1 00:00:02,210 --> 00:00:04,045 Av og til 2 00:00:04,045 --> 00:00:09,134 strømmer minnene om dagen jeg endret verden over meg. 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,928 {\an8}KENGURUGARVERI DAPTO HOTELL 4 00:00:11,928 --> 00:00:14,556 Far, har du hørt noe om Titanics jomfrutur? 5 00:00:14,556 --> 00:00:18,101 De sier det ikke kan synke. Jeg håper det kommer trygt frem. 6 00:00:18,101 --> 00:00:21,021 Ekstra! Titanic har sunket! 7 00:00:21,021 --> 00:00:23,148 1500 døde i sjokkerende ulykke! 8 00:00:23,148 --> 00:00:25,025 Så mange uskyldige mennesker! 9 00:00:25,025 --> 00:00:27,235 Hvis vi bare kunne ha reddet dem! 10 00:00:27,235 --> 00:00:29,904 Uten Rødregelen kunne vi gjort det. 11 00:00:29,904 --> 00:00:31,197 Rødregelen? 12 00:00:31,197 --> 00:00:33,575 Maxwell, visste du at vi her i Australia 13 00:00:33,575 --> 00:00:36,119 er femten timer foran USA? 14 00:00:36,119 --> 00:00:38,580 Mener du at vi er i fremtiden? 15 00:00:38,580 --> 00:00:42,876 Ja. Ute på Atlanterhavet nå har ikke Titanic gått ned ennå. 16 00:00:42,876 --> 00:00:45,128 Hvis vi ringer og advarer dem, 17 00:00:45,128 --> 00:00:48,214 kunne de fått fem minutter til å forberede seg. 18 00:00:48,214 --> 00:00:51,593 Men vi australiere har sverget å aldri forstyrre tiden. 19 00:00:51,593 --> 00:00:54,095 Brudd på Rødregelen er totalt ulovlig. 20 00:00:54,095 --> 00:00:55,972 Forstår du det, Maxwell? 21 00:00:56,639 --> 00:00:59,434 Maxwell! Nei! 22 00:01:00,727 --> 00:01:03,021 Sir, et telegram fra fremtidens Australia. 23 00:01:03,021 --> 00:01:07,776 Det står: "Hei sann. Stopp. Kompis, skipet krasjer snart. Stopp. 24 00:01:07,776 --> 00:01:10,403 Jeg tipper dere har fem minutter. Stopp." 25 00:01:10,403 --> 00:01:14,991 Krasje? Hvorfor skulle vi vel krasje? Vi har allerede sett isfjellet der borte. 26 00:01:14,991 --> 00:01:17,577 Hva kan vel utsette oss for en slik fare? 27 00:01:17,577 --> 00:01:18,828 Jeg vet ikke, sir. 28 00:01:18,828 --> 00:01:21,831 Kanskje vi bør vente med å åpne sarkofagen. 29 00:01:22,665 --> 00:01:24,209 Ja, du har vel rett. 30 00:01:24,209 --> 00:01:27,962 Ta den ned til lasteplanet og takk dem for å ha endret historien. 31 00:01:27,962 --> 00:01:30,924 Far, jeg gjorde det! Jeg reddet... 32 00:01:31,674 --> 00:01:34,385 - Far? - Arrester ham, tidspurker. 33 00:01:34,385 --> 00:01:36,805 Jeg har ingen sønn. 34 00:01:37,305 --> 00:01:40,058 Jeg burde ha hørt på far. 35 00:01:40,058 --> 00:01:43,937 Hvordan kunne jeg vite om henne? 36 00:01:45,522 --> 00:01:48,608 Hallo, alle sammen 37 00:01:48,608 --> 00:01:52,112 Jeg er her for å ta dere med meg 38 00:01:52,112 --> 00:01:53,738 {\an8}JEG VIL HA DEG 39 00:01:53,738 --> 00:01:56,574 {\an8}BLI MED I KRIGEN 40 00:01:58,284 --> 00:01:59,953 {\an8}Hun gikk inn i militæret, 41 00:01:59,953 --> 00:02:02,914 ledet Amerika til seier under to verdenskriger 42 00:02:02,914 --> 00:02:06,793 og ble til slutt valgt inn som president Mumie. 43 00:02:06,793 --> 00:02:09,295 {\an8}En dag da hun signerte en fredsavtale, 44 00:02:09,295 --> 00:02:12,924 forelsket hun seg i kommunistsvinet Brezjnev. 45 00:02:13,716 --> 00:02:17,554 {\an8}Begge forlot folket sitt for å leve et rolig liv på månen 46 00:02:17,554 --> 00:02:19,430 {\an8}og skapte kaos på jorden. 47 00:02:19,430 --> 00:02:20,557 {\an8}AMERIKAS SAMMENBRUDD 48 00:02:20,557 --> 00:02:25,770 Snart begynte bombene å fly, og Amerika ble en giftfylt ødemark. 49 00:02:25,770 --> 00:02:30,108 Unntatt Hollywood, som brøt seg løs og ble en flytende øy. 50 00:02:30,108 --> 00:02:35,238 Men jeg vet at amerikanerne fortsatt er der ute og venter. 51 00:02:35,238 --> 00:02:38,199 Venter på det perfekte angrepsøyeblikket! 52 00:02:41,911 --> 00:02:45,165 Sånn sendte jeg fremtiden til helvete. 53 00:02:53,131 --> 00:02:54,841 {\an8}PARKERINGSPLASS KJØPESENTER 54 00:03:12,609 --> 00:03:14,903 {\an8}Koalakode 2040: 55 00:03:15,486 --> 00:03:20,116 {\an8}Husk, hvis den ikke har krage, er det ikke en skjorte. 56 00:03:22,202 --> 00:03:23,244 {\an8}WAGONS RESTAURANT 57 00:03:23,244 --> 00:03:24,871 {\an8}Amerikanerne er så kule. 58 00:03:24,871 --> 00:03:27,624 {\an8}Chad sier at hvert måltid serveres med frihet! 59 00:03:27,624 --> 00:03:29,125 {\an8}Det er helt kongefett! 60 00:03:29,125 --> 00:03:30,210 {\an8}Vær så snill. 61 00:03:30,210 --> 00:03:34,088 {\an8}Jeg ville bare dra på denne latterlige restauranten 62 00:03:34,088 --> 00:03:36,883 {\an8}for å vise deg hvordan Amerikas lovløshet 63 00:03:36,883 --> 00:03:39,886 {\an8}ruinerte dem. Slik at du kunne lære av det. 64 00:03:39,886 --> 00:03:42,972 {\an8}- Det funker. Denne bursdagen suger. - Planen feilet. 65 00:03:42,972 --> 00:03:45,058 {\an8}Nå ser jeg hvor kjedelige vi er. 66 00:03:45,058 --> 00:03:47,602 {\an8}Vi bryr oss bare om fotball og haier. 67 00:03:47,602 --> 00:03:49,896 {\an8}Chad sier at amerikanere løser problemer 68 00:03:49,896 --> 00:03:51,856 {\an8}gjennom ulovlige gatekappløp. 69 00:03:52,690 --> 00:03:53,858 {\an8}Jeg vil være amerikaner. 70 00:03:53,858 --> 00:03:55,485 {\an8}Amerika gikk i lufta. 71 00:03:55,485 --> 00:03:58,488 {\an8}Så kom amerikanerne til dette fornuftige landet. 72 00:03:58,488 --> 00:04:02,283 {\an8}Hei, alle sammen, dette er et ran. 73 00:04:02,283 --> 00:04:03,785 Vi raner dere faen meg. 74 00:04:03,785 --> 00:04:09,082 Ja, gi oss penger, eller så knivstikker vi dere eller noe sånt. 75 00:04:09,082 --> 00:04:10,625 Kevin, gjør noe! 76 00:04:10,625 --> 00:04:13,127 Dette er en jobb for Koala Ma... 77 00:04:22,428 --> 00:04:25,556 Herregud! Det er Chad Wagon! 78 00:04:34,524 --> 00:04:36,276 Han er perfekt. 79 00:04:36,276 --> 00:04:39,529 Jeg hadde vært her tidligere, men fant ikke parkering! 80 00:04:39,529 --> 00:04:40,989 Ikke sant, folkens? 81 00:04:45,326 --> 00:04:48,329 Kan du lære meg å bli en morsom og fri amerikaner? 82 00:04:48,329 --> 00:04:52,125 Jeg vet ikke. Har du det som trengs for å være mi familia? 83 00:04:52,125 --> 00:04:53,042 Mi familia? 84 00:04:53,042 --> 00:04:57,463 Mi familia. Familien du skaper når den ekte familien ikke aksepterer deg. 85 00:04:57,463 --> 00:05:00,717 Liam har allerede en aksepterende australsk familie. 86 00:05:00,717 --> 00:05:03,261 Han trenger ikke de amerikanske ideene dine. 87 00:05:03,261 --> 00:05:04,971 Ikke hør på han her. 88 00:05:04,971 --> 00:05:07,015 Han er maks 1,70. 89 00:05:07,015 --> 00:05:09,017 Snakkes, kompis. 90 00:05:17,442 --> 00:05:18,651 {\an8}Stille, alle sammen. 91 00:05:18,651 --> 00:05:20,361 Big Greg har store nyheter. 92 00:05:20,361 --> 00:05:24,115 Jeg har nettopp fått vite at dronningen skal komme til Dapto. 93 00:05:24,115 --> 00:05:28,453 Vil noen ta på seg møkkajobben av å beskytte Hennes Majestet? 94 00:05:28,453 --> 00:05:30,163 Jeg vil! Velg meg! Meg! 95 00:05:30,163 --> 00:05:32,457 En sikker kilde sier at Daptos kjekke 96 00:05:32,457 --> 00:05:35,293 og maskuline superhelt, Koala Man, vil bidra. 97 00:05:35,293 --> 00:05:38,546 Kanskje for å vise sønnen sin at australiere kan være kule. 98 00:05:38,546 --> 00:05:39,922 Greit. Bryr meg ikke. 99 00:05:39,922 --> 00:05:43,051 Én ting til. Siden vi faen ikke har noe å by på her, 100 00:05:43,051 --> 00:05:46,888 skal vi flytte Miss Innbakt Pølse slik at dronningen kan kåre vinneren. 101 00:05:46,888 --> 00:05:48,639 Jeg vet det er siste liten, 102 00:05:48,639 --> 00:05:51,017 men vi finner sikkert noen desperate, 103 00:05:51,017 --> 00:05:53,478 upopulære tapere som vil bli Miss Innbakt Pølse. 104 00:05:53,478 --> 00:05:58,358 Jeg skal melde meg på Miss Innbakt Pølse, men jeg trenger ny badedrakt. 105 00:05:58,358 --> 00:06:01,027 Jeg vil ha denne, den dekker så vidt fitta. 106 00:06:01,027 --> 00:06:03,071 Pass munnen din! Du får ikke melde deg på. 107 00:06:03,071 --> 00:06:06,824 Men hvis jeg vinner, får jeg møte dronningen. 108 00:06:06,824 --> 00:06:09,994 - Selv ikke Rosie Yodels har møtt henne. - Jeg sa nei. 109 00:06:10,578 --> 00:06:14,165 Du forstår ikke. Du har vært en femmer hele livet. 110 00:06:14,165 --> 00:06:15,666 Har jeg? 111 00:06:15,666 --> 00:06:16,751 {\an8}Minner 112 00:06:16,751 --> 00:06:18,795 {\an8}Mamma, var du sexy? 113 00:06:18,795 --> 00:06:23,466 Jeg satset alt jeg hadde på å vinne Miss Innbakt Pølse, og tapte! 114 00:06:23,466 --> 00:06:26,344 Bare på grunn av Saucy Simmons. 115 00:06:26,344 --> 00:06:30,598 {\an8}Klart hun hadde den naturlige fordelen av å være en innbakt pølse, 116 00:06:30,598 --> 00:06:34,060 {\an8}men jeg tenkte at et naivt lite bakverk ikke var noen trussel. 117 00:06:34,060 --> 00:06:38,398 Men under finalen helte Saucy en flaske grønnsaksolje over seg 118 00:06:38,398 --> 00:06:40,233 og gikk en pølseparade. 119 00:06:40,233 --> 00:06:43,778 Jeg gled på sporet hennes og falt. 120 00:06:43,778 --> 00:06:45,446 Og jeg så at hun lo. 121 00:06:45,446 --> 00:06:48,074 Hun ville at jeg skulle falle. 122 00:06:48,074 --> 00:06:50,284 Den flakete, smørfylte tøsen. 123 00:06:50,284 --> 00:06:53,037 Jeg visste ikke hvem jeg var lenger etter tapet. 124 00:06:53,037 --> 00:06:55,623 Jeg havnet på kjøret i sju år. 125 00:06:55,623 --> 00:06:58,209 - Fikk mange nye venner. - Hva med pappa? 126 00:06:58,918 --> 00:07:01,170 Han ville kalle det et avstandsforhold, 127 00:07:01,170 --> 00:07:02,380 men det var en pause. 128 00:07:02,380 --> 00:07:05,383 Etter en stund kom jeg tilbake og giftet meg med ham. 129 00:07:05,383 --> 00:07:08,928 Men uten Saucy Simmons hadde jeg vunnet Miss Innbakt Pølse. 130 00:07:08,928 --> 00:07:10,805 Og alt hadde vært annerledes. 131 00:07:10,805 --> 00:07:12,056 {\an8}Alt! 132 00:07:12,056 --> 00:07:14,016 Du får ikke melde deg på. 133 00:07:18,396 --> 00:07:19,814 Hva er dette, spør dere? 134 00:07:19,814 --> 00:07:23,276 Bare topphemmelige planer for dronningens besøk. 135 00:07:23,901 --> 00:07:24,902 Kult. 136 00:07:24,902 --> 00:07:28,823 Dronningen skal besøke Dapto. Hvorfor er dere ikke mer gira? 137 00:07:28,823 --> 00:07:32,118 Mamma nekter å lære meg opp til Miss Innbakt Pølse. 138 00:07:32,118 --> 00:07:33,703 Det er for ditt eget beste. 139 00:07:33,703 --> 00:07:36,456 Jeg husker da du var med i Miss Innbakt Pølse. 140 00:07:36,456 --> 00:07:40,877 De bildene hjalp meg gjennom det sju år lange avstandsforholdet vårt. 141 00:07:41,919 --> 00:07:47,216 Nam. Dette er jammen en god autentisk australsk kjøttpai, 142 00:07:47,216 --> 00:07:50,803 laget av et australsk dyr. 143 00:07:50,803 --> 00:07:52,638 - Trenger ketchup. - Liam. 144 00:07:52,638 --> 00:07:55,558 I Australia kaller vi det tomatsaus. 145 00:07:55,558 --> 00:07:57,852 Hvorfor kan vi ikke ha chips som hos Chad? 146 00:07:57,852 --> 00:08:01,647 Det heter pommes frites! Jeg vet ikke hvem du er lenger. 147 00:08:01,647 --> 00:08:02,857 Det gjorde du aldri! 148 00:08:02,857 --> 00:08:05,860 Nå vet jeg hvorfor jeg ikke passer sammen med australiere. 149 00:08:05,860 --> 00:08:09,197 Dypt i hjertet har jeg alltid vært amerikaner. 150 00:08:09,197 --> 00:08:10,531 Det sier Chad. 151 00:08:10,531 --> 00:08:13,284 Det stemmer! Jeg møtte Chad etter skolen i dag. 152 00:08:13,284 --> 00:08:15,244 Du får ikke henge med ham! 153 00:08:15,244 --> 00:08:17,997 Dere er kanskje familien min, men ikke mi familia. 154 00:08:17,997 --> 00:08:20,249 Chad sier det er derfor du bruker maske. 155 00:08:20,249 --> 00:08:22,043 Fortalte du om Koala Man? 156 00:08:22,043 --> 00:08:24,670 Det... Nå er jeg sint. 157 00:08:24,670 --> 00:08:28,049 Forresten er ikke tomatsaus kongefett. 158 00:08:29,509 --> 00:08:32,011 Chad Wagon! 159 00:08:33,513 --> 00:08:34,889 BOWLSKLUBB 160 00:08:34,889 --> 00:08:39,060 Jeg forstår ikke hvorfor Liam insisterer på å være med den amerikaneren. 161 00:08:39,644 --> 00:08:43,439 Jeg kjenner det i magan, Chad Wagon er dårlige nyheter. 162 00:08:43,439 --> 00:08:47,193 Hva har vi gjort for å fortjene at amerikanerne tar over landet vårt? 163 00:08:47,193 --> 00:08:49,612 Ingen kunne forutsett konsekvensene. 164 00:08:49,612 --> 00:08:51,781 Jeg ville bare redde skipet. 165 00:08:51,781 --> 00:08:54,742 Tror Maxwell begynner å bli et snev senil. 166 00:08:54,742 --> 00:08:57,995 Nei! For mange år siden gjorde jeg noe feil. 167 00:08:57,995 --> 00:09:00,790 Jeg brøt Rødregelen. 168 00:09:00,790 --> 00:09:03,251 Hva snakker du om? Ikke så høyt. 169 00:09:03,251 --> 00:09:04,335 Morsomt. 170 00:09:04,335 --> 00:09:08,005 Er du sprø, din gamle faen? Vil du at tidspurken skal ta deg? 171 00:09:08,005 --> 00:09:09,257 Det har de allerede. 172 00:09:09,257 --> 00:09:11,342 Jeg satt i tidsfengsel i tjue år. 173 00:09:11,342 --> 00:09:12,468 Uten meg 174 00:09:12,468 --> 00:09:16,097 hadde president Mumie vært på havets bunn med Titanic. 175 00:09:16,097 --> 00:09:19,433 Og alt som skjedde etter det, er min feil. 176 00:09:19,433 --> 00:09:20,518 Hør på meg, 177 00:09:20,518 --> 00:09:24,063 hvis amerikanerne er involvert, vil noe forferdelig skje. 178 00:09:24,647 --> 00:09:26,899 Jeg stikker! Det bør dere òg! 179 00:09:30,611 --> 00:09:32,613 Ok, snakkes i morgen, Maxwell. 180 00:09:32,613 --> 00:09:34,323 Maxwell har rett om én ting. 181 00:09:34,323 --> 00:09:36,784 Amerikaneren vil bare gjøre ting verre. 182 00:09:36,784 --> 00:09:41,038 Kanskje han må ta en prat med Koala Man. 183 00:09:41,622 --> 00:09:44,458 Dvs. meg. 184 00:09:46,544 --> 00:09:47,712 Hei, mor. 185 00:09:47,712 --> 00:09:50,381 Gjett hvem som har meldt seg på Miss Innbakt Pølse. 186 00:09:50,381 --> 00:09:52,341 Saucy Simmons. 187 00:09:52,341 --> 00:09:55,136 - Ikke tull. Hun er for gammel. - Junior. 188 00:09:56,053 --> 00:09:57,972 Hun har morens flak. 189 00:09:57,972 --> 00:10:00,141 Og hun er storfavoritt. 190 00:10:00,141 --> 00:10:03,185 Med mindre noen kan slå henne. 191 00:10:03,185 --> 00:10:06,105 Nei, Alison. Du vet ikke hva du ber om. 192 00:10:06,105 --> 00:10:08,733 Du trenger hevn. Jeg trenger popularitet. 193 00:10:08,733 --> 00:10:11,736 Hvis du trener meg, kan vi kanskje vinne sammen. 194 00:10:12,987 --> 00:10:18,117 Men du skal vite at missekonkurranser gjør snille piker om til monstre. 195 00:10:18,117 --> 00:10:21,203 Mamma, jeg er 14. Jeg er allerede et monster. 196 00:10:21,203 --> 00:10:23,831 Jeg snakker ikke om deg, Alison. 197 00:10:24,457 --> 00:10:26,751 På tide å trene. 198 00:10:26,751 --> 00:10:28,044 Ja, mamma. 199 00:10:30,421 --> 00:10:31,714 {\an8}AMERIKANSK GRILL OG MOTOR 200 00:10:31,714 --> 00:10:34,467 Skulle ønske du kunne sett Amerika i gamledager. 201 00:10:34,467 --> 00:10:37,928 - Det var et paradis. - Hvordan endte du opp i Dapto? 202 00:10:37,928 --> 00:10:41,015 Jeg visste det var over da Hollywood ble en øy, 203 00:10:41,015 --> 00:10:44,185 men jeg kunne ikke la den amerikanske ånden dø. 204 00:10:44,185 --> 00:10:47,897 Jeg kjøpte den billigste billetten og startet restauranten min. 205 00:10:47,897 --> 00:10:51,359 Et sted hver dag er rød, hvit og blå. 206 00:10:51,359 --> 00:10:54,695 - Flagget vårt har de samme fargene. - Men vårt er bedre. 207 00:10:54,695 --> 00:10:56,322 Jeg kan ikke lyve, 208 00:10:56,322 --> 00:10:58,866 det er ikke lett å være amerikansk flyktning. 209 00:10:58,866 --> 00:11:01,285 Jeg skulle ønske vi hadde et ekte hjem her. 210 00:11:01,285 --> 00:11:04,747 Et sted som er bare vårt, men dronninga vil aldri godta det. 211 00:11:04,747 --> 00:11:08,250 - Den strenge kjerringa. - Kanskje vi må vise henne 212 00:11:08,250 --> 00:11:10,211 hvor kult det er i Amerika. 213 00:11:10,211 --> 00:11:11,587 Kompis! Dritbra idé! 214 00:11:11,587 --> 00:11:14,674 Vi bør gjøre et fett stunt for henne når hun kommer. 215 00:11:14,674 --> 00:11:17,134 Hun blir så imponert at hun må høre etter. 216 00:11:17,134 --> 00:11:18,844 Det hadde vært kongefett. 217 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 Men det er nok streng sikkerhet der. 218 00:11:20,930 --> 00:11:23,432 Har ikke taperfaren din sikkerhetsplanene? 219 00:11:23,432 --> 00:11:25,059 Du bør rappe dem. 220 00:11:25,059 --> 00:11:29,063 Slik at Amerika kan fødes på nytt i Australias aske. 221 00:11:29,063 --> 00:11:30,606 - Hva sa du? - Ingenting. 222 00:11:30,606 --> 00:11:33,776 Jeg snakker bare om hamburgere og pølser og sånn. 223 00:11:33,776 --> 00:11:36,946 Mr. Wagon, gi meg gutten. 224 00:11:36,946 --> 00:11:39,782 Hei sann, Captain Australia. 225 00:11:39,782 --> 00:11:42,159 Pokker! Det er et bra superheltnavn. 226 00:11:42,159 --> 00:11:44,370 Nei! Motstå sjarmen. 227 00:11:44,370 --> 00:11:46,789 I Dapto og alt det godes navn, 228 00:11:46,789 --> 00:11:49,166 slutt å påvirke sønnen min. 229 00:11:49,166 --> 00:11:53,129 - Kanskje jeg ikke vil være sønnen din. - Ikke tull. Sett deg i bilen. 230 00:11:53,129 --> 00:11:55,339 Vil du ha Liam? Kjør om kapp med meg. 231 00:11:55,339 --> 00:11:58,092 Herfra til broen er nøyaktig en kvart mile, 232 00:11:58,092 --> 00:12:00,469 og jeg lever en kvart mile om gangen. 233 00:12:00,469 --> 00:12:04,140 Rettelse. 402,3 meter om gangen. 234 00:12:04,140 --> 00:12:07,351 Samme det. Det viktige er at vinneren får Liam. 235 00:12:07,351 --> 00:12:09,103 Liam, dette er sprøtt. 236 00:12:09,103 --> 00:12:11,397 Høres ut som fatter'n din er redd. 237 00:12:11,397 --> 00:12:13,899 Så klart. Han er australier. 238 00:12:14,483 --> 00:12:17,403 Greit. Da kjører vi, yankee. 239 00:12:27,955 --> 00:12:28,956 Kjør! 240 00:12:32,710 --> 00:12:36,130 Kevin, det skader ikke å kjøre fortere. 241 00:12:36,130 --> 00:12:37,465 Jeg kan ikke, maske. 242 00:12:37,465 --> 00:12:40,050 - Det er sekstisone her. - For sønnen vår! 243 00:12:40,050 --> 00:12:41,135 Min sønn. 244 00:12:41,135 --> 00:12:44,930 Chad kan kanskje kjøre fort, men jeg kjenner veiene i Dapto. 245 00:12:44,930 --> 00:12:48,017 Det kommer en fartshump snart og så et kamera. 246 00:12:48,642 --> 00:12:50,144 Han kjører for fort. 247 00:12:50,144 --> 00:12:52,396 Hvis humpen ikke tar ham, gjør kameraet det. 248 00:13:02,573 --> 00:13:04,116 Nei! 249 00:13:06,744 --> 00:13:09,121 Lovløse amerikaner. Du jukser! 250 00:13:09,121 --> 00:13:10,873 Du tapte, kjerring. 251 00:13:10,873 --> 00:13:12,416 Det var utrolig! 252 00:13:12,416 --> 00:13:14,168 Og nå er Liam min. 253 00:13:14,168 --> 00:13:15,795 Liam, mener du det? 254 00:13:15,795 --> 00:13:21,217 Du er ikke mi familia, Koala Man, og nå er du ikke familien min heller. 255 00:13:23,302 --> 00:13:25,596 Nå er du Liam Wagon. 256 00:13:25,596 --> 00:13:27,306 Jeg elsker deg, Chad Wagon. 257 00:13:27,306 --> 00:13:30,434 Sønn, kall med Pappa Wagon. 258 00:13:43,864 --> 00:13:45,324 {\an8}FRØKEN INNBAKT PØLSE 259 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 SIKKERHETSKART 260 00:14:01,966 --> 00:14:02,967 {\an8}DRONNINGEN! 261 00:14:05,386 --> 00:14:06,470 SLEMMING 262 00:14:07,555 --> 00:14:09,348 +1 MINUTT FRA DAPTO STANDARDTID 263 00:14:25,739 --> 00:14:27,616 Søte, snille Liam. 264 00:14:27,616 --> 00:14:30,119 Skulle ønske du kunne sett dette. 265 00:14:30,119 --> 00:14:34,707 Nei! Jeg må fokusere på jobben min. Å beskytte dronningen. 266 00:14:36,208 --> 00:14:39,712 Neimen, se her da. Våte Vicky. 267 00:14:39,712 --> 00:14:41,171 Hold kjeft, Saucy! 268 00:14:41,171 --> 00:14:43,591 Datteren min kommer til å knuse din. 269 00:14:43,591 --> 00:14:46,886 Du må la fortiden gå, Vicky. Det er bare flaut. 270 00:14:46,886 --> 00:14:48,012 Og nåtiden. 271 00:14:48,012 --> 00:14:50,347 Livet ditt nå er også veldig flaut. 272 00:14:50,347 --> 00:14:53,225 Jeg tror døtrene våre skal få avgjøre det. 273 00:14:53,225 --> 00:14:57,313 Med to deltakere igjen er det tid for kveldens høydepunkt. 274 00:14:57,313 --> 00:14:58,898 Pølseparaden. 275 00:14:58,898 --> 00:15:03,611 Jeg vet at mødrene våre har problemer, men måtte den beste jenta vinne. 276 00:15:03,611 --> 00:15:06,113 Du er ikke en jente, men ei innbakt pølse. 277 00:15:06,113 --> 00:15:09,783 Stor applaus til Saucy Junior! 278 00:15:20,920 --> 00:15:22,379 Tre niere fra dommerne. 279 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 Hun er jammen søt til å være lunsjkjøtt. 280 00:15:24,757 --> 00:15:31,221 Og nå, klapp sammen grytevottene for vår siste finalist, Alison Williams! 281 00:15:55,204 --> 00:15:57,831 Dra til helvete, lunsjkjerring. 282 00:16:03,253 --> 00:16:05,214 Hva gjør du, Pappa Wagon? 283 00:16:05,214 --> 00:16:09,343 Jeg gjør bare noen endringer for å gjøre stuntet enda mer minneverdig. 284 00:16:10,386 --> 00:16:13,555 Ikke vær redd. Det er bare for sikkerhets skyld. 285 00:16:13,555 --> 00:16:15,683 Sånn, gjør Pappa Wagon stolt. 286 00:16:15,683 --> 00:16:19,979 - USA! - USA! 287 00:16:22,731 --> 00:16:26,443 Og nå, for å krone Miss Innbakt Pølse, 288 00:16:26,443 --> 00:16:31,240 dronningen av Australia, Nicole Kidman! 289 00:16:33,033 --> 00:16:37,454 Hællemåne, Dapto. Det er jaggu en ære å være her. 290 00:16:37,454 --> 00:16:41,166 Tenk at Alison står ved siden av dronningen av Australia. 291 00:16:41,917 --> 00:16:42,918 Hva er det? 292 00:16:42,918 --> 00:16:44,753 Det er ikke lov å kjøre her. 293 00:16:44,753 --> 00:16:45,838 SIKKERHET 294 00:16:47,047 --> 00:16:48,799 Ok, kan alle være stille? 295 00:16:48,799 --> 00:16:51,093 Morsom historie, da jeg var liten, 296 00:16:51,093 --> 00:16:54,054 ville jeg til Amerika og inngå et arrangert ekteskap 297 00:16:54,054 --> 00:16:55,180 med en verdensromsjesus 298 00:16:55,180 --> 00:16:58,100 før jeg fant meg til rette i en rekke dramaserier 299 00:16:58,100 --> 00:17:00,185 der jeg spiller triste mødre. 300 00:17:02,312 --> 00:17:03,689 Men etter Amerika falt, 301 00:17:03,689 --> 00:17:06,525 valgte jeg å bli og være dronningen deres. 302 00:17:06,525 --> 00:17:07,901 Ganske kult, sant? 303 00:17:07,901 --> 00:17:10,738 {\an8}Uansett, gratulerer, Miss Innbakt Pølse! 304 00:17:12,781 --> 00:17:13,824 Autopilot aktivert. 305 00:17:13,824 --> 00:17:18,912 {\an8}Drep dronningen, skyld på Liam, gjør Australia om til Amerika 2.0. 306 00:17:18,912 --> 00:17:19,997 Hva? 307 00:17:20,789 --> 00:17:24,209 Hva? Nei. 308 00:17:27,796 --> 00:17:29,673 Nei! 309 00:17:30,799 --> 00:17:34,970 ...alle sammen Jeg er her for å ta dere med... 310 00:17:34,970 --> 00:17:38,182 Nyhetsvarsel. Dronningen av Australia ble nettopp grillet 311 00:17:38,182 --> 00:17:42,102 på panseret til en bil kjørt av en gutt som døde på åstedet 312 00:17:42,102 --> 00:17:44,688 En muskuløs amerikaner hevder han er vår nye leder, 313 00:17:44,688 --> 00:17:46,690 {\an8}og vi lar det bare skje. 314 00:17:46,690 --> 00:17:50,778 Nei, Maxwell! Du må ikke endre fortiden! 315 00:17:50,778 --> 00:17:54,865 Så nå bor vi i Amerika 2.0, og det er kongefett! 316 00:17:54,865 --> 00:17:57,701 {\an8}Blasfemi! Til helvete med loven! 317 00:18:04,291 --> 00:18:07,211 Svar, Koala Man. Svar. 318 00:18:07,711 --> 00:18:11,715 Tenk at Alison står ved siden av dronningen av Australia. 319 00:18:12,299 --> 00:18:14,093 Skulle ønske Liam kunne sett det. 320 00:18:14,093 --> 00:18:15,177 Hva er det? 321 00:18:15,177 --> 00:18:17,012 Det er ikke lov å kjøre her. 322 00:18:18,806 --> 00:18:20,224 Hei, Maxwell. 323 00:18:20,224 --> 00:18:23,268 Herregud! Takk for advarselen. 324 00:18:23,268 --> 00:18:26,647 Men du har brutt Rødregelen, så jeg må melde deg. 325 00:18:26,647 --> 00:18:28,524 Jeg må melde det til myndighetene. 326 00:18:28,524 --> 00:18:30,484 Ja, du kan ikke... Du brøt loven. 327 00:18:30,984 --> 00:18:35,114 Ok, ja. Greit det. Snakkes. Ha det. 328 00:18:35,114 --> 00:18:36,198 Ett minutt. 329 00:18:36,198 --> 00:18:40,202 På tide å redde sønnen min, dronning Nicole Kidman og Australia. 330 00:18:40,202 --> 00:18:41,620 Ganske kult, eller hva? 331 00:18:41,620 --> 00:18:44,748 {\an8}Uansett, gratulerer, Miss Innbakt Pølse! 332 00:18:44,748 --> 00:18:45,833 {\an8}Jeg klarte det. 333 00:18:45,833 --> 00:18:48,710 {\an8}I morgen blir jeg skolens mektigste jente. 334 00:18:48,710 --> 00:18:51,839 {\an8}Jeg er så lykkelig. Dette er mitt livs største øyeblikk. 335 00:18:58,595 --> 00:19:00,639 Alison! Dronningen! 336 00:19:10,524 --> 00:19:13,318 De har grillet jenta mi! 337 00:19:15,237 --> 00:19:16,697 Nei! 338 00:19:32,379 --> 00:19:34,173 Saucy Junior reddet livet mitt. 339 00:19:34,173 --> 00:19:38,343 Hun fortjener å vinne Miss Innbakt Pølse posthumt, ikke Alison. 340 00:19:38,343 --> 00:19:41,805 Herregud, jeg var så nærme! 341 00:19:45,934 --> 00:19:48,187 En serie tragiske hendelser. 342 00:19:48,187 --> 00:19:53,025 Kan jeg be om et øyeblikks stillhet for den modige innbakte pølsa. 343 00:19:54,193 --> 00:19:56,528 Nå, hvem gleder seg til loddtrekningen? 344 00:20:02,284 --> 00:20:04,036 Hva skjedde med stuntet? 345 00:20:04,036 --> 00:20:05,245 Du skulle skylde på meg. 346 00:20:05,245 --> 00:20:08,081 Man må ofre litt for USA, mann. 347 00:20:08,081 --> 00:20:09,333 Jeg trodde du forsto. 348 00:20:09,333 --> 00:20:13,378 Vi kunne fått tilbake Amerika her i Australia. Amerika 2.0, mann. 349 00:20:13,378 --> 00:20:15,380 Du måtte bare drepe dronninga. 350 00:20:15,380 --> 00:20:19,009 - Chad, kom deg unna sønnen min. - Pappa! 351 00:20:19,009 --> 00:20:23,096 Mr. Wagon. Jeg beordrer deg til å forlate Dapto, med en gang. 352 00:20:23,096 --> 00:20:25,265 Å ja? Skal vi kjøre kappløp? 353 00:20:25,265 --> 00:20:28,185 Det er problemet med dere lovløse amerikanere. 354 00:20:28,936 --> 00:20:32,689 Dere er brautete, arrogante bajaser med for mye muskler. 355 00:20:32,689 --> 00:20:33,941 Du kan ikke si sånt. 356 00:20:33,941 --> 00:20:36,777 Jeg kan si hva jeg vil på grunn av ytringsfrihet. 357 00:20:36,777 --> 00:20:37,945 USAs kongress 358 00:20:39,196 --> 00:20:40,906 For å slå en amerikaner 359 00:20:40,906 --> 00:20:43,700 må jeg forstå dere og dele begeistringen til Liam. 360 00:20:43,700 --> 00:20:47,329 {\an8}Og det aller viktigste for dere er ytringsfriheten. 361 00:20:47,329 --> 00:20:50,374 Stemmer ikke det, din skitne gjøk? 362 00:20:51,541 --> 00:20:52,668 Nei, stopp. 363 00:20:52,668 --> 00:20:53,710 Din jævla dust. 364 00:20:53,710 --> 00:20:55,212 Nei, stopp. 365 00:20:55,212 --> 00:20:56,922 - Pikk. - Nei, slutt! 366 00:20:56,922 --> 00:20:58,674 Nei! La meg være! 367 00:20:58,674 --> 00:21:01,093 - Nei! Slutt! - Chad, var noe av det ekte? 368 00:21:01,093 --> 00:21:03,262 Var jeg din mi familia? 369 00:21:03,262 --> 00:21:06,640 Liam, du vil alltid være mi famil... 370 00:21:10,727 --> 00:21:11,812 Vel fortjent. 371 00:21:11,812 --> 00:21:14,940 Beklager, pappa. Jeg vet ikke hva jeg tenkte på. 372 00:21:14,940 --> 00:21:16,400 Jeg forstår, Liam. 373 00:21:16,400 --> 00:21:18,527 Du lot deg forhekse av Amerika. 374 00:21:18,527 --> 00:21:22,239 Det gjorde jeg også som ung, men vi er australiere, Liam. 375 00:21:22,239 --> 00:21:24,449 Og vi må nøye oss med det vi har. 376 00:21:27,536 --> 00:21:29,621 Kan jeg fortsatt få si ketchup? 377 00:21:30,539 --> 00:21:31,707 Jeg skal vurdere det. 378 00:21:36,086 --> 00:21:39,506 La ham gå, tidspurker. Han reddet meg. 379 00:21:39,506 --> 00:21:41,842 Kom igjen, Maxwell. Så drar vi hjem. 380 00:21:41,842 --> 00:21:44,636 Velsigne deg, Deres Majestet. 381 00:21:51,101 --> 00:21:52,978 OFFENTLIG BEGRAVELSE FOR SAUCY SIMMONS 382 00:21:52,978 --> 00:21:55,147 De ga henne virkelig full pakke. 383 00:21:55,689 --> 00:21:58,066 Alison, hvordan går det etter tapet? 384 00:21:58,066 --> 00:22:02,654 Vil du på kjøret i sju år og deretter godta et liv med stille lidelse? 385 00:22:03,238 --> 00:22:04,448 Hvordan går det? 386 00:22:10,162 --> 00:22:11,496 Det går fint. 387 00:22:12,664 --> 00:22:16,752 Et nederlag trenger kanskje ikke å forme resten av livet ditt. 388 00:22:16,752 --> 00:22:19,713 Kanskje ting hadde vært helt like. 389 00:22:19,713 --> 00:22:22,799 Jeg hadde endt opp her selv om jeg vant. 390 00:22:23,717 --> 00:22:27,054 Kista er faktisk tom. De donerte Saucy til familier i nød. 391 00:22:27,054 --> 00:22:30,182 En australsk helt. Som deg, pappa. 392 00:22:30,849 --> 00:22:32,476 Jeg er visst det. 393 00:22:43,987 --> 00:22:46,365 Chad? Mi familia? 394 00:22:52,454 --> 00:22:56,666 President Mumie skal få sin hevn. 395 00:23:24,528 --> 00:23:26,530 Tekst: Lene Høynes