1 00:00:02,210 --> 00:00:04,045 De vez em quando, 2 00:00:04,045 --> 00:00:09,134 eu sou assombrado pelas memórias do dia em que mudei o mundo. 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,928 {\an8}CURTUME DE CANGURU 4 00:00:11,928 --> 00:00:14,556 Pai, ficou sabendo da primeira viagem do Titanic? 5 00:00:14,556 --> 00:00:18,101 Chamam de navio inafundável. Tomara que corra tudo bem. 6 00:00:18,101 --> 00:00:21,021 Extra, extra! O Titanic afundou! 7 00:00:21,021 --> 00:00:23,148 Acidente deixa 1.500 mortos! 8 00:00:23,148 --> 00:00:27,235 Tanta gente inocente! Se pudéssemos tê-los salvado de algum jeito! 9 00:00:27,235 --> 00:00:29,904 Se não fosse pela Lei Escaldante, poderíamos. 10 00:00:29,904 --> 00:00:31,197 Lei Escaldante? 11 00:00:31,197 --> 00:00:33,575 Maxwell, sabia que aqui na Austrália 12 00:00:33,575 --> 00:00:36,119 estamos 15 horas à frente dos EUA? 13 00:00:36,119 --> 00:00:38,580 Então... estamos no futuro? 14 00:00:38,580 --> 00:00:42,876 Sim. Agora, no Atlântico, o Titanic ainda não afundou. 15 00:00:42,876 --> 00:00:45,128 Se alguém ligasse e avisasse, 16 00:00:45,128 --> 00:00:48,214 eles ainda teriam cinco minutos para se preparar. 17 00:00:48,214 --> 00:00:51,593 Mas nós juramos nunca interferir com o curso do tempo. 18 00:00:51,593 --> 00:00:54,095 Infringir essa lei é o maior crime que há. 19 00:00:54,095 --> 00:00:55,972 Entendeu, Maxwell? 20 00:00:56,639 --> 00:00:59,434 Maxwell! Não! 21 00:01:00,727 --> 00:01:03,021 Um telegrama do futuro australiano. 22 00:01:03,021 --> 00:01:07,776 "Bom dia, parceiro. Pare. Seu navio vai bater. Pare. 23 00:01:07,776 --> 00:01:10,403 Você tem cinco minutos, acho. Pare." 24 00:01:10,403 --> 00:01:13,323 Bater em cinco minutos? Como isso aconteceria? 25 00:01:13,323 --> 00:01:14,991 Já vimos aquele iceberg. 26 00:01:14,991 --> 00:01:17,577 O que poderia nos colocar em perigo? 27 00:01:17,577 --> 00:01:18,828 Não sei, senhor. 28 00:01:18,828 --> 00:01:21,831 Talvez seja melhor não abrir o sarcófago amaldiçoado. 29 00:01:22,665 --> 00:01:24,209 É, acho que você tem razão. 30 00:01:24,209 --> 00:01:27,962 Guarde no porão e agradeça a Austrália por mudar a história. 31 00:01:27,962 --> 00:01:30,924 Pai, eu consegui! Salvei... 32 00:01:31,674 --> 00:01:34,385 - Pai? - Levem-no, Canas do Tempo. 33 00:01:34,385 --> 00:01:36,805 Eu não tenho filho. 34 00:01:37,305 --> 00:01:40,058 Eu devia ter escutado o meu pai! 35 00:01:40,058 --> 00:01:43,937 Como eu ia saber dela? 36 00:01:45,522 --> 00:01:48,608 Ei, pessoal! 37 00:01:48,608 --> 00:01:52,112 Eu voltei pra levar vocês comigo 38 00:01:52,112 --> 00:01:53,738 {\an8}EU QUERO VOCÊ 39 00:01:53,738 --> 00:01:56,574 {\an8}JUNTE-SE AO EXÉRCITO 40 00:01:58,284 --> 00:01:59,953 {\an8}Ela se juntou ao exército 41 00:01:59,953 --> 00:02:02,914 e fez os EUA vencerem duas guerras mundiais. 42 00:02:02,914 --> 00:02:06,793 Por fim, foi empossada como Presidente Múmia. 43 00:02:06,793 --> 00:02:09,295 {\an8}Um dia, assinando um acordo de paz, 44 00:02:09,295 --> 00:02:12,924 ela se apaixonou pelo comunista maldito Brezhnev. 45 00:02:13,716 --> 00:02:17,554 {\an8}Ambos abandonaram trocaram seus povos por uma vida tranquila na lua, 46 00:02:17,554 --> 00:02:19,430 {\an8}e o mundo ficou um caos. 47 00:02:19,430 --> 00:02:20,557 {\an8}EUA ENTRAM EM COLAPSO 48 00:02:20,557 --> 00:02:25,770 Bombas começaram a voar, e os EUA viraram um lixão tóxico. 49 00:02:25,770 --> 00:02:30,108 Menos Hollywood, que se soltou e virou uma ilha flutuante. 50 00:02:30,108 --> 00:02:35,238 Mas eu sei que os americanos ainda estão por aí, unindo forças. 51 00:02:35,238 --> 00:02:38,199 Esperando o momento perfeito pra atacar! 52 00:02:41,911 --> 00:02:45,165 E foi assim que eu fodi o futuro. 53 00:02:53,131 --> 00:02:54,841 {\an8}ESTACIONAMENTO - SHOPPIN 54 00:03:12,609 --> 00:03:14,903 {\an8}Código Coala 2040: 55 00:03:15,486 --> 00:03:20,116 {\an8}se não tem gola, não é uma camisa. 56 00:03:22,202 --> 00:03:23,244 {\an8}LANCHONETE 57 00:03:23,244 --> 00:03:24,871 {\an8}Não sabia que americanos eram tão maneiros. 58 00:03:24,871 --> 00:03:27,624 {\an8}Todo lanche vem com uma porção de liberdade! 59 00:03:27,624 --> 00:03:29,125 {\an8}Incrivelzaço! 60 00:03:29,125 --> 00:03:30,210 {\an8}Liam, por favor. 61 00:03:30,210 --> 00:03:34,088 {\an8}Só quis passar o aniversário de vocês nesse restaurante ridículo 62 00:03:34,088 --> 00:03:36,883 {\an8}pra mostrar como a irresponsabilidade dos EUA 63 00:03:36,883 --> 00:03:39,886 {\an8}os levou à destruição, servindo de lição a vocês. 64 00:03:39,886 --> 00:03:42,972 {\an8}- Deu certo. Que aniversário bosta! - Não funcionou. 65 00:03:42,972 --> 00:03:45,058 {\an8}Percebi como australianos são chatos. 66 00:03:45,058 --> 00:03:47,602 {\an8}Só ligamos pra futebol, tubarões e blá. 67 00:03:47,602 --> 00:03:51,856 {\an8}Chad Wagon diz que os americanos resolvem os problemas fazendo racha. 68 00:03:52,690 --> 00:03:53,858 {\an8}Eu queria ser americano. 69 00:03:53,858 --> 00:03:55,485 {\an8}Os EUA se destruíram. 70 00:03:55,485 --> 00:03:58,488 {\an8}Por isso eles vieram pra cá, um país sensato. 71 00:03:58,488 --> 00:04:02,283 {\an8}Aí, galera, isso é um assalto. 72 00:04:02,283 --> 00:04:03,785 Estamos roubando vocês. 73 00:04:03,785 --> 00:04:09,082 Passem a grana, senão vamos meter a faca ou alguma parada assim. 74 00:04:09,082 --> 00:04:10,625 Kevin, faz alguma coisa! 75 00:04:10,625 --> 00:04:13,127 É um trabalho pro Homem-Coala! 76 00:04:22,428 --> 00:04:25,556 Meu Deus, é o Chad Wagon! 77 00:04:34,524 --> 00:04:36,276 Ele é perfeito. 78 00:04:36,276 --> 00:04:39,529 Só não cheguei antes porque não achei onde estacionar. 79 00:04:39,529 --> 00:04:40,989 Sabem como é. 80 00:04:45,326 --> 00:04:48,329 Pode me ensinar a ser um americano amante da liberdade? 81 00:04:48,329 --> 00:04:52,125 Não sei, será que você leva jeito pra ser de mi familia? 82 00:04:52,125 --> 00:04:53,042 Mi familia? 83 00:04:53,042 --> 00:04:57,463 Mi familia. A família que você cria quando a família de sangue não te aceita. 84 00:04:57,463 --> 00:05:00,717 O Liam é muito bem aceito pela família australiana dele. 85 00:05:00,717 --> 00:05:03,261 Não precisa ser infectado com suas americanices. 86 00:05:03,261 --> 00:05:04,971 Não escuta esse cara. 87 00:05:04,971 --> 00:05:07,015 Ele deve ter 1,70m no máximo. 88 00:05:07,015 --> 00:05:09,017 A gente se esbarra, mano. 89 00:05:17,442 --> 00:05:18,651 {\an8}Sossega, gente. 90 00:05:18,651 --> 00:05:20,361 O Gregão tem boas notícias. 91 00:05:20,361 --> 00:05:24,115 Acabei de saber que a rainha está vindo a Dapto. 92 00:05:24,115 --> 00:05:28,453 Alguém se voluntaria pro trabalho de merda de garantir a segurança dela? 93 00:05:28,453 --> 00:05:30,163 Eu me voluntario! 94 00:05:30,163 --> 00:05:32,457 Segundo uma fonte confiável, 95 00:05:32,457 --> 00:05:35,293 o super-herói Homem-Coala também quer participar. 96 00:05:35,293 --> 00:05:38,546 Deve ser pra mostrar ao filho como australianos são legais. 97 00:05:38,546 --> 00:05:39,922 Que seja, não ligo. 98 00:05:39,922 --> 00:05:43,051 E como não tem porra nenhuma pra fazer nessa cidade, 99 00:05:43,051 --> 00:05:45,386 vai rolar o Concurso Miss Enroladinho. 100 00:05:45,386 --> 00:05:46,888 A rainha coroa a campeã. 101 00:05:46,888 --> 00:05:48,639 Sei que é repentino, 102 00:05:48,639 --> 00:05:53,478 mas não vai ser difícil gente desesperada e psicótica querendo ser Miss Enroladinho. 103 00:05:53,478 --> 00:05:58,358 Mãe, vou concorrer a Miss Enroladinho, mas preciso de um biquíni novo. 104 00:05:58,358 --> 00:06:01,027 Gostei desse aqui. Mal cobre o peito e a xota. 105 00:06:01,027 --> 00:06:03,071 Olha a boca! E eu não vou deixar. 106 00:06:03,071 --> 00:06:06,824 Mas, mãe, se eu vencer, vou conhecer a rainha! 107 00:06:06,824 --> 00:06:08,701 Nem a Rosie Yodels a conheceu! 108 00:06:08,701 --> 00:06:09,994 Já disse que não. 109 00:06:10,578 --> 00:06:14,165 Você não entende. Foi nota 5 a vida toda. 110 00:06:14,165 --> 00:06:15,666 Fui, é? 111 00:06:15,666 --> 00:06:16,751 {\an8}Memórias 112 00:06:16,751 --> 00:06:18,795 {\an8}Mãe, você era gata? 113 00:06:18,795 --> 00:06:23,466 Eu dei tudo de mim pra ser Miss Enroladinho e perdi. 114 00:06:23,466 --> 00:06:26,344 Tudo por causa da Simmons Safada. 115 00:06:26,344 --> 00:06:30,598 {\an8}Ela tinha vantagem por ser um enroladinho de salsicha, 116 00:06:30,598 --> 00:06:34,060 {\an8}mas eu achei que um salgadinho inocente não seria ameaça. 117 00:06:34,060 --> 00:06:38,398 Nas finais, a Safada derramou uma garrafa de óleo vegetal no corpo 118 00:06:38,398 --> 00:06:40,233 e fez o Desfile da Salsicha. 119 00:06:40,233 --> 00:06:43,778 Eu escorreguei no chão melado e caí. 120 00:06:43,778 --> 00:06:45,446 E a vi rindo. 121 00:06:45,446 --> 00:06:48,074 Ela queria me ver perder. 122 00:06:48,074 --> 00:06:50,284 Piranha massuda oleosa! 123 00:06:50,284 --> 00:06:53,037 Depois que perdi, nem me reconheci mais. 124 00:06:53,037 --> 00:06:55,623 Passei sete anos aloprando. 125 00:06:55,623 --> 00:06:58,209 - Fiz muitos amigos. - E o papai? 126 00:06:58,918 --> 00:07:01,170 Ele quis chamar de namoro a distância, 127 00:07:01,170 --> 00:07:02,380 mas demos um tempo. 128 00:07:02,380 --> 00:07:05,383 Depois de uns anos, voltei pra Dapto e casei com ele. 129 00:07:05,383 --> 00:07:08,928 Mas se não fosse pela Simmons Safada, eu teria sido miss. 130 00:07:08,928 --> 00:07:10,805 E tudo teria sido diferente. 131 00:07:10,805 --> 00:07:12,056 {\an8}Tudo! 132 00:07:12,056 --> 00:07:14,016 Você não vai. Ponto final. 133 00:07:18,396 --> 00:07:19,814 Sabem o que é isso? 134 00:07:19,814 --> 00:07:23,276 Os planos ultrassecretos da visita da rainha. 135 00:07:23,901 --> 00:07:24,902 Legal. 136 00:07:24,902 --> 00:07:28,823 A rainha vem visitar Dapto. Como não estão empolgados? 137 00:07:28,823 --> 00:07:32,118 A mamãe me proibiu de concorrer a Miss Enroladinho. 138 00:07:32,118 --> 00:07:33,703 Pelo seu bem, Alison. 139 00:07:33,703 --> 00:07:36,456 Eu me lembro dos seus dias de Miss Enroladinho. 140 00:07:36,456 --> 00:07:38,291 Aquelas fotos me salvaram 141 00:07:38,291 --> 00:07:40,877 no nosso namoro a distância de sete anos. 142 00:07:41,919 --> 00:07:47,216 Delícia! Amei essa torta de carne autenticamente australiana 143 00:07:47,216 --> 00:07:50,803 feita de um animal nativo da Austrália. 144 00:07:50,803 --> 00:07:52,638 - Falta ketchup. - Liam. 145 00:07:52,638 --> 00:07:55,558 Na Austrália se diz "molho de tomate". 146 00:07:55,558 --> 00:07:57,852 Queria fritas, como no Chad Wagon's. 147 00:07:57,852 --> 00:08:01,647 Batata frita, Liam! Não "fritas"! Nem sei mais quem você é. 148 00:08:01,647 --> 00:08:02,857 Ou nunca soube! 149 00:08:02,857 --> 00:08:05,860 Por isso eu nunca me dei bem com australianos. 150 00:08:05,860 --> 00:08:09,197 No fundo, eu sempre fui americano! 151 00:08:09,197 --> 00:08:10,531 O Chad disse isso. 152 00:08:10,531 --> 00:08:13,284 Isso mesmo, eu fui ver o Chad depois da aula. 153 00:08:13,284 --> 00:08:15,244 Não quero você com esse cara! 154 00:08:15,244 --> 00:08:17,997 Você é da minha família, mas não da mi familia. 155 00:08:17,997 --> 00:08:20,249 O Chad disse que, se fosse, não usaria máscara. 156 00:08:20,249 --> 00:08:24,670 Contou minha identidade secreta? Agora eu fiquei irritado. 157 00:08:24,670 --> 00:08:28,049 E fique sabendo que molho de tomate não é incrivelzaço! 158 00:08:29,509 --> 00:08:32,011 Chad Wagon! 159 00:08:33,513 --> 00:08:34,889 CLUBE DE BOLICHE 160 00:08:34,889 --> 00:08:39,060 Não sei por que o Liam gosta tanto de um americano irresponsável. 161 00:08:39,644 --> 00:08:43,439 Esse Chad Wagon não me cheira nada bem. 162 00:08:43,439 --> 00:08:47,193 O que fizemos pra merecer esses americanos invadindo tudo? 163 00:08:47,193 --> 00:08:49,612 Não dava pra saber as consequências. 164 00:08:49,612 --> 00:08:51,781 Eu só queria salvar o belo navio! 165 00:08:51,781 --> 00:08:54,742 Acho que o Maxwell está ficando demente, cara. 166 00:08:54,742 --> 00:08:57,995 Não! Muitos anos atrás, eu cometi um erro. 167 00:08:57,995 --> 00:09:00,790 Eu infringi a Lei Escaldante. 168 00:09:00,790 --> 00:09:03,251 O quê? Como assim? Fala baixo! 169 00:09:03,251 --> 00:09:04,335 Bela piada. 170 00:09:04,335 --> 00:09:06,254 Está doidão das ideias, velhote? 171 00:09:06,254 --> 00:09:08,005 Não tem medo de ser preso? 172 00:09:08,005 --> 00:09:09,257 Já fui. 173 00:09:09,257 --> 00:09:11,342 Passei 20 anos na cadeia do tempo. 174 00:09:11,342 --> 00:09:12,468 Se não fosse eu, 175 00:09:12,468 --> 00:09:16,097 a presidente Múmia estaria no fundo do mar com o Titanic. 176 00:09:16,097 --> 00:09:19,433 E tudo que aconteceu depois foi culpa minha! 177 00:09:19,433 --> 00:09:20,518 Podem acreditar, 178 00:09:20,518 --> 00:09:24,063 se os americanos estão envolvidos, a coisa não vai prestar. 179 00:09:24,647 --> 00:09:26,899 Vou embora da cidade. Façam o mesmo! 180 00:09:30,611 --> 00:09:32,613 Beleza, então. Até amanhã, Maxwell. 181 00:09:32,613 --> 00:09:34,323 Numa coisa ele tem razão. 182 00:09:34,323 --> 00:09:36,784 Os americanos só vão piorar as coisas. 183 00:09:36,784 --> 00:09:41,038 Talvez seja hora de ele bater um papo com o Homem-Coala. 184 00:09:41,622 --> 00:09:44,458 O famoso... eu. 185 00:09:46,544 --> 00:09:47,712 Oi, mãe. 186 00:09:47,712 --> 00:09:50,381 Adivinha quem entrou no Miss Enroladinho? 187 00:09:50,381 --> 00:09:52,341 A Simmons Safada. 188 00:09:52,341 --> 00:09:55,136 - Não inventa. Ela está velha. - A filha. 189 00:09:56,053 --> 00:09:57,972 É folhada igual à mãe, admito. 190 00:09:57,972 --> 00:10:00,141 E é a queridinha da coroa. 191 00:10:00,141 --> 00:10:03,185 A menos que alguém dispute e ganhe dela. 192 00:10:03,185 --> 00:10:06,105 Alison, não. Você não sabe o que está pedindo. 193 00:10:06,105 --> 00:10:08,733 Você quer vingança. Eu quero popularidade. 194 00:10:08,733 --> 00:10:11,736 Se me ensinar, podemos vencer juntas. 195 00:10:12,987 --> 00:10:18,117 Tudo bem, mas saiba que concursos transformam mulheres dóceis em monstros. 196 00:10:18,117 --> 00:10:21,203 Mãe, eu sou uma menina de 14 anos. Já sou um monstro. 197 00:10:21,203 --> 00:10:23,831 Não estou falando de você, Alison. 198 00:10:24,457 --> 00:10:26,751 Hora de treinar. 199 00:10:26,751 --> 00:10:28,044 Sim, mamãe. 200 00:10:30,421 --> 00:10:31,714 {\an8}CARROS & CARNES 201 00:10:31,714 --> 00:10:34,467 Devia ter visto os EUA nos dias de glória. 202 00:10:34,467 --> 00:10:37,928 - Era o paraíso, mano. - Como você veio parar em Dapto? 203 00:10:37,928 --> 00:10:41,015 Quando Hollywood virou uma ilha, os EUA já era. 204 00:10:41,015 --> 00:10:44,185 Mas eu não podia deixar a americanidade morrer. 205 00:10:44,185 --> 00:10:47,897 Comprei a passagem que pude pagar e abri meu restaurante aqui. 206 00:10:47,897 --> 00:10:51,359 Nele, todo dia é vermelho, branco e azul. 207 00:10:51,359 --> 00:10:53,361 A nossa bandeira é da mesma cor. 208 00:10:53,361 --> 00:10:54,695 Mas a nossa é melhor. 209 00:10:54,695 --> 00:10:56,322 Eu não vou mentir pra você. 210 00:10:56,322 --> 00:10:58,866 Não é fácil ser um refugiado americano. 211 00:10:58,866 --> 00:11:01,285 Queria ter um lar de verdade aqui. 212 00:11:01,285 --> 00:11:04,747 Um lugar para chamar de nosso. Mas a rainha nunca deixaria. 213 00:11:04,747 --> 00:11:08,250 - Aquela puta escrota. - Vamos mostrar pra ela 214 00:11:08,250 --> 00:11:10,211 como a vida americana é boa. 215 00:11:10,211 --> 00:11:11,587 Mano, que ideia boa! 216 00:11:11,587 --> 00:11:14,674 Vamos fazer manobras de carro iradas quando ela vier. 217 00:11:14,674 --> 00:11:17,134 Ela vai ficar impressionada e vai nos ouvir. 218 00:11:17,134 --> 00:11:18,844 Seria incrivelzaço. 219 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 Mas a segurança vai ser pesada. 220 00:11:20,930 --> 00:11:23,432 O seu pai frangote não tem o planejamento? 221 00:11:23,432 --> 00:11:25,059 Dá pra você pegar. 222 00:11:25,059 --> 00:11:29,063 Os EUA vão renascer nas cinzas da Austrália. 223 00:11:29,063 --> 00:11:30,606 - O quê? - Nada não. 224 00:11:30,606 --> 00:11:33,776 Só estou pensando em hambúrguer, cachorro-quente e tal. 225 00:11:33,776 --> 00:11:36,946 Aí, Sr. Wagon, entrega o garoto. 226 00:11:36,946 --> 00:11:39,782 E aí, Capitão Austrália? 227 00:11:39,782 --> 00:11:42,159 Droga, é um bom nome de herói! 228 00:11:42,159 --> 00:11:44,370 Não! Resista ao encanto dele. 229 00:11:44,370 --> 00:11:46,789 Em nome de Dapto e de tudo que é bom, 230 00:11:46,789 --> 00:11:49,166 ordeno que pare de influenciar o meu filho. 231 00:11:49,166 --> 00:11:53,129 - E se eu não quiser ser seu filho? - Para de graça. Entra no carro. 232 00:11:53,129 --> 00:11:55,339 Quer o Liam? Então me vence no racha. 233 00:11:55,339 --> 00:11:58,092 Daqui até a ponte tem um quarto de milha, 234 00:11:58,092 --> 00:12:00,469 e eu vivo um quarto de milha por vez. 235 00:12:00,469 --> 00:12:04,140 Correção: 402,3 metros por vez. 236 00:12:04,140 --> 00:12:07,351 Que seja. O vencedor fica com o Liam. 237 00:12:07,351 --> 00:12:09,103 Liam, isso é loucura. 238 00:12:09,103 --> 00:12:11,397 Parece que seu pai está com medo. 239 00:12:11,397 --> 00:12:13,899 É lógico. Ele é australiano. 240 00:12:14,483 --> 00:12:17,403 Beleza. Partiu racha, gringo. 241 00:12:27,955 --> 00:12:28,956 Já! 242 00:12:32,710 --> 00:12:36,130 Kevin, pode ir mais rápido, cara. 243 00:12:36,130 --> 00:12:37,465 Não posso, Máscara. 244 00:12:37,465 --> 00:12:40,050 - O limite é 60. - É um racha pelo nosso filho. 245 00:12:40,050 --> 00:12:41,135 Meu filho. 246 00:12:41,135 --> 00:12:44,930 O Chad sabe dirigir rápido, mas eu conheço as estradas de Dapto. 247 00:12:44,930 --> 00:12:48,017 Tem um quebra-molas logo ali e um radar mais à frente. 248 00:12:48,642 --> 00:12:50,144 Ele está rápido demais. 249 00:12:50,144 --> 00:12:52,396 Se o quebra-molas não o parar, o radar vai. 250 00:13:02,573 --> 00:13:04,116 Não! 251 00:13:06,744 --> 00:13:09,121 Americano irresponsável, você trapaceou! 252 00:13:09,121 --> 00:13:10,873 Você perdeu, seu corno. 253 00:13:10,873 --> 00:13:12,416 Isso foi demais! 254 00:13:12,416 --> 00:13:14,168 E agora o Liam é meu. 255 00:13:14,168 --> 00:13:15,795 Liam, isso é sério? 256 00:13:15,795 --> 00:13:21,217 Você não é minha mi familia, Homem-Coala. E nem minha família. 257 00:13:23,302 --> 00:13:25,596 Agora você é Liam Wagon. 258 00:13:25,596 --> 00:13:27,306 Eu te amo, Chad Wagon. 259 00:13:27,306 --> 00:13:30,434 Por favor, filho, me chama de Pai Wagon. 260 00:13:43,864 --> 00:13:45,324 {\an8}MISS ENROLADINHO 261 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 MAPA DE SEGURANÇA 262 00:14:01,966 --> 00:14:02,967 {\an8}RAINHA. 263 00:14:05,386 --> 00:14:06,470 NADINHA 264 00:14:07,555 --> 00:14:09,348 UM MINUTO A MAIS DA HORA DE DAPTO 265 00:14:25,739 --> 00:14:27,616 Liam, meu querido, 266 00:14:27,616 --> 00:14:30,119 queria que você estivesse aqui pra ver isso. 267 00:14:30,119 --> 00:14:34,707 Não! Preciso focar na missão: proteger a rainha. 268 00:14:36,208 --> 00:14:39,712 Olha só, é a Vicky Tropecicky. 269 00:14:39,712 --> 00:14:41,171 Cala a boca, Safada. 270 00:14:41,171 --> 00:14:43,591 Minha filha vai transformar a sua em purê. 271 00:14:43,591 --> 00:14:46,886 Esquece o passado, Vicky. Chega a ser vergonhoso. 272 00:14:46,886 --> 00:14:48,012 E o presente. 273 00:14:48,012 --> 00:14:50,347 Sua vida atual também é bem vergonhosa. 274 00:14:50,347 --> 00:14:53,225 Vamos deixar o desempenho das meninas falar por si. 275 00:14:53,225 --> 00:14:57,313 Com apenas duas concorrentes restando, é hora do destaque do evento. 276 00:14:57,313 --> 00:14:58,898 O Desfile da Salsicha. 277 00:14:58,898 --> 00:15:03,611 Eu sei que as nossas mães não se bicam, mas que vença a melhor garota. 278 00:15:03,611 --> 00:15:06,113 Garota? Você é um enroladinho de salsicha. 279 00:15:06,113 --> 00:15:09,783 Uma salva de palmas pra Safada Filha! 280 00:15:20,920 --> 00:15:22,379 Três noves dos jurados. 281 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 Esse salgado é doce, hein? 282 00:15:24,757 --> 00:15:31,221 Agora batam suas luvas de cozinha pra última finalista, Alison Williams! 283 00:15:55,204 --> 00:15:57,831 Se fodeu, sua puta de barzinho! Chupa essa! 284 00:16:03,253 --> 00:16:05,214 Pai Wagon, o que está fazendo? 285 00:16:05,214 --> 00:16:09,343 Umas alteraçõezinhas pra deixar sua manobra inesquecível. 286 00:16:10,386 --> 00:16:13,555 Relaxa, é só uma medida de segurança. 287 00:16:13,555 --> 00:16:15,683 Vai lá, deixa o Pai Wagon orgulhoso. 288 00:16:15,683 --> 00:16:19,979 - EUA! - EUA! 289 00:16:22,731 --> 00:16:26,443 E agora, pra coroar a Miss Enroladinho, 290 00:16:26,443 --> 00:16:31,240 a rainha da Austrália, Nicole Kidman! 291 00:16:33,033 --> 00:16:37,454 Oizinho, Dapto! Que baita honra estar aqui! 292 00:16:37,454 --> 00:16:41,166 Que lindo ver minha Alison ao lado da rainha da Austrália... 293 00:16:41,917 --> 00:16:42,918 O que é isso? 294 00:16:42,918 --> 00:16:44,753 Não devia ter nenhum carro aqui. 295 00:16:44,753 --> 00:16:45,838 SEGURANÇA 296 00:16:47,047 --> 00:16:48,799 Vamos fazer silêncio. 297 00:16:48,799 --> 00:16:51,093 Uma historinha: quando era menor, 298 00:16:51,093 --> 00:16:54,054 queria me mudar pros EUA, ter um casamento arranjado 299 00:16:54,054 --> 00:16:58,100 com um messias espacial e fazer séries de prestígio 300 00:16:58,100 --> 00:17:00,185 interpretando mães tristes de cardigã. 301 00:17:02,312 --> 00:17:03,689 Depois da queda dos EUA, 302 00:17:03,689 --> 00:17:06,525 decidi ficar aqui e virar sua rainha. 303 00:17:06,525 --> 00:17:07,901 Legal, não é? 304 00:17:07,901 --> 00:17:10,738 {\an8}Enfim, parabéns pra Miss Enroladinho. 305 00:17:12,781 --> 00:17:13,824 Piloto automático. 306 00:17:13,824 --> 00:17:14,908 {\an8}PILOTO AUTOMÁTICO 307 00:17:14,908 --> 00:17:18,912 {\an8}Matar a rainha. Incriminar Liam. Transformar a Austrália nos EUA 2.0. 308 00:17:18,912 --> 00:17:19,997 O quê? 309 00:17:20,789 --> 00:17:24,209 O quê? Não! 310 00:17:27,796 --> 00:17:29,673 Não! 311 00:17:30,799 --> 00:17:34,970 ...pessoal, eu voltei pra levar vocês... 312 00:17:34,970 --> 00:17:38,182 Notícia urgente: a rainha da Austrália foi grelhada 313 00:17:38,182 --> 00:17:42,102 no capô de um carro dirigido por um menino que morreu no local. 314 00:17:42,102 --> 00:17:44,688 Um americano bombado se declarou líder do país, 315 00:17:44,688 --> 00:17:46,690 {\an8}e estamos indo na onda dele. 316 00:17:46,690 --> 00:17:50,778 Não, Maxwell! Você não pode mudar o passado! 317 00:17:50,778 --> 00:17:54,865 Viramos os EUA 2.0, que é incrivelzaço! 318 00:17:54,865 --> 00:17:57,701 {\an8}Blasfêmia! Que se dane a lei! 319 00:18:04,291 --> 00:18:07,211 Atende, Homem-Coala! Atende! 320 00:18:07,711 --> 00:18:11,715 Que lindo ver minha Alison ao lado da rainha da Austrália... 321 00:18:12,299 --> 00:18:14,093 Queria que o Liam estivesse aqui. 322 00:18:14,093 --> 00:18:15,177 O que é isso? 323 00:18:15,177 --> 00:18:17,012 Não devia ter nenhum carro aqui. 324 00:18:18,806 --> 00:18:20,224 Oi, Maxwell. 325 00:18:20,224 --> 00:18:23,268 Meu Deus! Obrigado por avisar. 326 00:18:23,268 --> 00:18:26,647 Mas você infringiu a Lei Escaldante, então vou te denunciar. 327 00:18:26,647 --> 00:18:28,524 Tenho que avisar as autoridades. 328 00:18:28,524 --> 00:18:30,484 Você infringiu a lei, cara. 329 00:18:30,984 --> 00:18:35,114 Tudo bem, tranquilo. Até mais, tchau. 330 00:18:35,114 --> 00:18:36,198 Um minuto. 331 00:18:36,198 --> 00:18:40,202 Hora de salvar meu filho, a rainha Nicole Kidman e toda a Austrália. 332 00:18:40,202 --> 00:18:41,620 Legal, não é? 333 00:18:41,620 --> 00:18:44,748 {\an8}Enfim, parabéns pra Miss Enroladinho. 334 00:18:44,748 --> 00:18:45,833 {\an8}Eu consegui. 335 00:18:45,833 --> 00:18:48,710 {\an8}Vou ser a garota mais poderosa da escola. 336 00:18:48,710 --> 00:18:51,839 {\an8}Que alegria! É o melhor momento da minha vida. 337 00:18:58,595 --> 00:19:00,639 Alison! A rainha! 338 00:19:10,524 --> 00:19:13,318 Grelharam a minha filha! 339 00:19:15,237 --> 00:19:16,697 Não! 340 00:19:32,379 --> 00:19:34,173 A Safada Filha salvou minha vida. 341 00:19:34,173 --> 00:19:38,343 Ela merece o título póstumo de Miss Enroladinho, não a Alison. 342 00:19:38,343 --> 00:19:41,805 Meu Deus, não! Foi por muito pouco! 343 00:19:45,934 --> 00:19:48,187 Uma sequência de eventos desoladora. 344 00:19:48,187 --> 00:19:53,025 Quero propor um momento de silêncio pelo corajoso enroladinho de salsicha. 345 00:19:54,193 --> 00:19:56,528 Enfim, quem está empolgado pela rifa? 346 00:20:02,284 --> 00:20:05,245 - Filho, o que houve com a manobra? - Você ia me incriminar! 347 00:20:05,245 --> 00:20:08,081 Alguns sacrifícios precisam ser feitos pelos EUA. 348 00:20:08,081 --> 00:20:09,333 Achei que você entendia. 349 00:20:09,333 --> 00:20:11,793 Podíamos ter revivido os EUA aqui. 350 00:20:11,793 --> 00:20:13,378 EUA 2.0, mano. 351 00:20:13,378 --> 00:20:15,380 Só precisava matar a rainha! 352 00:20:15,380 --> 00:20:19,009 - Chad, sai de perto do meu filho. - Pai! 353 00:20:19,009 --> 00:20:23,096 Sr. Wagon, ordeno que você saia de Dapto imediatamente. 354 00:20:23,096 --> 00:20:25,265 Senão? Quer resolver no racha? 355 00:20:25,265 --> 00:20:28,185 Não. Esse é o problema de vocês, americanos. 356 00:20:28,936 --> 00:20:32,689 Vocês são uns idiotas bombados arrogantes e metidos a besta. 357 00:20:32,689 --> 00:20:33,941 Não pode dizer isso. 358 00:20:33,941 --> 00:20:37,945 Posso dizer o que quiser por causa da Primeira Emenda. 359 00:20:39,196 --> 00:20:40,906 Pra vencer um americano, 360 00:20:40,906 --> 00:20:43,700 preciso entender americanos e os gostos do meu filho. 361 00:20:43,700 --> 00:20:47,329 {\an8}O que vocês mais gostam é da liberdade de expressão. 362 00:20:47,329 --> 00:20:50,374 Não é, seu palermão? 363 00:20:51,541 --> 00:20:52,668 Não, para. 364 00:20:52,668 --> 00:20:53,710 Babaca escroto. 365 00:20:53,710 --> 00:20:55,212 Não, para! 366 00:20:55,212 --> 00:20:56,922 - Chorume. - Não, para! 367 00:20:56,922 --> 00:20:58,674 Me deixa em paz! 368 00:20:58,674 --> 00:21:01,093 Chad, nada foi real? 369 00:21:01,093 --> 00:21:03,262 Eu nunca fui sua mi familia? 370 00:21:03,262 --> 00:21:06,640 Liam, você sempre vai ser minha mi fami... 371 00:21:10,727 --> 00:21:14,940 - Tarda, mas não falha. - Foi mal, pai. Não sei o que deu em mim. 372 00:21:14,940 --> 00:21:16,400 Eu entendo, Liam. 373 00:21:16,400 --> 00:21:18,527 Você caiu no encanto americano. 374 00:21:18,527 --> 00:21:22,239 Também passei por isso na sua idade, mas somos australianos. 375 00:21:22,239 --> 00:21:24,449 Temos que aproveitar o que é nosso. 376 00:21:27,536 --> 00:21:31,707 - Posso falar "ketchup" às vezes? - Vou pensar no seu caso. 377 00:21:36,086 --> 00:21:39,506 Inocentem-no, Canas do Tempo. Ele salvou a minha vida. 378 00:21:39,506 --> 00:21:41,842 Vamos, Maxwell. Eu te levo pra casa. 379 00:21:41,842 --> 00:21:44,636 Deus te abençoe, Vossa Majestade. 380 00:21:51,101 --> 00:21:52,978 FUNERAL DA SIMMONS SAFADA FILHA 381 00:21:52,978 --> 00:21:55,147 Estão a exaltando com tudo. 382 00:21:55,689 --> 00:21:58,066 Alison, como se sente depois de perder? 383 00:21:58,066 --> 00:22:02,654 Com vontade de aloprar por sete anos e sossegar numa vida chata de desespero? 384 00:22:03,238 --> 00:22:04,448 Como me sinto? 385 00:22:10,162 --> 00:22:11,496 Até que estou bem. 386 00:22:12,664 --> 00:22:16,752 É, uma decepção não precisa ditar o curso do resto da sua vida. 387 00:22:16,752 --> 00:22:19,713 Quem sabe tudo teria sido igual? 388 00:22:19,713 --> 00:22:22,799 Mesmo se vencesse, ainda estaria aqui. 389 00:22:23,717 --> 00:22:27,054 O caixão está vazio. Famílias carentes comeram a Safada Filha. 390 00:22:27,054 --> 00:22:30,182 Uma heroína australiana. Que nem você, pai. 391 00:22:30,849 --> 00:22:32,476 Acho que sou mesmo. 392 00:22:43,987 --> 00:22:46,365 Chad? Mi familia! 393 00:22:52,454 --> 00:22:56,666 A presidente Múmia se vingará! 394 00:23:24,528 --> 00:23:26,530 Legendas: Ygor Blanco