zaman geçirmeni istemiyorum! 161 00:08:15,244 --> 00:08:17,997 Ailem olabilirsiniz ama mi familia'm değilsiniz. 162 00:08:17,997 --> 00:08:20,249 Chad'e göre, öyle olsa maske takmazmışsın. 163 00:08:20,249 --> 00:08:22,043 Ona gizli kimliğimi mi söyledin? 164 00:08:22,043 --> 00:08:24,670 Bu gerçekten... Şu anda çok öfkeliyim. 165 00:08:24,670 --> 00:08:28,049 Ayrıca haberin olsun, domates sosu süpersos değil. 166 00:08:29,509 --> 00:08:32,011 Chad Wagon! 167 00:08:33,513 --> 00:08:34,889 ÇİM TOPU KULÜBÜ 168 00:08:34,889 --> 00:08:39,060 Liam'ın neden bu kanun tanımaz Amerikalıyla takıldığını anlamıyorum. 169 00:08:39,644 --> 00:08:43,439 İçimde bir his var. Bu Chad Wagon tehlikeli bir tip. 170 00:08:43,439 --> 00:08:47,193 Evet KM. Amerikalıların kıyılarımızı işgal etmesini hak edecek ne yaptık? 171 00:08:47,193 --> 00:08:49,612 Kimse sonuçları bilemezdi. 172 00:08:49,612 --> 00:08:51,781 Sadece o güzel gemiyi kurtarmak istemiştim. 173 00:08:51,781 --> 00:08:54,742 Baksana, bence Maxwell'in demansı azdı dostum. 174 00:08:54,742 --> 00:08:57,995 Hayır! Çok yıllar önce bir hata yaptım. 175 00:08:57,995 --> 00:09:00,790 En Büyük Kural'ı ihlal ettim. 176 00:09:00,790 --> 00:09:03,251 Ne? Neden bahsediyorsun? Sesini alçalt. 177 00:09:03,251 --> 00:09:04,335 İyi espri. 178 00:09:04,335 --> 00:09:06,254 Kafayı mı yedin adi moruk? 179 00:09:06,254 --> 00:09:08,005 Zaman Polisleri seni tutuklar. 180 00:09:08,005 --> 00:09:09,257 Tutukladılar zaten. 181 00:09:09,257 --> 00:09:11,342 Zaman hapishanesinde 20 yıl geçirdim. 182 00:09:11,342 --> 00:09:12,468 Ben olmasaydım 183 00:09:12,468 --> 00:09:16,097 Başkan Mumya Titanik'le birlikte denizin dibini boylayacaktı. 184 00:09:16,097 --> 00:09:19,433 Sonrasında olan her şey benim suçum. 185 00:09:19,433 --> 00:09:20,518 Beni iyi dinleyin, 186 00:09:20,518 --> 00:09:24,063 Amerikalılar işin içindeyse korkunç bir şey olacak demektir. 187 00:09:24,647 --> 00:09:26,899 Ben kasabayı terk ediyorum! Siz de edin! 188 00:09:30,611 --> 00:09:32,613 Peki o zaman. Yarın görüşürüz Maxwell. 189 00:09:32,613 --> 00:09:34,323 Maxwell bir konuda haklı. 190 00:09:34,323 --> 00:09:36,784 Bu Amerikalı her şeyi daha da berbat edecek. 191 00:09:36,784 --> 00:09:41,038 Belki de Koala Man'le oturup konuşmasının zamanı geldi. 192 00:09:41,622 --> 00:09:44,458 Yani, benimle. 193 00:09:46,544 --> 00:09:47,712 Merhaba anne. 194 00:09:47,712 --> 00:09:50,381 Bil bakalım Bayan Sosisli Börek Yarışması'na kim katılacak? 195 00:09:50,381 --> 00:09:52,341 Soslu Simmons. 196 00:09:52,341 --> 00:09:55,136 - Saçmalama. Bunun için çok yaşlı. - Kızı. 197 00:09:56,053 --> 00:09:57,972 Yalan yok, annesi gibi milföylü. 198 00:09:57,972 --> 00:10:00,141 Üstelik de yarışmanın en büyük favorisi. 199 00:10:00,141 --> 00:10:03,185 Tabii karşısına onu yenecek biri çıkmazsa. 200 00:10:03,185 --> 00:10:06,105 Alison. Hayır. Ne istediğini bilmiyorsun. 201 00:10:06,105 --> 00:10:08,733 Sen intikam istiyorsun. Bense popüler olmak. 202 00:10:08,733 --> 00:10:11,736 Beni çalıştırırsan belki birlikte bu yarışmayı kazanabiliriz. 203 00:10:12,987 --> 00:10:18,117 Peki. Ama güzellik yarışmalarının en tatlı kadınları canavara dönüştürdüğünü bil. 204 00:10:18,117 --> 00:10:21,203 Anne, ben 14 yaşındayım ve zaten canavarım. 205 00:10:21,203 --> 00:10:23,831 Senden bahsetmiyordum Alison. 206 00:10:24,457 --> 00:10:26,751 Provalara başlayalım. 207 00:10:26,751 --> 00:10:28,044 Peki anne. 208 00:10:30,421 --> 00:10:31,714 {\an8}AMERİKAN ET VE MOTOR LOKANTASI 209 00:10:31,714 --> 00:10:34,467 Keşke Amerika'nın o görkemli hâlini görebilseydin. 210 00:10:34,467 --> 00:10:37,928 - Gerçek bir cennetti. - Peki, niye Dapto'ya geldin? 211 00:10:37,928 --> 00:10:41,015 Hollywood ada olunca Amerika'nın bittiğini anladım 212 00:10:41,015 --> 00:10:44,185 ama Amerikan ruhunun ölmesine izin veremezdim. 213 00:10:44,185 --> 00:10:45,936 Ben de paramın yettiği tek biletle 214 00:10:45,936 --> 00:10:47,897 Avustralya'ya gelip kendi lokantamı açtım. 215 00:10:47,897 --> 00:10:51,359 Lokantamda her günüm kırmızı, beyaz ve mavi. 216 00:10:51,359 --> 00:10:53,361 Avustralya bayrağı da aynı renklerde. 217 00:10:53,361 --> 00:10:54,695 Ama bizimki daha iyi. 218 00:10:54,695 --> 00:10:56,322 Bak, seninle açık konuşacağım. 219 00:10:56,322 --> 00:10:58,866 Amerikalı bir mülteci olmak kolay değil evlat. 220 00:10:58,866 --> 00:11:01,285 Keşke Avustralya'da gerçek bir yuvamız olsaydı. 221 00:11:01,285 --> 00:11:04,747 Kendimize ait bir bölge. Ama Kraliçe buna asla izin vermez. 222 00:11:04,747 --> 00:11:08,250 - Aşağılık pis karı. - Belki de Amerikan yaşam tarzının 223 00:11:08,250 --> 00:11:10,211 ne kadar müthiş olduğunu ona göstermeliyiz. 224 00:11:10,211 --> 00:11:11,587 Dostum! Bu harika bir fikir! 225 00:11:11,587 --> 00:11:14,674 Dapto'ya geldiğinde ona manyak bir araba şovu sergilemeliyiz. 226 00:11:14,674 --> 00:11:17,134 Çok etkileneceği için bizi dinler. 227 00:11:17,134 --> 00:11:18,844 Bu, süpersos olur. 228 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 Ama güvenlik süper sıkı olacak. 229 00:11:20,930 --> 00:11:23,432 Güvenlik planlarını yapan, zavallı baban değil mi? 230 00:11:23,432 --> 00:11:25,059 Onları ele geçirmelisin. 231 00:11:25,059 --> 00:11:29,063 Böylece Amerika, Avustralya'nın küllerinden yeniden doğabilir. 232 00:11:29,063 --> 00:11:30,606 - Ne dedin sen? - Hiç canım. 233 00:11:30,606 --> 00:11:33,776 Hamburger, sosisli sandviç falan diyordum. 234 00:11:33,776 --> 00:11:36,946 Hey! Bay Wagon, oğlanı geri ver. 235 00:11:36,946 --> 00:11:39,782 İyi günler size Kaptan Avustralya. 236 00:11:39,782 --> 00:11:42,159 Hadi be! Harika bir süper kahraman adı olurmuş. 237 00:11:42,159 --> 00:11:44,370 Hayır! Cazibesine karşı diren. 238 00:11:44,370 --> 00:11:46,789 Dapto ve iyi olan her şey adına, 239 00:11:46,789 --> 00:11:49,166 sana oğlumu etkilemekten vazgeçmeni emrediyorum. 240 00:11:49,166 --> 00:11:50,751 Belki oğlun olmak istemiyorumdur. 241 00:11:50,751 --> 00:11:53,129 Saçmalama Liam. Arabaya bin. 242 00:11:53,129 --> 00:11:55,339 Liam'ı istiyorsan benimle yarışmak zorundasın. 243 00:11:55,339 --> 00:11:58,092 Buradan şu köprüye kadarki mesafe tam çeyrek mil 244 00:11:58,092 --> 00:12:00,469 ve ben hep önümdeki çeyrek mili yaşarım. 245 00:12:00,469 --> 00:12:04,140 Düzeltiyorum. 402,3 metreyi yaşarsın. 246 00:12:04,140 --> 00:12:07,351 Önemli değil. Önemli olan şu: Kazanan, Liam'ı alır. 247 00:12:07,351 --> 00:12:09,103 Liam, delilik bu. 248 00:12:09,103 --> 00:12:11,397 Baban biraz korktu galiba Liam. 249 00:12:11,397 --> 00:12:13,899 Korktu tabii. Avustralyalı sonuçta. 250 00:12:14,483 --> 00:12:17,403 Peki. Yarışalım Yanki. 251 00:12:27,955 --> 00:12:28,956 Başla! 252 00:12:32,710 --> 00:12:36,130 Kevin, biraz daha hızlı gitsen iyi olur dostum. 253 00:12:36,130 --> 00:12:37,465 Gidemem Koala Maskesi. 254 00:12:37,465 --> 00:12:40,050 - Burada hız limiti 60. - Oğlumuz için yarışıyoruz! 255 00:12:40,050 --> 00:12:41,135 Benim oğlum için. 256 00:12:41,135 --> 00:12:44,930 Bak, Chad hız yapmayı biliyor ama ben de Dapto'yu biliyorum. 257 00:12:44,930 --> 00:12:48,017 Az ileride bir hız tümseği, sonra da trafik kamerası var. 258 00:12:48,642 --> 00:12:50,144 Aşırı hızlı gidiyor. 259 00:12:50,144 --> 00:12:52,396 Tümsek onu durdurmazsa kamera durdurur. 260 00:13:02,573 --> 00:13:04,116 Olamaz! 261 00:13:06,744 --> 00:13:09,121 Kanun tanımaz Amerikalı. Hile yaptın! 262 00:13:09,121 --> 00:13:10,873 Kaybettin zavallı hödük. 263 00:13:10,873 --> 00:13:12,416 Harikaydı! 264 00:13:12,416 --> 00:13:14,168 Artık Liam benim. 265 00:13:14,168 --> 00:13:15,795 Liam, ciddi değilsin, değil mi? 266 00:13:15,795 --> 00:13:21,217 Benim mi familia'm değilsin Koala Man. Artık ailem de değilsin. 267 00:13:23,302 --> 00:13:25,596 Artık Liam Wagon oldun. 268 00:13:25,596 --> 00:13:27,306 Seni seviyorum Chad Wagon. 269 00:13:27,306 --> 00:13:30,434 Oğlum, lütfen artık bana Baba Wagon de. 270 00:13:43,864 --> 00:13:45,324 {\an8}BAYAN SOSİSLİ BÖREK 271 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 GÜVENLİK HARİTASI 272 00:14:01,966 --> 00:14:02,967 {\an8}KRALİÇE. 273 00:14:05,386 --> 00:14:06,470 KÖTÜ ADAM 274 00:14:07,555 --> 00:14:09,348 DAPTO STANDART SAATİ'NDEN 1 DAKİKA İLERİDİR 275 00:14:25,739 --> 00:14:27,616 Liam, tatlı Liam. 276 00:14:27,616 --> 00:14:30,119 Burada olup bunu görebilmeni çok isterdim. 277 00:14:30,119 --> 00:14:34,707 Hayır! Şu anki işime, yani Kraliçe'yi korumaya odaklanmalıyım. 278 00:14:36,208 --> 00:14:39,712 Kimleri görüyorum. Kaypak Vicky. 279 00:14:39,712 --> 00:14:41,171 Kes sesini Soslu! 280 00:14:41,171 --> 00:14:43,591 Kızım kızını lapaya çevirecek. 281 00:14:43,591 --> 00:14:46,886 Geçmişi unutmalısın Vicky. Senin için utanç verici. 282 00:14:46,886 --> 00:14:48,012 Şu an da öyle. 283 00:14:48,012 --> 00:14:50,347 Şu anki hayatın da çok utanç verici. 284 00:14:50,347 --> 00:14:53,225 Son sözü kızlarımızın performansları söyleyecek. 285 00:14:53,225 --> 00:14:57,313 Geriye sadece iki yarışmacı kaldı ve etkinliğin en önemli bölümü başlıyor. 286 00:14:57,313 --> 00:14:58,898 Sosis Yürüyüşü. 287 00:14:58,898 --> 00:15:02,151 Alison, annelerimiz arasında husumet olduğunu biliyorum 288 00:15:02,151 --> 00:15:03,611 ama iyi olan kimse o kazansın. 289 00:15:03,611 --> 00:15:06,113 Sen kimse değilsin. Alt tarafı sosisli böreksin. 290 00:15:06,113 --> 00:15:09,783 Küçük Soslu'yu alkışlayalım! 291 00:15:20,920 --> 00:15:22,379 Üç jüri üyesinden de 9 aldı. 292 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 Tuzlu da olsa tatlı bir kız. 293 00:15:24,757 --> 00:15:31,221 Şimdi de alkışlar son finalistimiz Alison Williams için! 294 00:15:55,204 --> 00:15:57,831 Al sana sürtük öğle yemeği! Bu da sana kapak olsun! 295 00:16:03,253 --> 00:16:05,214 Baba Wagon, ne yapıyorsun? 296 00:16:05,214 --> 00:16:09,343 Gösterini daha akılda kalıcı yapmak için birkaç değişiklik yaptım. 297 00:16:10,386 --> 00:16:13,555 Merak etme. Sadece güvenlik önlemi. 298 00:16:13,555 --> 00:16:15,683 Şimdi Baba Wagon'ı gururlandır. 299 00:16:15,683 --> 00:16:19,979 - ABD! ABD! - ABD! ABD! 300 00:16:22,731 --> 00:16:26,443 Ve şimdi Bayan Sosisli Börek'in tacını takmak için, 301 00:16:26,443 --> 00:16:31,240 sahneye Avustralya Kraliçesi Nicole Kidman geliyor! 302 00:16:33,033 --> 00:16:37,454 Vay anasını Dapto. Burada olmak ne büyük bir onur. 303 00:16:37,454 --> 00:16:41,166 Alison'ımın Avustralya kraliçesinin yanında olması ne müthiş. 304 00:16:41,917 --> 00:16:42,918 Bu da ne? 305 00:16:42,918 --> 00:16:44,753 Etkinlik alanına araba yaklaşamaz. 306 00:16:44,753 --> 00:16:45,838 GÜVENLİK 307 00:16:47,047 --> 00:16:48,799 Tamam, biraz susalım artık. 308 00:16:48,799 --> 00:16:51,093 İlginçtir, çocukken, hep Amerika'ya 309 00:16:51,093 --> 00:16:54,054 gideceğimi ve bir uzay mesihiyle anlaşmalı bir evlilik 310 00:16:54,054 --> 00:16:55,180 yapacağımı, sonra da 311 00:16:55,180 --> 00:16:58,100 kaliteli televizyon dramlarında hep hırka giyen 312 00:16:58,100 --> 00:17:00,185 mutsuz anneleri canlandıracağımı düşünürdüm. 313 00:17:02,312 --> 00:17:03,689 Ama Amerika çökünce 314 00:17:03,689 --> 00:17:06,525 burada kalıp kraliçeniz olmaya karar verdim. 315 00:17:06,525 --> 00:17:07,901 Çok şahane, değil mi? 316 00:17:07,901 --> 00:17:10,738 {\an8}Neyse, tebrikler Bayan Sosisli Börek! 317 00:17:12,781 --> 00:17:13,824 Otopilot aktive oldu. 318 00:17:13,824 --> 00:17:14,908 {\an8}OTOPİLOT 319 00:17:14,908 --> 00:17:18,912 {\an8}Kraliçeyi öldür, suçu Liam'a at, Avustralya'yı Amerika 2.0 olarak başlat. 320 00:17:18,912 --> 00:17:19,997 Ne? 321 00:17:20,789 --> 00:17:24,209 Ne? Hayır, hayır. 322 00:17:27,796 --> 00:17:29,673 Hayır! 323 00:17:30,799 --> 00:17:34,970 ...herkese Geri götürmeye geldim sizi Benimle... 324 00:17:34,970 --> 00:17:38,182 Son dakika. Avustralya Kraliçesi, bir yarış arabasının kaputunda 325 00:17:38,182 --> 00:17:40,392 ızgara yapılarak öldü. Arabadaki oğlan da 326 00:17:40,392 --> 00:17:42,102 trajik bir şekilde can verdi. 327 00:17:42,102 --> 00:17:44,688 Kaslı bir Amerikalı, Avustralya'nın yeni lideri oldu 328 00:17:44,688 --> 00:17:46,690 {\an8}ve galiba hepimiz bunu kabul ettik. 329 00:17:46,690 --> 00:17:50,778 Hayır Maxwell! Geçmişi değiştirmemelisin! 330 00:17:50,778 --> 00:17:54,865 Neyse, artık Amerika 2.0'da yaşıyoruz ve bu çok süpersos! 331 00:17:54,865 --> 00:17:57,701 {\an8}Lanet olsun! Kanunun canı cehenneme! 332 00:18:04,291 --> 00:18:07,211 Telefonu aç Koala Man. Aç. 333 00:18:07,711 --> 00:18:11,715 Alison'ımın Avustralya kraliçesinin yanında olması ne müthiş. 334 00:18:12,299 --> 00:18:14,093 Keşke Liam da bunu görebilseydi. 335 00:18:14,093 --> 00:18:15,177 Bu da ne? 336 00:18:15,177 --> 00:18:17,012 Etkinlik alanına araba yaklaşamaz. 337 00:18:18,806 --> 00:18:20,224 Merhaba Maxwell. 338 00:18:20,224 --> 00:18:23,268 Aman tanrım! Uyardığın için sağ ol. 339 00:18:23,268 --> 00:18:26,647 Gerçi En Büyük Kural'ı ihlal ettin ve seni ihbar edeceğim dostum. 340 00:18:26,647 --> 00:18:28,524 Evet, polise bildirmek zorundayım. 341 00:18:28,524 --> 00:18:30,484 Evet, kanunu ihlal ettin dostum. 342 00:18:30,984 --> 00:18:35,114 Tamam, sıkıntı yok. Peki. Tamam, merak etme. Görüşürüz. Hadi hoşça kal. 343 00:18:35,114 --> 00:18:36,198 Bir dakika. 344 00:18:36,198 --> 00:18:40,202 Oğlumu, Kraliçe Nicole Kidman'ı ve Avustralya'yı kurtarmak için bir dakika. 345 00:18:40,202 --> 00:18:41,620 Çok şahane, değil mi? 346 00:18:41,620 --> 00:18:44,748 {\an8}Neyse, tebrikler Bayan Sosisli Börek! 347 00:18:44,748 --> 00:18:45,833 {\an8}Başardım. 348 00:18:45,833 --> 00:18:48,710 {\an8}Yarın okulun en güçlü kızı olacağım. 349 00:18:48,710 --> 00:18:51,839 {\an8}Çok mutluyum. Bu, hayatımın en güzel anı. 350 00:18:58,595 --> 00:19:00,639 Alison! Kraliçe! 351 00:19:10,524 --> 00:19:13,318 Kızımı ızgara yaptılar! 352 00:19:15,237 --> 00:19:16,697 Hayır, hayır. 353 00:19:32,379 --> 00:19:34,173 Küçük Soslu hayatımı kurtardı. 354 00:19:34,173 --> 00:19:38,343 Ölmüş de olsa Bayan Sosisli Börek olmak onun hakkı, Alison'ın değil. 355 00:19:38,343 --> 00:19:41,805 Aman tanrım. Hayır! Çok yaklaşmıştım! 356 00:19:45,934 --> 00:19:48,187 İç parçalayıcı bir olaylar zinciri. 357 00:19:48,187 --> 00:19:53,025 Bu cesur börek için sizi bir dakikalık saygı duruşuna davet ediyorum. 358 00:19:54,193 --> 00:19:56,528 Neyse, artık piyangoya geçelim mi? 359 00:20:02,284 --> 00:20:04,036 Evlat, gösteride ne oldu? 360 00:20:04,036 --> 00:20:05,245 Suçu bana atacaktın. 361 00:20:05,245 --> 00:20:08,081 ABD için bazı şeyleri feda etmemiz gerekir koçum. 362 00:20:08,081 --> 00:20:09,333 Anladığını sanmıştım. 363 00:20:09,333 --> 00:20:11,793 Avustralya'da Amerika'yı yeniden kurabilirdik. 364 00:20:11,793 --> 00:20:13,378 Amerika 2.0'ı kardeşim. 365 00:20:13,378 --> 00:20:15,380 Tek yapman gereken, Kraliçe'yi öldürmekti. 366 00:20:15,380 --> 00:20:19,009 - Hey Chad. Oğlumdan uzak dur. - Baba! 367 00:20:19,009 --> 00:20:23,096 Bay Wagon, Dapto'yu derhâl terk etmenizi istiyorum. 368 00:20:23,096 --> 00:20:25,265 Etmezsem ne olur? Yarış yapalım mı? 369 00:20:25,265 --> 00:20:28,185 Hayır. Siz kanun tanımaz Amerikalıların sorunu da bu. 370 00:20:28,936 --> 00:20:32,689 Küstah, kibirli, aşırı kaslı soytarılarsınız. 371 00:20:32,689 --> 00:20:33,941 Bana bunu söyleyemezsin. 372 00:20:33,941 --> 00:20:36,777 İstediğimi söylerim. Birinci Ek Madde sayesinde. 373 00:20:36,777 --> 00:20:37,945 ABD Kongresi 374 00:20:39,196 --> 00:20:40,906 Bir Amerikalıyı ancak Amerikalıları 375 00:20:40,906 --> 00:20:43,700 anlarsam ve oğlumun tutkusunu paylaşırsam yenebilirim. 376 00:20:43,700 --> 00:20:47,329 {\an8}Ve Amerikalılar için ifade özgürlüğünden büyük bir tutku yok. 377 00:20:47,329 --> 00:20:50,374 Öyle değil mi seni pis avanak? 378 00:20:50,374 --> 00:20:51,458 GELİNCİK VE KİLİT 379 00:20:51,458 --> 00:20:52,668 Hayır, yapma. 380 00:20:52,668 --> 00:20:53,710 Seni adi namussuz. 381 00:20:53,710 --> 00:20:55,212 Hayır, hayır, dur. 382 00:20:55,212 --> 00:20:56,922 - Beyinsiz. - Hayır, dur! 383 00:20:56,922 --> 00:20:58,674 Hayır! Rahat bırak beni! 384 00:20:58,674 --> 00:21:01,093 - Hayır! Dur! - Chad, hiçbiri gerçek değil miydi? 385 00:21:01,093 --> 00:21:03,262 Hiç mi familia'n olmadım mı? 386 00:21:03,262 --> 00:21:06,640 Liam, sen her zaman benim mi familia'm... 387 00:21:10,727 --> 00:21:11,812 Layığını buldu. 388 00:21:11,812 --> 00:21:14,940 Özür dilerim baba. Bana ne oldu bilmiyorum. 389 00:21:14,940 --> 00:21:16,400 Anlıyorum Liam. 390 00:21:16,400 --> 00:21:18,527 Amerika'nın sihrine kapıldın. 391 00:21:18,527 --> 00:21:22,239 Senin yaşındayken ben de kapılmıştım. Ama biz Avustralyalıyız Liam 392 00:21:22,239 --> 00:21:24,449 ve elimizden gelenin en iyisini yapmalıyız. 393 00:21:27,536 --> 00:21:29,621 Yine de arada ketçap diyebilir miyim? 394 00:21:30,539 --> 00:21:31,707 Bunu düşünmem lazım. 395 00:21:36,086 --> 00:21:39,506 Onu serbest bırakın Zaman Polisleri. Hayatımı kurtardı. 396 00:21:39,506 --> 00:21:41,842 Hadi gel Maxwell. Seni evine götüreceğiz. 397 00:21:41,842 --> 00:21:44,636 Tanrı sizi korusun Majesteleri. 398 00:21:51,101 --> 00:21:52,978 CANLI SOSLU SIMMONS JR. DEVLET TÖRENİ 399 00:21:52,978 --> 00:21:55,147 Onun için hiçbir şeyi esirgememişler. 400 00:21:55,689 --> 00:21:58,066 Alison, kaybetmek seni nasıl etkiledi? 401 00:21:58,066 --> 00:22:00,360 Yedi yıl boyunca âlem yapıp sonra sessiz 402 00:22:00,360 --> 00:22:02,654 ve umutsuz bir hayat yaşamak mı istiyorsun? 403 00:22:03,238 --> 00:22:04,448 Nasıl mıyım? 404 00:22:10,162 --> 00:22:11,496 Aslında iyiyim. 405 00:22:12,664 --> 00:22:16,752 Sanırım tek bir hayal kırıklığının bütün hayatını belirlemesi gerekmiyor. 406 00:22:16,752 --> 00:22:19,713 Belki her şey yine aynı olacaktı. 407 00:22:19,713 --> 00:22:22,799 Kazansaydım bile sonuçta yine burada olabilirdim. 408 00:22:23,717 --> 00:22:27,054 Aslında tabut boş. Küçük Soslu'yla fakirleri doyurmuşlar. 409 00:22:27,054 --> 00:22:30,182 Bir Avustralya kahramanı. Tıpkı senin gibi baba. 410 00:22:30,849 --> 00:22:32,476 Öyleyim sanırım. 411 00:22:43,987 --> 00:22:46,365 Chad? Mi familia! 412 00:22:52,454 --> 00:22:56,666 Başkan Mumya intikamını alacak. 413 00:23:24,528 --> 00:23:26,530 Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan