1
00:00:02,210 --> 00:00:04,045
Av og til
2
00:00:04,045 --> 00:00:09,134
strømmer minnene
om dagen jeg endret verden over meg.
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,928
{\an8}KENGURUGARVERI
DAPTO HOTELL
4
00:00:11,928 --> 00:00:14,556
Far, har du hørt noe
om Titanics jomfrutur?
5
00:00:14,556 --> 00:00:18,101
De sier det ikke kan synke.
Jeg håper det kommer trygt frem.
6
00:00:18,101 --> 00:00:21,021
Ekstra! Titanic har sunket!
7
00:00:21,021 --> 00:00:23,148
1500 døde i sjokkerende ulykke!
8
00:00:23,148 --> 00:00:25,025
Så mange uskyldige mennesker!
9
00:00:25,025 --> 00:00:27,235
Hvis vi bare kunne ha reddet dem!
10
00:00:27,235 --> 00:00:29,904
Uten Rødregelen kunne vi gjort det.
11
00:00:29,904 --> 00:00:31,197
Rødregelen?
12
00:00:31,197 --> 00:00:33,575
Maxwell, visste du at vi her i Australia
13
00:00:33,575 --> 00:00:36,119
er femten timer foran USA?
14
00:00:36,119 --> 00:00:38,580
Mener du at vi er i fremtiden?
15
00:00:38,580 --> 00:00:42,876
Ja. Ute på Atlanterhavet nå
har ikke Titanic gått ned ennå.
16
00:00:42,876 --> 00:00:45,128
Hvis vi ringer og advarer dem,
17
00:00:45,128 --> 00:00:48,214
kunne de fått fem minutter
til å forberede seg.
18
00:00:48,214 --> 00:00:51,593
Men vi australiere har sverget
å aldri forstyrre tiden.
19
00:00:51,593 --> 00:00:54,095
Brudd på Rødregelen er totalt ulovlig.
20
00:00:54,095 --> 00:00:55,972
Forstår du det, Maxwell?
21
00:00:56,639 --> 00:00:59,434
Maxwell! Nei!
22
00:01:00,727 --> 00:01:03,021
Sir, et telegram fra fremtidens Australia.
23
00:01:03,021 --> 00:01:07,776
Det står: "Hei sann. Stopp.
Kompis, skipet krasjer snart. Stopp.
24
00:01:07,776 --> 00:01:10,403
Jeg tipper dere har fem minutter. Stopp."
25
00:01:10,403 --> 00:01:14,991
Krasje? Hvorfor skulle vi vel krasje?
Vi har allerede sett isfjellet der borte.
26
00:01:14,991 --> 00:01:17,577
Hva kan vel utsette oss for en slik fare?
27
00:01:17,577 --> 00:01:18,828
Jeg vet ikke, sir.
28
00:01:18,828 --> 00:01:21,831
Kanskje vi bør vente
med å åpne sarkofagen.
29
00:01:22,665 --> 00:01:24,209
Ja, du har vel rett.
30
00:01:24,209 --> 00:01:27,962
Ta den ned til lasteplanet
og takk dem for å ha endret historien.
31
00:01:27,962 --> 00:01:30,924
Far, jeg gjorde det! Jeg reddet...
32
00:01:31,674 --> 00:01:34,385
- Far?
- Arrester ham, tidspurker.
33
00:01:34,385 --> 00:01:36,805
Jeg har ingen sønn.
34
00:01:37,305 --> 00:01:40,058
Jeg burde ha hørt på far.
35
00:01:40,058 --> 00:01:43,937
Hvordan kunne jeg vite om henne?
36
00:01:45,522 --> 00:01:48,608
Hallo, alle sammen
37
00:01:48,608 --> 00:01:52,112
Jeg er her for å ta dere med meg
38
00:01:52,112 --> 00:01:53,738
{\an8}JEG VIL HA DEG
39
00:01:53,738 --> 00:01:56,574
{\an8}BLI MED I KRIGEN
40
00:01:58,284 --> 00:01:59,953
{\an8}Hun gikk inn i militæret,
41
00:01:59,953 --> 00:02:02,914
ledet Amerika til seier
under to verdenskriger
42
00:02:02,914 --> 00:02:06,793
og ble til slutt valgt inn
som president Mumie.
43
00:02:06,793 --> 00:02:09,295
{\an8}En dag da hun signerte en fredsavtale,
44
00:02:09,295 --> 00:02:12,924
forelsket hun seg
i kommunistsvinet Brezjnev.
45
00:02:13,716 --> 00:02:17,554
{\an8}Begge forlot folket sitt
for å leve et rolig liv på månen
46
00:02:17,554 --> 00:02:19,430
{\an8}og skapte kaos på jorden.
47
00:02:19,430 --> 00:02:20,557
{\an8}AMERIKAS SAMMENBRUDD
48
00:02:20,557 --> 00:02:25,770
Snart begynte bombene å fly,
og Amerika ble en giftfylt ødemark.
49
00:02:25,770 --> 00:02:30,108
Unntatt Hollywood, som brøt seg løs
og ble en flytende øy.
50
00:02:30,108 --> 00:02:35,238
Men jeg vet at amerikanerne
fortsatt er der ute og venter.
51
00:02:35,238 --> 00:02:38,199
Venter på det perfekte angrepsøyeblikket!
52
00:02:41,911 --> 00:02:45,165
Sånn sendte jeg fremtiden til helvete.
53
00:02:53,131 --> 00:02:54,841
{\an8}PARKERINGSPLASS
KJØPESENTER
54
00:03:12,609 --> 00:03:14,903
{\an8}Koalakode 2040:
55
00:03:15,486 --> 00:03:20,116
{\an8}Husk, hvis den ikke har krage,
er det ikke en skjorte.
56
00:03:22,202 --> 00:03:23,244
{\an8}WAGONS RESTAURANT
57
00:03:23,244 --> 00:03:24,871
{\an8}Amerikanerne er så kule.
58
00:03:24,871 --> 00:03:27,624
{\an8}Chad sier at hvert måltid
serveres med frihet!
59
00:03:27,624 --> 00:03:29,125
{\an8}Det er helt kongefett!
60
00:03:29,125 --> 00:03:30,210
{\an8}Vær så snill.
61
00:03:30,210 --> 00:03:34,088
{\an8}Jeg ville bare dra
på denne latterlige restauranten
62
00:03:34,088 --> 00:03:36,883
{\an8}for å vise deg hvordan Amerikas lovløshet
63
00:03:36,883 --> 00:03:39,886
{\an8}ruinerte dem.
Slik at du kunne lære av det.
64
00:03:39,886 --> 00:03:42,972
{\an8}- Det funker. Denne bursdagen suger.
- Planen feilet.
65
00:03:42,972 --> 00:03:45,058
{\an8}Nå ser jeg hvor kjedelige vi er.
66
00:03:45,058 --> 00:03:47,602
{\an8}Vi bryr oss bare om fotball og haier.
67
00:03:47,602 --> 00:03:49,896
{\an8}Chad sier at amerikanere løser problemer
68
00:03:49,896 --> 00:03:51,856
{\an8}gjennom ulovlige gatekappløp.
69
00:03:52,690 --> 00:03:53,858
{\an8}Jeg vil være amerikaner.
70
00:03:53,858 --> 00:03:55,485
{\an8}Amerika gikk i lufta.
71
00:03:55,485 --> 00:03:58,488
{\an8}Så kom amerikanerne
til dette fornuftige landet.
72
00:03:58,488 --> 00:04:02,283
{\an8}Hei, alle sammen, dette er et ran.
73
00:04:02,283 --> 00:04:03,785
Vi raner dere faen meg.
74
00:04:03,785 --> 00:04:09,082
Ja, gi oss penger, eller så
knivstikker vi dere eller noe sånt.
75
00:04:09,082 --> 00:04:10,625
Kevin, gjør noe!
76
00:04:10,625 --> 00:04:13,127
Dette er en jobb for Koala Ma...
77
00:04:22,428 --> 00:04:25,556
Herregud! Det er Chad Wagon!
78
00:04:34,524 --> 00:04:36,276
Han er perfekt.
79
00:04:36,276 --> 00:04:39,529
Jeg hadde vært her tidligere,
men fant ikke parkering!
80
00:04:39,529 --> 00:04:40,989
Ikke sant, folkens?
81
00:04:45,326 --> 00:04:48,329
Kan du lære meg
å bli en morsom og fri amerikaner?
82
00:04:48,329 --> 00:04:52,125
Jeg vet ikke. Har du det som trengs
for å være mi familia?
83
00:04:52,125 --> 00:04:53,042
Mi familia?
84
00:04:53,042 --> 00:04:57,463
Mi familia. Familien du skaper
når den ekte familien ikke aksepterer deg.
85
00:04:57,463 --> 00:05:00,717
Liam har allerede
en aksepterende australsk familie.
86
00:05:00,717 --> 00:05:03,261
Han trenger ikke
de amerikanske ideene dine.
87
00:05:03,261 --> 00:05:04,971
Ikke hør på han her.
88
00:05:04,971 --> 00:05:07,015
Han er maks 1,70.
89
00:05:07,015 --> 00:05:09,017
Snakkes, kompis.
90
00:05:17,442 --> 00:05:18,651
{\an8}Stille, alle sammen.
91
00:05:18,651 --> 00:05:20,361
Big Greg har store nyheter.
92
00:05:20,361 --> 00:05:24,115
Jeg har nettopp fått vite
at dronningen skal komme til Dapto.
93
00:05:24,115 --> 00:05:28,453
Vil noen ta på seg møkkajobben
av å beskytte Hennes Majestet?
94
00:05:28,453 --> 00:05:30,163
Jeg vil! Velg meg! Meg!
95
00:05:30,163 --> 00:05:32,457
En sikker kilde sier at Daptos kjekke
96
00:05:32,457 --> 00:05:35,293
og maskuline superhelt,
Koala Man, vil bidra.
97
00:05:35,293 --> 00:05:38,546
Kanskje for å vise sønnen sin
at australiere kan være kule.
98
00:05:38,546 --> 00:05:39,922
Greit. Bryr meg ikke.
99
00:05:39,922 --> 00:05:43,051
Én ting til. Siden vi faen ikke
har noe å by på her,
100
00:05:43,051 --> 00:05:46,888
skal vi flytte Miss Innbakt Pølse
slik at dronningen kan kåre vinneren.
101
00:05:46,888 --> 00:05:48,639
Jeg vet det er siste liten,
102
00:05:48,639 --> 00:05:51,017
men vi finner sikkert noen desperate,
103
00:05:51,017 --> 00:05:53,478
upopulære tapere
som vil bli Miss Innbakt Pølse.
104
00:05:53,478 --> 00:05:58,358
Jeg skal melde meg på Miss Innbakt Pølse,
men jeg trenger ny badedrakt.
105
00:05:58,358 --> 00:06:01,027
Jeg vil ha denne,
den dekker så vidt fitta.
106
00:06:01,027 --> 00:06:03,071
Pass munnen din! Du får ikke melde deg på.
107
00:06:03,071 --> 00:06:06,824
Men hvis jeg vinner,
får jeg møte dronningen.
108
00:06:06,824 --> 00:06:09,994
- Selv ikke Rosie Yodels har møtt henne.
- Jeg sa nei.
109
00:06:10,578 --> 00:06:14,165
Du forstår ikke.
Du har vært en femmer hele livet.
110
00:06:14,165 --> 00:06:15,666
Har jeg?
111
00:06:15,666 --> 00:06:16,751
{\an8}Minner
112
00:06:16,751 --> 00:06:18,795
{\an8}Mamma, var du sexy?
113
00:06:18,795 --> 00:06:23,466
Jeg satset alt jeg hadde
på å vinne Miss Innbakt Pølse, og tapte!
114
00:06:23,466 --> 00:06:26,344
Bare på grunn av Saucy Simmons.
115
00:06:26,344 --> 00:06:30,598
{\an8}Klart hun hadde den naturlige fordelen
av å være en innbakt pølse,
116
00:06:30,598 --> 00:06:34,060
{\an8}men jeg tenkte at et naivt lite bakverk
ikke var noen trussel.
117
00:06:34,060 --> 00:06:38,398
Men under finalen helte Saucy
en flaske grønnsaksolje over seg
118
00:06:38,398 --> 00:06:40,233
og gikk en pølseparade.
119
00:06:40,233 --> 00:06:43,778
Jeg gled på sporet hennes og falt.
120
00:06:43,778 --> 00:06:45,446
Og jeg så at hun lo.
121
00:06:45,446 --> 00:06:48,074
Hun ville at jeg skulle falle.
122
00:06:48,074 --> 00:06:50,284
Den flakete, smørfylte tøsen.
123
00:06:50,284 --> 00:06:53,037
Jeg visste ikke hvem jeg var lenger
etter tapet.
124
00:06:53,037 --> 00:06:55,623
Jeg havnet på kjøret i sju år.
125
00:06:55,623 --> 00:06:58,209
- Fikk mange nye venner.
- Hva med pappa?
126
00:06:58,918 --> 00:07:01,170
Han ville kalle det et avstandsforhold,
127
00:07:01,170 --> 00:07:02,380
men det var en pause.
128
00:07:02,380 --> 00:07:05,383
Etter en stund kom jeg tilbake
og giftet meg med ham.
129
00:07:05,383 --> 00:07:08,928
Men uten Saucy Simmons
hadde jeg vunnet Miss Innbakt Pølse.
130
00:07:08,928 --> 00:07:10,805
Og alt hadde vært annerledes.
131
00:07:10,805 --> 00:07:12,056
{\an8}Alt!
132
00:07:12,056 --> 00:07:14,016
Du får ikke melde deg på.
133
00:07:18,396 --> 00:07:19,814
Hva er dette, spør dere?
134
00:07:19,814 --> 00:07:23,276
Bare topphemmelige planer
for dronningens besøk.
135
00:07:23,901 --> 00:07:24,902
Kult.
136
00:07:24,902 --> 00:07:28,823
Dronningen skal besøke Dapto.
Hvorfor er dere ikke mer gira?
137
00:07:28,823 --> 00:07:32,118
Mamma nekter å lære meg opp
til Miss Innbakt Pølse.
138
00:07:32,118 --> 00:07:33,703
Det er for ditt eget beste.
139
00:07:33,703 --> 00:07:36,456
Jeg husker da du var med
i Miss Innbakt Pølse.
140
00:07:36,456 --> 00:07:40,877
De bildene hjalp meg gjennom
det sju år lange avstandsforholdet vårt.
141
00:07:41,919 --> 00:07:47,216
Nam. Dette er jammen
en god autentisk australsk kjøttpai,
142
00:07:47,216 --> 00:07:50,803
laget av et australsk dyr.
143
00:07:50,803 --> 00:07:52,638
- Trenger ketchup.
- Liam.
144
00:07:52,638 --> 00:07:55,558
I Australia kaller vi det tomatsaus.
145
00:07:55,558 --> 00:07:57,852
Hvorfor kan vi ikke ha chips som hos Chad?
146
00:07:57,852 --> 00:08:01,647
Det heter pommes frites!
Jeg vet ikke hvem du er lenger.
147
00:08:01,647 --> 00:08:02,857
Det gjorde du aldri!
148
00:08:02,857 --> 00:08:05,860
Nå vet jeg hvorfor
jeg ikke passer sammen med australiere.
149
00:08:05,860 --> 00:08:09,197
Dypt i hjertet har jeg
alltid vært amerikaner.
150
00:08:09,197 --> 00:08:10,531
Det sier Chad.
151
00:08:10,531 --> 00:08:13,284
Det stemmer! Jeg møtte Chad
etter skolen i dag.
152
00:08:13,284 --> 00:08:15,244
Du får ikke henge med ham!
153
00:08:15,244 --> 00:08:17,997
Dere er kanskje familien min,
men ikke mi familia.
154
00:08:17,997 --> 00:08:20,249
Chad sier det er derfor du bruker maske.
155
00:08:20,249 --> 00:08:22,043
Fortalte du om Koala Man?
156
00:08:22,043 --> 00:08:24,670
Det... Nå er jeg sint.
157
00:08:24,670 --> 00:08:28,049
Forresten er ikke tomatsaus kongefett.
158
00:08:29,509 --> 00:08:32,011
Chad Wagon!
159
00:08:33,513 --> 00:08:34,889
BOWLSKLUBB
160
00:08:34,889 --> 00:08:39,060
Jeg forstår ikke hvorfor Liam
insisterer på å være med den amerikaneren.
161
00:08:39,644 --> 00:08:43,439
Jeg kjenner det i magan,
Chad Wagon er dårlige nyheter.
162
00:08:43,439 --> 00:08:47,193
Hva har vi gjort for å fortjene
at amerikanerne tar over landet vårt?
163
00:08:47,193 --> 00:08:49,612
Ingen kunne forutsett konsekvensene.
164
00:08:49,612 --> 00:08:51,781
Jeg ville bare redde skipet.
165
00:08:51,781 --> 00:08:54,742
Tror Maxwell begynner å bli et snev senil.
166
00:08:54,742 --> 00:08:57,995
Nei! For mange år siden
gjorde jeg noe feil.
167
00:08:57,995 --> 00:09:00,790
Jeg brøt Rødregelen.
168
00:09:00,790 --> 00:09:03,251
Hva snakker du om? Ikke så høyt.
169
00:09:03,251 --> 00:09:04,335
Morsomt.
170
00:09:04,335 --> 00:09:08,005
Er du sprø, din gamle faen?
Vil du at tidspurken skal ta deg?
171
00:09:08,005 --> 00:09:09,257
Det har de allerede.
172
00:09:09,257 --> 00:09:11,342
Jeg satt i tidsfengsel i tjue år.
173
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
Uten meg
174
00:09:12,468 --> 00:09:16,097
hadde president Mumie
vært på havets bunn med Titanic.
175
00:09:16,097 --> 00:09:19,433
Og alt som skjedde etter det, er min feil.
176
00:09:19,433 --> 00:09:20,518
Hør på meg,
177
00:09:20,518 --> 00:09:24,063
hvis amerikanerne er involvert,
vil noe forferdelig skje.
178
00:09:24,647 --> 00:09:26,899
Jeg stikker! Det bør dere òg!
179
00:09:30,611 --> 00:09:32,613
Ok, snakkes i morgen, Maxwell.
180
00:09:32,613 --> 00:09:34,323
Maxwell har rett om én ting.
181
00:09:34,323 --> 00:09:36,784
Amerikaneren vil bare gjøre ting verre.
182
00:09:36,784 --> 00:09:41,038
Kanskje han må ta en prat med Koala Man.
183
00:09:41,622 --> 00:09:44,458
Dvs. meg.
184
00:09:46,544 --> 00:09:47,712
Hei, mor.
185
00:09:47,712 --> 00:09:50,381
Gjett hvem som har meldt seg på
Miss Innbakt Pølse.
186
00:09:50,381 --> 00:09:52,341
Saucy Simmons.
187
00:09:52,341 --> 00:09:55,136
- Ikke tull. Hun er for gammel.
- Junior.
188
00:09:56,053 --> 00:09:57,972
Hun har morens flak.
189
00:09:57,972 --> 00:10:00,141
Og hun er storfavoritt.
190
00:10:00,141 --> 00:10:03,185
Med mindre noen kan slå henne.
191
00:10:03,185 --> 00:10:06,105
Nei, Alison. Du vet ikke hva du ber om.
192
00:10:06,105 --> 00:10:08,733
Du trenger hevn. Jeg trenger popularitet.
193
00:10:08,733 --> 00:10:11,736
Hvis du trener meg,
kan vi kanskje vinne sammen.
194
00:10:12,987 --> 00:10:18,117
Men du skal vite at missekonkurranser
gjør snille piker om til monstre.
195
00:10:18,117 --> 00:10:21,203
Mamma, jeg er 14.
Jeg er allerede et monster.
196
00:10:21,203 --> 00:10:23,831
Jeg snakker ikke om deg, Alison.
197
00:10:24,457 --> 00:10:26,751
På tide å trene.
198
00:10:26,751 --> 00:10:28,044
Ja, mamma.
199
00:10:30,421 --> 00:10:31,714
{\an8}AMERIKANSK GRILL OG MOTOR
200
00:10:31,714 --> 00:10:34,467
Skulle ønske du kunne sett
Amerika i gamledager.
201
00:10:34,467 --> 00:10:37,928
- Det var et paradis.
- Hvordan endte du opp i Dapto?
202
00:10:37,928 --> 00:10:41,015
Jeg visste det var over
da Hollywood ble en øy,
203
00:10:41,015 --> 00:10:44,185
men jeg kunne ikke la
den amerikanske ånden dø.
204
00:10:44,185 --> 00:10:47,897
Jeg kjøpte den billigste billetten
og startet restauranten min.
205
00:10:47,897 --> 00:10:51,359
Et sted hver dag er rød, hvit og blå.
206
00:10:51,359 --> 00:10:54,695
- Flagget vårt har de samme fargene.
- Men vårt er bedre.
207
00:10:54,695 --> 00:10:56,322
Jeg kan ikke lyve,
208
00:10:56,322 --> 00:10:58,866
det er ikke lett
å være amerikansk flyktning.
209
00:10:58,866 --> 00:11:01,285
Jeg skulle ønske vi hadde
et ekte hjem her.
210
00:11:01,285 --> 00:11:04,747
Et sted som er bare vårt,
men dronninga vil aldri godta det.
211
00:11:04,747 --> 00:11:08,250
- Den strenge kjerringa.
- Kanskje vi må vise henne
212
00:11:08,250 --> 00:11:10,211
hvor kult det er i Amerika.
213
00:11:10,211 --> 00:11:11,587
Kompis! Dritbra idé!
214
00:11:11,587 --> 00:11:14,674
Vi bør gjøre et fett stunt for henne
når hun kommer.
215
00:11:14,674 --> 00:11:17,134
Hun blir så imponert at hun må høre etter.
216
00:11:17,134 --> 00:11:18,844
Det hadde vært kongefett.
217
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
Men det er nok streng sikkerhet der.
218
00:11:20,930 --> 00:11:23,432
Har ikke taperfaren din sikkerhetsplanene?
219
00:11:23,432 --> 00:11:25,059
Du bør rappe dem.
220
00:11:25,059 --> 00:11:29,063
Slik at Amerika kan fødes på nytt
i Australias aske.
221
00:11:29,063 --> 00:11:30,606
- Hva sa du?
- Ingenting.
222
00:11:30,606 --> 00:11:33,776
Jeg snakker bare om hamburgere
og pølser og sånn.
223
00:11:33,776 --> 00:11:36,946
Mr. Wagon, gi meg gutten.
224
00:11:36,946 --> 00:11:39,782
Hei sann, Captain Australia.
225
00:11:39,782 --> 00:11:42,159
Pokker! Det er et bra superheltnavn.
226
00:11:42,159 --> 00:11:44,370
Nei! Motstå sjarmen.
227
00:11:44,370 --> 00:11:46,789
I Dapto og alt det godes navn,
228
00:11:46,789 --> 00:11:49,166
slutt å påvirke sønnen min.
229
00:11:49,166 --> 00:11:53,129
- Kanskje jeg ikke vil være sønnen din.
- Ikke tull. Sett deg i bilen.
230
00:11:53,129 --> 00:11:55,339
Vil du ha Liam? Kjør om kapp med meg.
231
00:11:55,339 --> 00:11:58,092
Herfra til broen
er nøyaktig en kvart mile,
232
00:11:58,092 --> 00:12:00,469
og jeg lever en kvart mile om gangen.
233
00:12:00,469 --> 00:12:04,140
Rettelse. 402,3 meter om gangen.
234
00:12:04,140 --> 00:12:07,351
Samme det.
Det viktige er at vinneren får Liam.
235
00:12:07,351 --> 00:12:09,103
Liam, dette er sprøtt.
236
00:12:09,103 --> 00:12:11,397
Høres ut som fatter'n din er redd.
237
00:12:11,397 --> 00:12:13,899
Så klart. Han er australier.
238
00:12:14,483 --> 00:12:17,403
Greit. Da kjører vi, yankee.
239
00:12:27,955 --> 00:12:28,956
Kjør!
240
00:12:32,710 --> 00:12:36,130
Kevin, det skader ikke å kjøre fortere.
241
00:12:36,130 --> 00:12:37,465
Jeg kan ikke, maske.
242
00:12:37,465 --> 00:12:40,050
- Det er sekstisone her.
- For sønnen vår!
243
00:12:40,050 --> 00:12:41,135
Min sønn.
244
00:12:41,135 --> 00:12:44,930
Chad kan kanskje kjøre fort,
men jeg kjenner veiene i Dapto.
245
00:12:44,930 --> 00:12:48,017
Det kommer en fartshump snart
og så et kamera.
246
00:12:48,642 --> 00:12:50,144
Han kjører for fort.
247
00:12:50,144 --> 00:12:52,396
Hvis humpen ikke tar ham,
gjør kameraet det.
248
00:13:02,573 --> 00:13:04,116
Nei!
249
00:13:06,744 --> 00:13:09,121
Lovløse amerikaner. Du jukser!
250
00:13:09,121 --> 00:13:10,873
Du tapte, kjerring.
251
00:13:10,873 --> 00:13:12,416
Det var utrolig!
252
00:13:12,416 --> 00:13:14,168
Og nå er Liam min.
253
00:13:14,168 --> 00:13:15,795
Liam, mener du det?
254
00:13:15,795 --> 00:13:21,217
Du er ikke mi familia, Koala Man,
og nå er du ikke familien min heller.
255
00:13:23,302 --> 00:13:25,596
Nå er du Liam Wagon.
256
00:13:25,596 --> 00:13:27,306
Jeg elsker deg, Chad Wagon.
257
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
Sønn, kall med Pappa Wagon.
258
00:13:43,864 --> 00:13:45,324
{\an8}FRØKEN INNBAKT PØLSE
259
00:13:55,084 --> 00:13:56,335
SIKKERHETSKART
260
00:14:01,966 --> 00:14:02,967
{\an8}DRONNINGEN!
261
00:14:05,386 --> 00:14:06,470
SLEMMING
262
00:14:07,555 --> 00:14:09,348
+1 MINUTT FRA
DAPTO STANDARDTID
263
00:14:25,739 --> 00:14:27,616
Søte, snille Liam.
264
00:14:27,616 --> 00:14:30,119
Skulle ønske du kunne sett dette.
265
00:14:30,119 --> 00:14:34,707
Nei! Jeg må fokusere på jobben min.
Å beskytte dronningen.
266
00:14:36,208 --> 00:14:39,712
Neimen, se her da. Våte Vicky.
267
00:14:39,712 --> 00:14:41,171
Hold kjeft, Saucy!
268
00:14:41,171 --> 00:14:43,591
Datteren min kommer til å knuse din.
269
00:14:43,591 --> 00:14:46,886
Du må la fortiden gå, Vicky.
Det er bare flaut.
270
00:14:46,886 --> 00:14:48,012
Og nåtiden.
271
00:14:48,012 --> 00:14:50,347
Livet ditt nå er også veldig flaut.
272
00:14:50,347 --> 00:14:53,225
Jeg tror døtrene våre skal få avgjøre det.
273
00:14:53,225 --> 00:14:57,313
Med to deltakere igjen
er det tid for kveldens høydepunkt.
274
00:14:57,313 --> 00:14:58,898
Pølseparaden.
275
00:14:58,898 --> 00:15:03,611
Jeg vet at mødrene våre har problemer,
men måtte den beste jenta vinne.
276
00:15:03,611 --> 00:15:06,113
Du er ikke en jente, men ei innbakt pølse.
277
00:15:06,113 --> 00:15:09,783
Stor applaus til Saucy Junior!
278
00:15:20,920 --> 00:15:22,379
Tre niere fra dommerne.
279
00:15:22,379 --> 00:15:24,757
Hun er jammen søt til å være lunsjkjøtt.
280
00:15:24,757 --> 00:15:31,221
Og nå, klapp sammen grytevottene
for vår siste finalist, Alison Williams!
281
00:15:55,204 --> 00:15:57,831
Dra til helvete, lunsjkjerring.
282
00:16:03,253 --> 00:16:05,214
Hva gjør du, Pappa Wagon?
283
00:16:05,214 --> 00:16:09,343
Jeg gjør bare noen endringer
for å gjøre stuntet enda mer minneverdig.
284
00:16:10,386 --> 00:16:13,555
Ikke vær redd.
Det er bare for sikkerhets skyld.
285
00:16:13,555 --> 00:16:15,683
Sånn, gjør Pappa Wagon stolt.
286
00:16:15,683 --> 00:16:19,979
- USA!
- USA!
287
00:16:22,731 --> 00:16:26,443
Og nå, for å krone Miss Innbakt Pølse,
288
00:16:26,443 --> 00:16:31,240
dronningen av Australia, Nicole Kidman!
289
00:16:33,033 --> 00:16:37,454
Hællemåne, Dapto.
Det er jaggu en ære å være her.
290
00:16:37,454 --> 00:16:41,166
Tenk at Alison står ved siden av
dronningen av Australia.
291
00:16:41,917 --> 00:16:42,918
Hva er det?
292
00:16:42,918 --> 00:16:44,753
Det er ikke lov å kjøre her.
293
00:16:44,753 --> 00:16:45,838
SIKKERHET
294
00:16:47,047 --> 00:16:48,799
Ok, kan alle være stille?
295
00:16:48,799 --> 00:16:51,093
Morsom historie, da jeg var liten,
296
00:16:51,093 --> 00:16:54,054
ville jeg til Amerika
og inngå et arrangert ekteskap
297
00:16:54,054 --> 00:16:55,180
med en verdensromsjesus
298
00:16:55,180 --> 00:16:58,100
før jeg fant meg til rette
i en rekke dramaserier
299
00:16:58,100 --> 00:17:00,185
der jeg spiller triste mødre.
300
00:17:02,312 --> 00:17:03,689
Men etter Amerika falt,
301
00:17:03,689 --> 00:17:06,525
valgte jeg å bli og være dronningen deres.
302
00:17:06,525 --> 00:17:07,901
Ganske kult, sant?
303
00:17:07,901 --> 00:17:10,738
{\an8}Uansett, gratulerer, Miss Innbakt Pølse!
304
00:17:12,781 --> 00:17:13,824
Autopilot aktivert.
305
00:17:13,824 --> 00:17:18,912
{\an8}Drep dronningen, skyld på Liam,
gjør Australia om til Amerika 2.0.
306
00:17:18,912 --> 00:17:19,997
Hva?
307
00:17:20,789 --> 00:17:24,209
Hva? Nei.
308
00:17:27,796 --> 00:17:29,673
Nei!
309
00:17:30,799 --> 00:17:34,970
...alle sammen
Jeg er her for å ta dere med...
310
00:17:34,970 --> 00:17:38,182
Nyhetsvarsel. Dronningen av Australia
ble nettopp grillet
311
00:17:38,182 --> 00:17:42,102
på panseret til en bil kjørt av en gutt
som døde på åstedet
312
00:17:42,102 --> 00:17:44,688
En muskuløs amerikaner
hevder han er vår nye leder,
313
00:17:44,688 --> 00:17:46,690
{\an8}og vi lar det bare skje.
314
00:17:46,690 --> 00:17:50,778
Nei, Maxwell! Du må ikke endre fortiden!
315
00:17:50,778 --> 00:17:54,865
Så nå bor vi i Amerika 2.0,
og det er kongefett!
316
00:17:54,865 --> 00:17:57,701
{\an8}Blasfemi! Til helvete med loven!
317
00:18:04,291 --> 00:18:07,211
Svar, Koala Man. Svar.
318
00:18:07,711 --> 00:18:11,715
Tenk at Alison står ved siden av
dronningen av Australia.
319
00:18:12,299 --> 00:18:14,093
Skulle ønske Liam kunne sett det.
320
00:18:14,093 --> 00:18:15,177
Hva er det?
321
00:18:15,177 --> 00:18:17,012
Det er ikke lov å kjøre her.
322
00:18:18,806 --> 00:18:20,224
Hei, Maxwell.
323
00:18:20,224 --> 00:18:23,268
Herregud! Takk for advarselen.
324
00:18:23,268 --> 00:18:26,647
Men du har brutt Rødregelen,
så jeg må melde deg.
325
00:18:26,647 --> 00:18:28,524
Jeg må melde det til myndighetene.
326
00:18:28,524 --> 00:18:30,484
Ja, du kan ikke... Du brøt loven.
327
00:18:30,984 --> 00:18:35,114
Ok, ja. Greit det. Snakkes. Ha det.
328
00:18:35,114 --> 00:18:36,198
Ett minutt.
329
00:18:36,198 --> 00:18:40,202
På tide å redde sønnen min,
dronning Nicole Kidman og Australia.
330
00:18:40,202 --> 00:18:41,620
Ganske kult, eller hva?
331
00:18:41,620 --> 00:18:44,748
{\an8}Uansett, gratulerer, Miss Innbakt Pølse!
332
00:18:44,748 --> 00:18:45,833
{\an8}Jeg klarte det.
333
00:18:45,833 --> 00:18:48,710
{\an8}I morgen blir jeg skolens mektigste jente.
334
00:18:48,710 --> 00:18:51,839
{\an8}Jeg er så lykkelig.
Dette er mitt livs største øyeblikk.
335
00:18:58,595 --> 00:19:00,639
Alison! Dronningen!
336
00:19:10,524 --> 00:19:13,318
De har grillet jenta mi!
337
00:19:15,237 --> 00:19:16,697
Nei!
338
00:19:32,379 --> 00:19:34,173
Saucy Junior reddet livet mitt.
339
00:19:34,173 --> 00:19:38,343
Hun fortjener å vinne Miss Innbakt Pølse
posthumt, ikke Alison.
340
00:19:38,343 --> 00:19:41,805
Herregud, jeg var så nærme!
341
00:19:45,934 --> 00:19:48,187
En serie tragiske hendelser.
342
00:19:48,187 --> 00:19:53,025
Kan jeg be om et øyeblikks stillhet
for den modige innbakte pølsa.
343
00:19:54,193 --> 00:19:56,528
Nå, hvem gleder seg til loddtrekningen?
344
00:20:02,284 --> 00:20:04,036
Hva skjedde med stuntet?
345
00:20:04,036 --> 00:20:05,245
Du skulle skylde på meg.
346
00:20:05,245 --> 00:20:08,081
Man må ofre litt for USA, mann.
347
00:20:08,081 --> 00:20:09,333
Jeg trodde du forsto.
348
00:20:09,333 --> 00:20:13,378
Vi kunne fått tilbake Amerika
her i Australia. Amerika 2.0, mann.
349
00:20:13,378 --> 00:20:15,380
Du måtte bare drepe dronninga.
350
00:20:15,380 --> 00:20:19,009
- Chad, kom deg unna sønnen min.
- Pappa!
351
00:20:19,009 --> 00:20:23,096
Mr. Wagon. Jeg beordrer deg
til å forlate Dapto, med en gang.
352
00:20:23,096 --> 00:20:25,265
Å ja? Skal vi kjøre kappløp?
353
00:20:25,265 --> 00:20:28,185
Det er problemet
med dere lovløse amerikanere.
354
00:20:28,936 --> 00:20:32,689
Dere er brautete, arrogante
bajaser med for mye muskler.
355
00:20:32,689 --> 00:20:33,941
Du kan ikke si sånt.
356
00:20:33,941 --> 00:20:36,777
Jeg kan si hva jeg vil
på grunn av ytringsfrihet.
357
00:20:36,777 --> 00:20:37,945
USAs kongress
358
00:20:39,196 --> 00:20:40,906
For å slå en amerikaner
359
00:20:40,906 --> 00:20:43,700
må jeg forstå dere
og dele begeistringen til Liam.
360
00:20:43,700 --> 00:20:47,329
{\an8}Og det aller viktigste for dere
er ytringsfriheten.
361
00:20:47,329 --> 00:20:50,374
Stemmer ikke det, din skitne gjøk?
362
00:20:51,541 --> 00:20:52,668
Nei, stopp.
363
00:20:52,668 --> 00:20:53,710
Din jævla dust.
364
00:20:53,710 --> 00:20:55,212
Nei, stopp.
365
00:20:55,212 --> 00:20:56,922
- Pikk.
- Nei, slutt!
366
00:20:56,922 --> 00:20:58,674
Nei! La meg være!
367
00:20:58,674 --> 00:21:01,093
- Nei! Slutt!
- Chad, var noe av det ekte?
368
00:21:01,093 --> 00:21:03,262
Var jeg din mi familia?
369
00:21:03,262 --> 00:21:06,640
Liam, du vil alltid være mi famil...
370
00:21:10,727 --> 00:21:11,812
Vel fortjent.
371
00:21:11,812 --> 00:21:14,940
Beklager, pappa.
Jeg vet ikke hva jeg tenkte på.
372
00:21:14,940 --> 00:21:16,400
Jeg forstår, Liam.
373
00:21:16,400 --> 00:21:18,527
Du lot deg forhekse av Amerika.
374
00:21:18,527 --> 00:21:22,239
Det gjorde jeg også som ung,
men vi er australiere, Liam.
375
00:21:22,239 --> 00:21:24,449
Og vi må nøye oss med det vi har.
376
00:21:27,536 --> 00:21:29,621
Kan jeg fortsatt få si ketchup?
377
00:21:30,539 --> 00:21:31,707
Jeg skal vurdere det.
378
00:21:36,086 --> 00:21:39,506
La ham gå, tidspurker. Han reddet meg.
379
00:21:39,506 --> 00:21:41,842
Kom igjen, Maxwell. Så drar vi hjem.
380
00:21:41,842 --> 00:21:44,636
Velsigne deg, Deres Majestet.
381
00:21:51,101 --> 00:21:52,978
OFFENTLIG BEGRAVELSE
FOR SAUCY SIMMONS
382
00:21:52,978 --> 00:21:55,147
De ga henne virkelig full pakke.
383
00:21:55,689 --> 00:21:58,066
Alison, hvordan går det etter tapet?
384
00:21:58,066 --> 00:22:02,654
Vil du på kjøret i sju år og deretter
godta et liv med stille lidelse?
385
00:22:03,238 --> 00:22:04,448
Hvordan går det?
386
00:22:10,162 --> 00:22:11,496
Det går fint.
387
00:22:12,664 --> 00:22:16,752
Et nederlag trenger kanskje ikke
å forme resten av livet ditt.
388
00:22:16,752 --> 00:22:19,713
Kanskje ting hadde vært helt like.
389
00:22:19,713 --> 00:22:22,799
Jeg hadde endt opp her selv om jeg vant.
390
00:22:23,717 --> 00:22:27,054
Kista er faktisk tom.
De donerte Saucy til familier i nød.
391
00:22:27,054 --> 00:22:30,182
En australsk helt. Som deg, pappa.
392
00:22:30,849 --> 00:22:32,476
Jeg er visst det.
393
00:22:43,987 --> 00:22:46,365
Chad? Mi familia?
394
00:22:52,454 --> 00:22:56,666
President Mumie skal få sin hevn.
395
00:23:24,528 --> 00:23:26,530
Tekst: Lene Høynes