1
00:00:02,210 --> 00:00:04,045
De vez em quando,
2
00:00:04,045 --> 00:00:09,134
eu sou assombrado pelas memórias
do dia em que mudei o mundo.
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,928
{\an8}CURTUME DE CANGURU
4
00:00:11,928 --> 00:00:14,556
Pai, ficou sabendo
da primeira viagem do Titanic?
5
00:00:14,556 --> 00:00:18,101
Chamam de navio inafundável.
Tomara que corra tudo bem.
6
00:00:18,101 --> 00:00:21,021
Extra, extra! O Titanic afundou!
7
00:00:21,021 --> 00:00:23,148
Acidente deixa 1.500 mortos!
8
00:00:23,148 --> 00:00:27,235
Tanta gente inocente! Se pudéssemos
tê-los salvado de algum jeito!
9
00:00:27,235 --> 00:00:29,904
Se não fosse
pela Lei Escaldante, poderíamos.
10
00:00:29,904 --> 00:00:31,197
Lei Escaldante?
11
00:00:31,197 --> 00:00:33,575
Maxwell, sabia que aqui na Austrália
12
00:00:33,575 --> 00:00:36,119
estamos 15 horas à frente dos EUA?
13
00:00:36,119 --> 00:00:38,580
Então... estamos no futuro?
14
00:00:38,580 --> 00:00:42,876
Sim. Agora, no Atlântico,
o Titanic ainda não afundou.
15
00:00:42,876 --> 00:00:45,128
Se alguém ligasse e avisasse,
16
00:00:45,128 --> 00:00:48,214
eles ainda teriam
cinco minutos para se preparar.
17
00:00:48,214 --> 00:00:51,593
Mas nós juramos nunca interferir
com o curso do tempo.
18
00:00:51,593 --> 00:00:54,095
Infringir essa lei é o maior crime que há.
19
00:00:54,095 --> 00:00:55,972
Entendeu, Maxwell?
20
00:00:56,639 --> 00:00:59,434
Maxwell! Não!
21
00:01:00,727 --> 00:01:03,021
Um telegrama do futuro australiano.
22
00:01:03,021 --> 00:01:07,776
"Bom dia, parceiro. Pare.
Seu navio vai bater. Pare.
23
00:01:07,776 --> 00:01:10,403
Você tem cinco minutos, acho. Pare."
24
00:01:10,403 --> 00:01:13,323
Bater em cinco minutos?
Como isso aconteceria?
25
00:01:13,323 --> 00:01:14,991
Já vimos aquele iceberg.
26
00:01:14,991 --> 00:01:17,577
O que poderia nos colocar em perigo?
27
00:01:17,577 --> 00:01:18,828
Não sei, senhor.
28
00:01:18,828 --> 00:01:21,831
Talvez seja melhor
não abrir o sarcófago amaldiçoado.
29
00:01:22,665 --> 00:01:24,209
É, acho que você tem razão.
30
00:01:24,209 --> 00:01:27,962
Guarde no porão e agradeça a Austrália
por mudar a história.
31
00:01:27,962 --> 00:01:30,924
Pai, eu consegui! Salvei...
32
00:01:31,674 --> 00:01:34,385
- Pai?
- Levem-no, Canas do Tempo.
33
00:01:34,385 --> 00:01:36,805
Eu não tenho filho.
34
00:01:37,305 --> 00:01:40,058
Eu devia ter escutado o meu pai!
35
00:01:40,058 --> 00:01:43,937
Como eu ia saber dela?
36
00:01:45,522 --> 00:01:48,608
Ei, pessoal!
37
00:01:48,608 --> 00:01:52,112
Eu voltei pra levar vocês comigo
38
00:01:52,112 --> 00:01:53,738
{\an8}EU QUERO VOCÊ
39
00:01:53,738 --> 00:01:56,574
{\an8}JUNTE-SE AO EXÉRCITO
40
00:01:58,284 --> 00:01:59,953
{\an8}Ela se juntou ao exército
41
00:01:59,953 --> 00:02:02,914
e fez os EUA vencerem
duas guerras mundiais.
42
00:02:02,914 --> 00:02:06,793
Por fim, foi empossada
como Presidente Múmia.
43
00:02:06,793 --> 00:02:09,295
{\an8}Um dia, assinando um acordo de paz,
44
00:02:09,295 --> 00:02:12,924
ela se apaixonou
pelo comunista maldito Brezhnev.
45
00:02:13,716 --> 00:02:17,554
{\an8}Ambos abandonaram trocaram seus povos
por uma vida tranquila na lua,
46
00:02:17,554 --> 00:02:19,430
{\an8}e o mundo ficou um caos.
47
00:02:19,430 --> 00:02:20,557
{\an8}EUA ENTRAM EM COLAPSO
48
00:02:20,557 --> 00:02:25,770
Bombas começaram a voar,
e os EUA viraram um lixão tóxico.
49
00:02:25,770 --> 00:02:30,108
Menos Hollywood,
que se soltou e virou uma ilha flutuante.
50
00:02:30,108 --> 00:02:35,238
Mas eu sei que os americanos
ainda estão por aí, unindo forças.
51
00:02:35,238 --> 00:02:38,199
Esperando o momento perfeito pra atacar!
52
00:02:41,911 --> 00:02:45,165
E foi assim que eu fodi o futuro.
53
00:02:53,131 --> 00:02:54,841
{\an8}ESTACIONAMENTO - SHOPPIN
54
00:03:12,609 --> 00:03:14,903
{\an8}Código Coala 2040:
55
00:03:15,486 --> 00:03:20,116
{\an8}se não tem gola, não é uma camisa.
56
00:03:22,202 --> 00:03:23,244
{\an8}LANCHONETE
57
00:03:23,244 --> 00:03:24,871
{\an8}Não sabia que americanos
eram tão maneiros.
58
00:03:24,871 --> 00:03:27,624
{\an8}Todo lanche
vem com uma porção de liberdade!
59
00:03:27,624 --> 00:03:29,125
{\an8}Incrivelzaço!
60
00:03:29,125 --> 00:03:30,210
{\an8}Liam, por favor.
61
00:03:30,210 --> 00:03:34,088
{\an8}Só quis passar o aniversário de vocês
nesse restaurante ridículo
62
00:03:34,088 --> 00:03:36,883
{\an8}pra mostrar
como a irresponsabilidade dos EUA
63
00:03:36,883 --> 00:03:39,886
{\an8}os levou à destruição,
servindo de lição a vocês.
64
00:03:39,886 --> 00:03:42,972
{\an8}- Deu certo. Que aniversário bosta!
- Não funcionou.
65
00:03:42,972 --> 00:03:45,058
{\an8}Percebi como australianos são chatos.
66
00:03:45,058 --> 00:03:47,602
{\an8}Só ligamos pra futebol, tubarões e blá.
67
00:03:47,602 --> 00:03:51,856
{\an8}Chad Wagon diz que os americanos
resolvem os problemas fazendo racha.
68
00:03:52,690 --> 00:03:53,858
{\an8}Eu queria ser americano.
69
00:03:53,858 --> 00:03:55,485
{\an8}Os EUA se destruíram.
70
00:03:55,485 --> 00:03:58,488
{\an8}Por isso eles vieram pra cá,
um país sensato.
71
00:03:58,488 --> 00:04:02,283
{\an8}Aí, galera, isso é um assalto.
72
00:04:02,283 --> 00:04:03,785
Estamos roubando vocês.
73
00:04:03,785 --> 00:04:09,082
Passem a grana, senão vamos meter a faca
ou alguma parada assim.
74
00:04:09,082 --> 00:04:10,625
Kevin, faz alguma coisa!
75
00:04:10,625 --> 00:04:13,127
É um trabalho pro Homem-Coala!
76
00:04:22,428 --> 00:04:25,556
Meu Deus, é o Chad Wagon!
77
00:04:34,524 --> 00:04:36,276
Ele é perfeito.
78
00:04:36,276 --> 00:04:39,529
Só não cheguei antes
porque não achei onde estacionar.
79
00:04:39,529 --> 00:04:40,989
Sabem como é.
80
00:04:45,326 --> 00:04:48,329
Pode me ensinar a ser um americano
amante da liberdade?
81
00:04:48,329 --> 00:04:52,125
Não sei, será que você leva jeito
pra ser de mi familia?
82
00:04:52,125 --> 00:04:53,042
Mi familia?
83
00:04:53,042 --> 00:04:57,463
Mi familia. A família que você cria
quando a família de sangue não te aceita.
84
00:04:57,463 --> 00:05:00,717
O Liam é muito bem aceito
pela família australiana dele.
85
00:05:00,717 --> 00:05:03,261
Não precisa ser infectado
com suas americanices.
86
00:05:03,261 --> 00:05:04,971
Não escuta esse cara.
87
00:05:04,971 --> 00:05:07,015
Ele deve ter 1,70m no máximo.
88
00:05:07,015 --> 00:05:09,017
A gente se esbarra, mano.
89
00:05:17,442 --> 00:05:18,651
{\an8}Sossega, gente.
90
00:05:18,651 --> 00:05:20,361
O Gregão tem boas notícias.
91
00:05:20,361 --> 00:05:24,115
Acabei de saber que a rainha
está vindo a Dapto.
92
00:05:24,115 --> 00:05:28,453
Alguém se voluntaria pro trabalho de merda
de garantir a segurança dela?
93
00:05:28,453 --> 00:05:30,163
Eu me voluntario!
94
00:05:30,163 --> 00:05:32,457
Segundo uma fonte confiável,
95
00:05:32,457 --> 00:05:35,293
o super-herói Homem-Coala
também quer participar.
96
00:05:35,293 --> 00:05:38,546
Deve ser pra mostrar ao filho
como australianos são legais.
97
00:05:38,546 --> 00:05:39,922
Que seja, não ligo.
98
00:05:39,922 --> 00:05:43,051
E como não tem porra nenhuma
pra fazer nessa cidade,
99
00:05:43,051 --> 00:05:45,386
vai rolar o Concurso Miss Enroladinho.
100
00:05:45,386 --> 00:05:46,888
A rainha coroa a campeã.
101
00:05:46,888 --> 00:05:48,639
Sei que é repentino,
102
00:05:48,639 --> 00:05:53,478
mas não vai ser difícil gente desesperada
e psicótica querendo ser Miss Enroladinho.
103
00:05:53,478 --> 00:05:58,358
Mãe, vou concorrer a Miss Enroladinho,
mas preciso de um biquíni novo.
104
00:05:58,358 --> 00:06:01,027
Gostei desse aqui.
Mal cobre o peito e a xota.
105
00:06:01,027 --> 00:06:03,071
Olha a boca! E eu não vou deixar.
106
00:06:03,071 --> 00:06:06,824
Mas, mãe, se eu vencer,
vou conhecer a rainha!
107
00:06:06,824 --> 00:06:08,701
Nem a Rosie Yodels a conheceu!
108
00:06:08,701 --> 00:06:09,994
Já disse que não.
109
00:06:10,578 --> 00:06:14,165
Você não entende. Foi nota 5 a vida toda.
110
00:06:14,165 --> 00:06:15,666
Fui, é?
111
00:06:15,666 --> 00:06:16,751
{\an8}Memórias
112
00:06:16,751 --> 00:06:18,795
{\an8}Mãe, você era gata?
113
00:06:18,795 --> 00:06:23,466
Eu dei tudo de mim
pra ser Miss Enroladinho e perdi.
114
00:06:23,466 --> 00:06:26,344
Tudo por causa da Simmons Safada.
115
00:06:26,344 --> 00:06:30,598
{\an8}Ela tinha vantagem
por ser um enroladinho de salsicha,
116
00:06:30,598 --> 00:06:34,060
{\an8}mas eu achei que um salgadinho inocente
não seria ameaça.
117
00:06:34,060 --> 00:06:38,398
Nas finais, a Safada derramou
uma garrafa de óleo vegetal no corpo
118
00:06:38,398 --> 00:06:40,233
e fez o Desfile da Salsicha.
119
00:06:40,233 --> 00:06:43,778
Eu escorreguei no chão melado e caí.
120
00:06:43,778 --> 00:06:45,446
E a vi rindo.
121
00:06:45,446 --> 00:06:48,074
Ela queria me ver perder.
122
00:06:48,074 --> 00:06:50,284
Piranha massuda oleosa!
123
00:06:50,284 --> 00:06:53,037
Depois que perdi, nem me reconheci mais.
124
00:06:53,037 --> 00:06:55,623
Passei sete anos aloprando.
125
00:06:55,623 --> 00:06:58,209
- Fiz muitos amigos.
- E o papai?
126
00:06:58,918 --> 00:07:01,170
Ele quis chamar de namoro a distância,
127
00:07:01,170 --> 00:07:02,380
mas demos um tempo.
128
00:07:02,380 --> 00:07:05,383
Depois de uns anos,
voltei pra Dapto e casei com ele.
129
00:07:05,383 --> 00:07:08,928
Mas se não fosse pela Simmons Safada,
eu teria sido miss.
130
00:07:08,928 --> 00:07:10,805
E tudo teria sido diferente.
131
00:07:10,805 --> 00:07:12,056
{\an8}Tudo!
132
00:07:12,056 --> 00:07:14,016
Você não vai. Ponto final.
133
00:07:18,396 --> 00:07:19,814
Sabem o que é isso?
134
00:07:19,814 --> 00:07:23,276
Os planos ultrassecretos
da visita da rainha.
135
00:07:23,901 --> 00:07:24,902
Legal.
136
00:07:24,902 --> 00:07:28,823
A rainha vem visitar Dapto.
Como não estão empolgados?
137
00:07:28,823 --> 00:07:32,118
A mamãe me proibiu
de concorrer a Miss Enroladinho.
138
00:07:32,118 --> 00:07:33,703
Pelo seu bem, Alison.
139
00:07:33,703 --> 00:07:36,456
Eu me lembro dos seus dias
de Miss Enroladinho.
140
00:07:36,456 --> 00:07:38,291
Aquelas fotos me salvaram
141
00:07:38,291 --> 00:07:40,877
no nosso namoro a distância de sete anos.
142
00:07:41,919 --> 00:07:47,216
Delícia! Amei essa torta de carne
autenticamente australiana
143
00:07:47,216 --> 00:07:50,803
feita de um animal nativo da Austrália.
144
00:07:50,803 --> 00:07:52,638
- Falta ketchup.
- Liam.
145
00:07:52,638 --> 00:07:55,558
Na Austrália se diz "molho de tomate".
146
00:07:55,558 --> 00:07:57,852
Queria fritas, como no Chad Wagon's.
147
00:07:57,852 --> 00:08:01,647
Batata frita, Liam! Não "fritas"!
Nem sei mais quem você é.
148
00:08:01,647 --> 00:08:02,857
Ou nunca soube!
149
00:08:02,857 --> 00:08:05,860
Por isso eu nunca me dei bem
com australianos.
150
00:08:05,860 --> 00:08:09,197
No fundo, eu sempre fui americano!
151
00:08:09,197 --> 00:08:10,531
O Chad disse isso.
152
00:08:10,531 --> 00:08:13,284
Isso mesmo,
eu fui ver o Chad depois da aula.
153
00:08:13,284 --> 00:08:15,244
Não quero você com esse cara!
154
00:08:15,244 --> 00:08:17,997
Você é da minha família,
mas não da mi familia.
155
00:08:17,997 --> 00:08:20,249
O Chad disse que, se fosse,
não usaria máscara.
156
00:08:20,249 --> 00:08:24,670
Contou minha identidade secreta?
Agora eu fiquei irritado.
157
00:08:24,670 --> 00:08:28,049
E fique sabendo que molho de tomate
não é incrivelzaço!
158
00:08:29,509 --> 00:08:32,011
Chad Wagon!
159
00:08:33,513 --> 00:08:34,889
CLUBE DE BOLICHE
160
00:08:34,889 --> 00:08:39,060
Não sei por que o Liam gosta tanto
de um americano irresponsável.
161
00:08:39,644 --> 00:08:43,439
Esse Chad Wagon não me cheira nada bem.
162
00:08:43,439 --> 00:08:47,193
O que fizemos pra merecer
esses americanos invadindo tudo?
163
00:08:47,193 --> 00:08:49,612
Não dava pra saber as consequências.
164
00:08:49,612 --> 00:08:51,781
Eu só queria salvar o belo navio!
165
00:08:51,781 --> 00:08:54,742
Acho que o Maxwell
está ficando demente, cara.
166
00:08:54,742 --> 00:08:57,995
Não! Muitos anos atrás, eu cometi um erro.
167
00:08:57,995 --> 00:09:00,790
Eu infringi a Lei Escaldante.
168
00:09:00,790 --> 00:09:03,251
O quê? Como assim? Fala baixo!
169
00:09:03,251 --> 00:09:04,335
Bela piada.
170
00:09:04,335 --> 00:09:06,254
Está doidão das ideias, velhote?
171
00:09:06,254 --> 00:09:08,005
Não tem medo de ser preso?
172
00:09:08,005 --> 00:09:09,257
Já fui.
173
00:09:09,257 --> 00:09:11,342
Passei 20 anos na cadeia do tempo.
174
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
Se não fosse eu,
175
00:09:12,468 --> 00:09:16,097
a presidente Múmia estaria
no fundo do mar com o Titanic.
176
00:09:16,097 --> 00:09:19,433
E tudo que aconteceu depois
foi culpa minha!
177
00:09:19,433 --> 00:09:20,518
Podem acreditar,
178
00:09:20,518 --> 00:09:24,063
se os americanos estão envolvidos,
a coisa não vai prestar.
179
00:09:24,647 --> 00:09:26,899
Vou embora da cidade. Façam o mesmo!
180
00:09:30,611 --> 00:09:32,613
Beleza, então. Até amanhã, Maxwell.
181
00:09:32,613 --> 00:09:34,323
Numa coisa ele tem razão.
182
00:09:34,323 --> 00:09:36,784
Os americanos só vão piorar as coisas.
183
00:09:36,784 --> 00:09:41,038
Talvez seja hora de ele bater um papo
com o Homem-Coala.
184
00:09:41,622 --> 00:09:44,458
O famoso... eu.
185
00:09:46,544 --> 00:09:47,712
Oi, mãe.
186
00:09:47,712 --> 00:09:50,381
Adivinha quem entrou no Miss Enroladinho?
187
00:09:50,381 --> 00:09:52,341
A Simmons Safada.
188
00:09:52,341 --> 00:09:55,136
- Não inventa. Ela está velha.
- A filha.
189
00:09:56,053 --> 00:09:57,972
É folhada igual à mãe, admito.
190
00:09:57,972 --> 00:10:00,141
E é a queridinha da coroa.
191
00:10:00,141 --> 00:10:03,185
A menos que alguém dispute e ganhe dela.
192
00:10:03,185 --> 00:10:06,105
Alison, não.
Você não sabe o que está pedindo.
193
00:10:06,105 --> 00:10:08,733
Você quer vingança.
Eu quero popularidade.
194
00:10:08,733 --> 00:10:11,736
Se me ensinar, podemos vencer juntas.
195
00:10:12,987 --> 00:10:18,117
Tudo bem, mas saiba que concursos
transformam mulheres dóceis em monstros.
196
00:10:18,117 --> 00:10:21,203
Mãe, eu sou uma menina de 14 anos.
Já sou um monstro.
197
00:10:21,203 --> 00:10:23,831
Não estou falando de você, Alison.
198
00:10:24,457 --> 00:10:26,751
Hora de treinar.
199
00:10:26,751 --> 00:10:28,044
Sim, mamãe.
200
00:10:30,421 --> 00:10:31,714
{\an8}CARROS & CARNES
201
00:10:31,714 --> 00:10:34,467
Devia ter visto os EUA nos dias de glória.
202
00:10:34,467 --> 00:10:37,928
- Era o paraíso, mano.
- Como você veio parar em Dapto?
203
00:10:37,928 --> 00:10:41,015
Quando Hollywood virou uma ilha,
os EUA já era.
204
00:10:41,015 --> 00:10:44,185
Mas eu não podia
deixar a americanidade morrer.
205
00:10:44,185 --> 00:10:47,897
Comprei a passagem que pude pagar
e abri meu restaurante aqui.
206
00:10:47,897 --> 00:10:51,359
Nele, todo dia é vermelho, branco e azul.
207
00:10:51,359 --> 00:10:53,361
A nossa bandeira é da mesma cor.
208
00:10:53,361 --> 00:10:54,695
Mas a nossa é melhor.
209
00:10:54,695 --> 00:10:56,322
Eu não vou mentir pra você.
210
00:10:56,322 --> 00:10:58,866
Não é fácil ser um refugiado americano.
211
00:10:58,866 --> 00:11:01,285
Queria ter um lar de verdade aqui.
212
00:11:01,285 --> 00:11:04,747
Um lugar para chamar de nosso.
Mas a rainha nunca deixaria.
213
00:11:04,747 --> 00:11:08,250
- Aquela puta escrota.
- Vamos mostrar pra ela
214
00:11:08,250 --> 00:11:10,211
como a vida americana é boa.
215
00:11:10,211 --> 00:11:11,587
Mano, que ideia boa!
216
00:11:11,587 --> 00:11:14,674
Vamos fazer manobras de carro iradas
quando ela vier.
217
00:11:14,674 --> 00:11:17,134
Ela vai ficar impressionada
e vai nos ouvir.
218
00:11:17,134 --> 00:11:18,844
Seria incrivelzaço.
219
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
Mas a segurança vai ser pesada.
220
00:11:20,930 --> 00:11:23,432
O seu pai frangote não tem o planejamento?
221
00:11:23,432 --> 00:11:25,059
Dá pra você pegar.
222
00:11:25,059 --> 00:11:29,063
Os EUA vão renascer
nas cinzas da Austrália.
223
00:11:29,063 --> 00:11:30,606
- O quê?
- Nada não.
224
00:11:30,606 --> 00:11:33,776
Só estou pensando em hambúrguer,
cachorro-quente e tal.
225
00:11:33,776 --> 00:11:36,946
Aí, Sr. Wagon, entrega o garoto.
226
00:11:36,946 --> 00:11:39,782
E aí, Capitão Austrália?
227
00:11:39,782 --> 00:11:42,159
Droga, é um bom nome de herói!
228
00:11:42,159 --> 00:11:44,370
Não! Resista ao encanto dele.
229
00:11:44,370 --> 00:11:46,789
Em nome de Dapto e de tudo que é bom,
230
00:11:46,789 --> 00:11:49,166
ordeno que pare
de influenciar o meu filho.
231
00:11:49,166 --> 00:11:53,129
- E se eu não quiser ser seu filho?
- Para de graça. Entra no carro.
232
00:11:53,129 --> 00:11:55,339
Quer o Liam? Então me vence no racha.
233
00:11:55,339 --> 00:11:58,092
Daqui até a ponte tem um quarto de milha,
234
00:11:58,092 --> 00:12:00,469
e eu vivo um quarto de milha por vez.
235
00:12:00,469 --> 00:12:04,140
Correção: 402,3 metros por vez.
236
00:12:04,140 --> 00:12:07,351
Que seja. O vencedor fica com o Liam.
237
00:12:07,351 --> 00:12:09,103
Liam, isso é loucura.
238
00:12:09,103 --> 00:12:11,397
Parece que seu pai está com medo.
239
00:12:11,397 --> 00:12:13,899
É lógico. Ele é australiano.
240
00:12:14,483 --> 00:12:17,403
Beleza. Partiu racha, gringo.
241
00:12:27,955 --> 00:12:28,956
Já!
242
00:12:32,710 --> 00:12:36,130
Kevin, pode ir mais rápido, cara.
243
00:12:36,130 --> 00:12:37,465
Não posso, Máscara.
244
00:12:37,465 --> 00:12:40,050
- O limite é 60.
- É um racha pelo nosso filho.
245
00:12:40,050 --> 00:12:41,135
Meu filho.
246
00:12:41,135 --> 00:12:44,930
O Chad sabe dirigir rápido,
mas eu conheço as estradas de Dapto.
247
00:12:44,930 --> 00:12:48,017
Tem um quebra-molas logo ali
e um radar mais à frente.
248
00:12:48,642 --> 00:12:50,144
Ele está rápido demais.
249
00:12:50,144 --> 00:12:52,396
Se o quebra-molas não o parar,
o radar vai.
250
00:13:02,573 --> 00:13:04,116
Não!
251
00:13:06,744 --> 00:13:09,121
Americano irresponsável, você trapaceou!
252
00:13:09,121 --> 00:13:10,873
Você perdeu, seu corno.
253
00:13:10,873 --> 00:13:12,416
Isso foi demais!
254
00:13:12,416 --> 00:13:14,168
E agora o Liam é meu.
255
00:13:14,168 --> 00:13:15,795
Liam, isso é sério?
256
00:13:15,795 --> 00:13:21,217
Você não é minha mi familia, Homem-Coala.
E nem minha família.
257
00:13:23,302 --> 00:13:25,596
Agora você é Liam Wagon.
258
00:13:25,596 --> 00:13:27,306
Eu te amo, Chad Wagon.
259
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
Por favor, filho, me chama de Pai Wagon.
260
00:13:43,864 --> 00:13:45,324
{\an8}MISS ENROLADINHO
261
00:13:55,084 --> 00:13:56,335
MAPA DE SEGURANÇA
262
00:14:01,966 --> 00:14:02,967
{\an8}RAINHA.
263
00:14:05,386 --> 00:14:06,470
NADINHA
264
00:14:07,555 --> 00:14:09,348
UM MINUTO A MAIS DA HORA DE DAPTO
265
00:14:25,739 --> 00:14:27,616
Liam, meu querido,
266
00:14:27,616 --> 00:14:30,119
queria que você
estivesse aqui pra ver isso.
267
00:14:30,119 --> 00:14:34,707
Não! Preciso focar na missão:
proteger a rainha.
268
00:14:36,208 --> 00:14:39,712
Olha só, é a Vicky Tropecicky.
269
00:14:39,712 --> 00:14:41,171
Cala a boca, Safada.
270
00:14:41,171 --> 00:14:43,591
Minha filha vai transformar a sua em purê.
271
00:14:43,591 --> 00:14:46,886
Esquece o passado, Vicky.
Chega a ser vergonhoso.
272
00:14:46,886 --> 00:14:48,012
E o presente.
273
00:14:48,012 --> 00:14:50,347
Sua vida atual também é bem vergonhosa.
274
00:14:50,347 --> 00:14:53,225
Vamos deixar
o desempenho das meninas falar por si.
275
00:14:53,225 --> 00:14:57,313
Com apenas duas concorrentes restando,
é hora do destaque do evento.
276
00:14:57,313 --> 00:14:58,898
O Desfile da Salsicha.
277
00:14:58,898 --> 00:15:03,611
Eu sei que as nossas mães não se bicam,
mas que vença a melhor garota.
278
00:15:03,611 --> 00:15:06,113
Garota? Você é um enroladinho de salsicha.
279
00:15:06,113 --> 00:15:09,783
Uma salva de palmas pra Safada Filha!
280
00:15:20,920 --> 00:15:22,379
Três noves dos jurados.
281
00:15:22,379 --> 00:15:24,757
Esse salgado é doce, hein?
282
00:15:24,757 --> 00:15:31,221
Agora batam suas luvas de cozinha
pra última finalista, Alison Williams!
283
00:15:55,204 --> 00:15:57,831
Se fodeu, sua puta de barzinho!
Chupa essa!
284
00:16:03,253 --> 00:16:05,214
Pai Wagon, o que está fazendo?
285
00:16:05,214 --> 00:16:09,343
Umas alteraçõezinhas
pra deixar sua manobra inesquecível.
286
00:16:10,386 --> 00:16:13,555
Relaxa, é só uma medida de segurança.
287
00:16:13,555 --> 00:16:15,683
Vai lá, deixa o Pai Wagon orgulhoso.
288
00:16:15,683 --> 00:16:19,979
- EUA!
- EUA!
289
00:16:22,731 --> 00:16:26,443
E agora, pra coroar a Miss Enroladinho,
290
00:16:26,443 --> 00:16:31,240
a rainha da Austrália, Nicole Kidman!
291
00:16:33,033 --> 00:16:37,454
Oizinho, Dapto!
Que baita honra estar aqui!
292
00:16:37,454 --> 00:16:41,166
Que lindo ver minha Alison
ao lado da rainha da Austrália...
293
00:16:41,917 --> 00:16:42,918
O que é isso?
294
00:16:42,918 --> 00:16:44,753
Não devia ter nenhum carro aqui.
295
00:16:44,753 --> 00:16:45,838
SEGURANÇA
296
00:16:47,047 --> 00:16:48,799
Vamos fazer silêncio.
297
00:16:48,799 --> 00:16:51,093
Uma historinha: quando era menor,
298
00:16:51,093 --> 00:16:54,054
queria me mudar pros EUA,
ter um casamento arranjado
299
00:16:54,054 --> 00:16:58,100
com um messias espacial
e fazer séries de prestígio
300
00:16:58,100 --> 00:17:00,185
interpretando mães tristes de cardigã.
301
00:17:02,312 --> 00:17:03,689
Depois da queda dos EUA,
302
00:17:03,689 --> 00:17:06,525
decidi ficar aqui e virar sua rainha.
303
00:17:06,525 --> 00:17:07,901
Legal, não é?
304
00:17:07,901 --> 00:17:10,738
{\an8}Enfim, parabéns pra Miss Enroladinho.
305
00:17:12,781 --> 00:17:13,824
Piloto automático.
306
00:17:13,824 --> 00:17:14,908
{\an8}PILOTO AUTOMÁTICO
307
00:17:14,908 --> 00:17:18,912
{\an8}Matar a rainha. Incriminar Liam.
Transformar a Austrália nos EUA 2.0.
308
00:17:18,912 --> 00:17:19,997
O quê?
309
00:17:20,789 --> 00:17:24,209
O quê? Não!
310
00:17:27,796 --> 00:17:29,673
Não!
311
00:17:30,799 --> 00:17:34,970
...pessoal,
eu voltei pra levar vocês...
312
00:17:34,970 --> 00:17:38,182
Notícia urgente:
a rainha da Austrália foi grelhada
313
00:17:38,182 --> 00:17:42,102
no capô de um carro dirigido por um menino
que morreu no local.
314
00:17:42,102 --> 00:17:44,688
Um americano bombado
se declarou líder do país,
315
00:17:44,688 --> 00:17:46,690
{\an8}e estamos indo na onda dele.
316
00:17:46,690 --> 00:17:50,778
Não, Maxwell!
Você não pode mudar o passado!
317
00:17:50,778 --> 00:17:54,865
Viramos os EUA 2.0, que é incrivelzaço!
318
00:17:54,865 --> 00:17:57,701
{\an8}Blasfêmia! Que se dane a lei!
319
00:18:04,291 --> 00:18:07,211
Atende, Homem-Coala! Atende!
320
00:18:07,711 --> 00:18:11,715
Que lindo ver minha Alison
ao lado da rainha da Austrália...
321
00:18:12,299 --> 00:18:14,093
Queria que o Liam estivesse aqui.
322
00:18:14,093 --> 00:18:15,177
O que é isso?
323
00:18:15,177 --> 00:18:17,012
Não devia ter nenhum carro aqui.
324
00:18:18,806 --> 00:18:20,224
Oi, Maxwell.
325
00:18:20,224 --> 00:18:23,268
Meu Deus! Obrigado por avisar.
326
00:18:23,268 --> 00:18:26,647
Mas você infringiu a Lei Escaldante,
então vou te denunciar.
327
00:18:26,647 --> 00:18:28,524
Tenho que avisar as autoridades.
328
00:18:28,524 --> 00:18:30,484
Você infringiu a lei, cara.
329
00:18:30,984 --> 00:18:35,114
Tudo bem, tranquilo. Até mais, tchau.
330
00:18:35,114 --> 00:18:36,198
Um minuto.
331
00:18:36,198 --> 00:18:40,202
Hora de salvar meu filho,
a rainha Nicole Kidman e toda a Austrália.
332
00:18:40,202 --> 00:18:41,620
Legal, não é?
333
00:18:41,620 --> 00:18:44,748
{\an8}Enfim, parabéns pra Miss Enroladinho.
334
00:18:44,748 --> 00:18:45,833
{\an8}Eu consegui.
335
00:18:45,833 --> 00:18:48,710
{\an8}Vou ser a garota mais poderosa da escola.
336
00:18:48,710 --> 00:18:51,839
{\an8}Que alegria!
É o melhor momento da minha vida.
337
00:18:58,595 --> 00:19:00,639
Alison! A rainha!
338
00:19:10,524 --> 00:19:13,318
Grelharam a minha filha!
339
00:19:15,237 --> 00:19:16,697
Não!
340
00:19:32,379 --> 00:19:34,173
A Safada Filha salvou minha vida.
341
00:19:34,173 --> 00:19:38,343
Ela merece o título póstumo
de Miss Enroladinho, não a Alison.
342
00:19:38,343 --> 00:19:41,805
Meu Deus, não! Foi por muito pouco!
343
00:19:45,934 --> 00:19:48,187
Uma sequência de eventos desoladora.
344
00:19:48,187 --> 00:19:53,025
Quero propor um momento de silêncio
pelo corajoso enroladinho de salsicha.
345
00:19:54,193 --> 00:19:56,528
Enfim, quem está empolgado pela rifa?
346
00:20:02,284 --> 00:20:05,245
- Filho, o que houve com a manobra?
- Você ia me incriminar!
347
00:20:05,245 --> 00:20:08,081
Alguns sacrifícios
precisam ser feitos pelos EUA.
348
00:20:08,081 --> 00:20:09,333
Achei que você entendia.
349
00:20:09,333 --> 00:20:11,793
Podíamos ter revivido os EUA aqui.
350
00:20:11,793 --> 00:20:13,378
EUA 2.0, mano.
351
00:20:13,378 --> 00:20:15,380
Só precisava matar a rainha!
352
00:20:15,380 --> 00:20:19,009
- Chad, sai de perto do meu filho.
- Pai!
353
00:20:19,009 --> 00:20:23,096
Sr. Wagon, ordeno
que você saia de Dapto imediatamente.
354
00:20:23,096 --> 00:20:25,265
Senão? Quer resolver no racha?
355
00:20:25,265 --> 00:20:28,185
Não. Esse é o problema
de vocês, americanos.
356
00:20:28,936 --> 00:20:32,689
Vocês são uns idiotas bombados
arrogantes e metidos a besta.
357
00:20:32,689 --> 00:20:33,941
Não pode dizer isso.
358
00:20:33,941 --> 00:20:37,945
Posso dizer o que quiser
por causa da Primeira Emenda.
359
00:20:39,196 --> 00:20:40,906
Pra vencer um americano,
360
00:20:40,906 --> 00:20:43,700
preciso entender americanos
e os gostos do meu filho.
361
00:20:43,700 --> 00:20:47,329
{\an8}O que vocês mais gostam
é da liberdade de expressão.
362
00:20:47,329 --> 00:20:50,374
Não é, seu palermão?
363
00:20:51,541 --> 00:20:52,668
Não, para.
364
00:20:52,668 --> 00:20:53,710
Babaca escroto.
365
00:20:53,710 --> 00:20:55,212
Não, para!
366
00:20:55,212 --> 00:20:56,922
- Chorume.
- Não, para!
367
00:20:56,922 --> 00:20:58,674
Me deixa em paz!
368
00:20:58,674 --> 00:21:01,093
Chad, nada foi real?
369
00:21:01,093 --> 00:21:03,262
Eu nunca fui sua mi familia?
370
00:21:03,262 --> 00:21:06,640
Liam, você sempre vai ser
minha mi fami...
371
00:21:10,727 --> 00:21:14,940
- Tarda, mas não falha.
- Foi mal, pai. Não sei o que deu em mim.
372
00:21:14,940 --> 00:21:16,400
Eu entendo, Liam.
373
00:21:16,400 --> 00:21:18,527
Você caiu no encanto americano.
374
00:21:18,527 --> 00:21:22,239
Também passei por isso na sua idade,
mas somos australianos.
375
00:21:22,239 --> 00:21:24,449
Temos que aproveitar o que é nosso.
376
00:21:27,536 --> 00:21:31,707
- Posso falar "ketchup" às vezes?
- Vou pensar no seu caso.
377
00:21:36,086 --> 00:21:39,506
Inocentem-no, Canas do Tempo.
Ele salvou a minha vida.
378
00:21:39,506 --> 00:21:41,842
Vamos, Maxwell. Eu te levo pra casa.
379
00:21:41,842 --> 00:21:44,636
Deus te abençoe, Vossa Majestade.
380
00:21:51,101 --> 00:21:52,978
FUNERAL DA SIMMONS SAFADA FILHA
381
00:21:52,978 --> 00:21:55,147
Estão a exaltando com tudo.
382
00:21:55,689 --> 00:21:58,066
Alison, como se sente depois de perder?
383
00:21:58,066 --> 00:22:02,654
Com vontade de aloprar por sete anos
e sossegar numa vida chata de desespero?
384
00:22:03,238 --> 00:22:04,448
Como me sinto?
385
00:22:10,162 --> 00:22:11,496
Até que estou bem.
386
00:22:12,664 --> 00:22:16,752
É, uma decepção não precisa ditar
o curso do resto da sua vida.
387
00:22:16,752 --> 00:22:19,713
Quem sabe tudo teria sido igual?
388
00:22:19,713 --> 00:22:22,799
Mesmo se vencesse, ainda estaria aqui.
389
00:22:23,717 --> 00:22:27,054
O caixão está vazio.
Famílias carentes comeram a Safada Filha.
390
00:22:27,054 --> 00:22:30,182
Uma heroína australiana.
Que nem você, pai.
391
00:22:30,849 --> 00:22:32,476
Acho que sou mesmo.
392
00:22:43,987 --> 00:22:46,365
Chad? Mi familia!
393
00:22:52,454 --> 00:22:56,666
A presidente Múmia se vingará!
394
00:23:24,528 --> 00:23:26,530
Legendas: Ygor Blanco