1
00:00:02,210 --> 00:00:04,045
Di tanto in tanto,
2
00:00:04,045 --> 00:00:09,134
riaffiorano tutti i ricordi del giorno
in cui cambiai le sorti del mondo.
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,556
Padre, ci sono notizie
sul viaggio inaugurale del Titanic?
4
00:00:14,556 --> 00:00:18,101
Lo chiamano la "nave inaffondabile".
Spero arrivi in America.
5
00:00:18,101 --> 00:00:21,021
Edizione straordinaria!
Il Titanic è affondato!
6
00:00:21,021 --> 00:00:23,148
1.500 morti per una fatalità!
7
00:00:23,148 --> 00:00:25,025
Tutti quei poveri innocenti!
8
00:00:25,025 --> 00:00:27,235
Quanto vorrei
che avessimo potuto salvarli!
9
00:00:27,235 --> 00:00:29,904
Se non fosse per la Regola Rossa, potremmo.
10
00:00:29,904 --> 00:00:31,197
La Regola Rossa?
11
00:00:31,197 --> 00:00:36,119
Maxwell, lo sai che l'Australia
è 15 ore avanti rispetto agli Stati Uniti?
12
00:00:36,119 --> 00:00:38,580
Vuoi dire che siamo nel futuro?
13
00:00:38,580 --> 00:00:42,876
Sì. In questo istante, nell'Atlantico,
il Titanic non è ancora affondato.
14
00:00:42,876 --> 00:00:48,214
Anzi, se tu li chiamassi per avvertirli,
avrebbero cinque minuti per prepararsi.
15
00:00:48,214 --> 00:00:51,593
Ma noi australiani abbiamo giurato
di non interferire con il tempo.
16
00:00:51,593 --> 00:00:54,095
Violare la Regola Rossa
è il nostro peggior crimine.
17
00:00:54,095 --> 00:00:55,972
Hai capito, Maxwell?
18
00:00:56,639 --> 00:00:59,434
Maxwell! No!
19
00:01:00,727 --> 00:01:03,021
C'è un telegramma dal futuro australiano.
20
00:01:03,021 --> 00:01:07,776
Dice: "G'day, mate. Stop.
Amico, la nave sta per schiantarsi. Stop.
21
00:01:07,776 --> 00:01:10,403
Hai cinque minuti, suppongo. Stop".
22
00:01:10,403 --> 00:01:13,323
Perché dovremmo schiantarci
entro cinque minuti?
23
00:01:13,323 --> 00:01:17,577
Abbiamo già visto quell'iceberg.
Cosa potrebbe metterci in pericolo?
24
00:01:17,577 --> 00:01:18,828
Non saprei, signore.
25
00:01:18,828 --> 00:01:21,831
Forse non dovremmo aprire
questo sarcofago maledetto.
26
00:01:22,665 --> 00:01:24,209
Sì, forse hai ragione.
27
00:01:24,209 --> 00:01:27,962
Riportatelo in stiva e ringraziate
l'Australia per aver cambiato la storia.
28
00:01:27,962 --> 00:01:30,924
Padre, è fatta! Ho salvato...
29
00:01:31,674 --> 00:01:34,385
- Padre?
- Arrestatelo, Agenti del Tempo.
30
00:01:34,385 --> 00:01:36,805
Non ho nessun figlio.
31
00:01:37,305 --> 00:01:40,058
Avrei dovuto dar retta a mio padre.
32
00:01:40,058 --> 00:01:43,937
Ma come potevo sapere di lei?
33
00:01:45,522 --> 00:01:48,608
Ciao a tutti
34
00:01:48,608 --> 00:01:52,112
Sono qui per portarvi via con me
35
00:01:52,112 --> 00:01:53,738
{\an8}VOGLIO TE
36
00:01:53,738 --> 00:01:56,574
{\an8}PARTECIPA
ALLO SFORZO BELLICO
37
00:01:58,284 --> 00:01:59,953
{\an8}Si arruolò nell'esercito,
38
00:01:59,953 --> 00:02:02,914
fece vincere all'America
due guerre mondiali,
39
00:02:02,914 --> 00:02:06,709
e successivamente
fu eletta Presidente Mummia.
40
00:02:06,709 --> 00:02:09,295
{\an8}Un giorno,
alla sigla di un accordo di pace,
41
00:02:09,295 --> 00:02:12,924
si innamorò di Brežnev,
quel bastardo comunista.
42
00:02:13,716 --> 00:02:17,554
{\an8}Abbandonarono i loro popoli
per una vita serena sulla Luna,
43
00:02:17,554 --> 00:02:19,430
{\an8}lasciando il mondo nel caos.
44
00:02:19,430 --> 00:02:20,557
{\an8}AMERICA AL COLLASSO
45
00:02:20,557 --> 00:02:25,770
Ben presto arrivarono le bombe
e l'America divenne una landa invivibile.
46
00:02:25,770 --> 00:02:30,108
Eccetto per Hollywood, che si staccò
e divenne un'isola itinerante.
47
00:02:30,108 --> 00:02:35,238
Ma so che gli americani
sono ancora lì fuori, in attesa.
48
00:02:35,238 --> 00:02:38,199
In attesa del momento giusto
per attaccare!
49
00:02:41,911 --> 00:02:45,165
Ed è così
che ho mandato in malora il futuro!
50
00:03:12,609 --> 00:03:14,903
{\an8}Regola koala 2040.
51
00:03:15,486 --> 00:03:20,116
{\an8}Ricordate: se non ha un colletto,
non è una camicia.
52
00:03:22,202 --> 00:03:24,871
{\an8}Non sapevo
quanto fossero fantastici gli americani.
53
00:03:24,871 --> 00:03:27,624
{\an8}Chad Wagon dice che con ogni menu
c'è un contorno di libertà!
54
00:03:27,624 --> 00:03:29,125
{\an8}È stupendissimo!
55
00:03:29,125 --> 00:03:30,210
{\an8}Liam, per favore.
56
00:03:30,210 --> 00:03:34,088
{\an8}Ho proposto questo assurdo
nuovo ristorante per i vostri compleanni
57
00:03:34,088 --> 00:03:36,883
{\an8}perché pensavo che vedere
come la sregolatezza dell'America
58
00:03:36,883 --> 00:03:39,886
{\an8}li ha condotti alla rovina
ti sarebbe servito da lezione.
59
00:03:39,886 --> 00:03:42,972
{\an8}- Funziona. È un compleanno schifoso.
- Il tuo piano è fallito.
60
00:03:42,972 --> 00:03:45,058
{\an8}Ho capito quanto siamo noiosi
noi australiani.
61
00:03:45,058 --> 00:03:47,602
{\an8}Ci interessiamo solo di rugby,
squali e roba simile.
62
00:03:47,602 --> 00:03:51,856
{\an8}Per Chad Wagon, gli americani risolvono
i problemi con corse d'auto clandestine.
63
00:03:52,690 --> 00:03:53,858
{\an8}Magari fossi americano.
64
00:03:53,858 --> 00:03:55,485
{\an8}L'America si è autodistrutta.
65
00:03:55,485 --> 00:03:58,488
{\an8}Ecco perché gli americani
sono venuti in questo Paese assennato.
66
00:03:58,488 --> 00:04:02,283
{\an8}State tutti a sentire.
Questa è una rapina.
67
00:04:02,283 --> 00:04:03,785
Vi rapiniamo, cazzo.
68
00:04:03,785 --> 00:04:09,082
Sì, se non ci date i soldi,
vi accoltelliamo o roba simile.
69
00:04:09,082 --> 00:04:10,625
Kevin, fa' qualcosa!
70
00:04:10,625 --> 00:04:13,127
Sì, mi sembra un compito per Koala Man.
71
00:04:22,428 --> 00:04:25,556
Oddio! È Chad Wagon!
72
00:04:34,524 --> 00:04:36,276
È perfetto.
73
00:04:36,276 --> 00:04:39,529
Sarei venuto prima,
se avessi trovato parcheggio!
74
00:04:39,529 --> 00:04:40,989
Dico bene, fratello?
75
00:04:45,326 --> 00:04:48,329
Mi insegni a fare l'americano
che ama la libertà e il divertimento?
76
00:04:48,329 --> 00:04:52,125
Non saprei.
Ce l'hai la stoffa per essere mi familia?
77
00:04:52,125 --> 00:04:53,042
Mi familia?
78
00:04:53,042 --> 00:04:57,463
Sì, la famiglia che ti crei,
quando la tua non ti accetta per come sei.
79
00:04:57,463 --> 00:05:00,717
Liam ha già una famiglia
molto tollerante e australiana.
80
00:05:00,717 --> 00:05:03,261
Non ha bisogno che lo infetti
con le tue idee americane.
81
00:05:03,261 --> 00:05:04,971
Non darei retta a questo tizio.
82
00:05:04,971 --> 00:05:07,015
Sembra alto 1,70 cm, al massimo.
83
00:05:07,015 --> 00:05:09,017
Ci si vede, fratello.
84
00:05:17,442 --> 00:05:18,651
{\an8}Fate silenzio, gente.
85
00:05:18,651 --> 00:05:20,361
Big Greg ha grandi novità.
86
00:05:20,361 --> 00:05:24,115
Mi è giunta voce che la Regina in persona
verrà a Dapto.
87
00:05:24,115 --> 00:05:28,453
Qualcuno si offre per l'incarico
merdosissimo di proteggere Sua Maestà?
88
00:05:28,453 --> 00:05:30,121
Sì, io!
89
00:05:30,121 --> 00:05:35,293
So da fonti attendibili che pure l'aitante
supereroe Koala Man vuole aiutare.
90
00:05:35,293 --> 00:05:38,546
Forse per provare a suo figlio
quanto sono forti gli australiani.
91
00:05:38,546 --> 00:05:39,922
Sì, sì. Non m'importa.
92
00:05:39,922 --> 00:05:43,051
Inoltre, siccome in questo posto
non c'è un cazzo da fare,
93
00:05:43,051 --> 00:05:46,888
anticiperemo il concorso Miss Sausage Roll
in modo che la Regina premi la vincitrice.
94
00:05:46,888 --> 00:05:48,639
So che dovremo improvvisare,
95
00:05:48,639 --> 00:05:51,017
ma si troverà di certo
qualche sfigata psicotica
96
00:05:51,017 --> 00:05:53,478
che voglia diventare Miss Sausage Roll.
97
00:05:53,478 --> 00:05:58,358
Mamma, concorro a Miss Sausage Roll,
ma mi devi comprare un nuovo costume.
98
00:05:58,358 --> 00:06:01,027
Vorrei questo.
Copre a malapena tette e topa.
99
00:06:01,027 --> 00:06:03,071
Non si dice!
E ti proibisco di partecipare.
100
00:06:03,071 --> 00:06:08,701
Ma mamma! Se vinco, incontrerò la Regina.
Neanche Rosie Yodels l'ha fatto.
101
00:06:08,701 --> 00:06:09,994
Ho detto di no.
102
00:06:10,578 --> 00:06:14,165
Non puoi capire.
Sei stata solo un cinque tutta la vita.
103
00:06:14,165 --> 00:06:15,666
Tu dici?
104
00:06:15,666 --> 00:06:16,751
{\an8}Ricordi
105
00:06:16,751 --> 00:06:18,795
{\an8}Mamma, eri una gnocca?
106
00:06:18,795 --> 00:06:23,466
Ho lottato con tutta me stessa
per vincere Miss Sausage Roll e ho perso!
107
00:06:23,466 --> 00:06:26,344
Tutto per colpa di Saucy Simmons.
108
00:06:26,344 --> 00:06:30,598
{\an8}Certo, lei era avvantaggiata
perché era davvero un sausage roll,
109
00:06:30,598 --> 00:06:34,060
{\an8}ma un salatino di periferia
non mi sembrava una minaccia.
110
00:06:34,060 --> 00:06:38,398
Però in finale, Saucy si versò addosso
una bottiglia di olio vegetale
111
00:06:38,398 --> 00:06:40,233
durante la sfilata in salsa.
112
00:06:40,233 --> 00:06:43,778
Scivolai sulla sua scia untuosa
e caddi a terra.
113
00:06:43,778 --> 00:06:45,446
E la vidi ridere.
114
00:06:45,446 --> 00:06:48,074
L'aveva fatto intenzionalmente.
115
00:06:48,074 --> 00:06:50,284
Che stronza burrosa e friabile.
116
00:06:50,284 --> 00:06:53,037
Dopo quella sconfitta,
non sapevo più chi ero.
117
00:06:53,037 --> 00:06:55,623
Feci bisboccia per sette anni.
118
00:06:55,623 --> 00:06:58,209
- E mi feci un sacco di amici.
- E papà?
119
00:06:58,918 --> 00:07:01,170
Insistette a chiamarla
una relazione a distanza,
120
00:07:01,170 --> 00:07:02,380
invece era una pausa.
121
00:07:02,380 --> 00:07:05,383
Dopo un po',
tornai a Dapto e sposai tuo padre.
122
00:07:05,383 --> 00:07:08,928
Ma se non fosse stato per Saucy Simmons,
avrei vinto Miss Sausage Roll
123
00:07:08,928 --> 00:07:10,805
e sarebbe stato tutto diverso.
124
00:07:10,805 --> 00:07:12,056
{\an8}Tutto!
125
00:07:12,056 --> 00:07:14,016
Non parteciperai, fine della storia!
126
00:07:18,396 --> 00:07:19,814
Cosa sono, chiedete?
127
00:07:19,814 --> 00:07:23,276
Dei piani di sicurezza top secret
per la visita della Regina.
128
00:07:23,901 --> 00:07:24,902
Fico.
129
00:07:24,902 --> 00:07:28,823
La Regina verrà a Dapto.
Perché non siete entusiasti?
130
00:07:28,823 --> 00:07:32,118
Lo sarei, ma mamma si rifiuta
di allenarmi per Miss Sausage Roll.
131
00:07:32,118 --> 00:07:33,703
È per il tuo bene, Alison.
132
00:07:33,703 --> 00:07:36,456
Ricordo com'eri
ai tempi di Miss Sausage Roll.
133
00:07:36,456 --> 00:07:38,291
Certe tue foto mi hanno salvato
134
00:07:38,291 --> 00:07:40,877
nei nostri sette anni
di relazione a distanza.
135
00:07:41,919 --> 00:07:47,216
Che buono, mi sto proprio godendo
questo vero tortino di carne australiano,
136
00:07:47,216 --> 00:07:50,803
prodotto con carne
di un animale nativo d'Australia.
137
00:07:50,803 --> 00:07:52,638
- Ci vuole il ketchup.
- Liam.
138
00:07:52,638 --> 00:07:55,558
In Australia lo chiamiamo
"salsa di pomodoro".
139
00:07:55,558 --> 00:07:57,852
Vorrei le patatine
che fanno da Chad Wagon's.
140
00:07:57,852 --> 00:08:01,647
Basta, Liam! Non nominare quella roba.
Non so più chi sei.
141
00:08:01,647 --> 00:08:02,857
Non l'hai mai saputo!
142
00:08:02,857 --> 00:08:05,860
Ora so perché non vado d'accordo
con gli australiani.
143
00:08:05,860 --> 00:08:09,197
Perché, in cuor mio,
sono sempre stato americano.
144
00:08:09,197 --> 00:08:10,531
Come dice Chad.
145
00:08:10,531 --> 00:08:13,284
Esatto!
Sono andato a trovarlo dopo la scuola.
146
00:08:13,284 --> 00:08:15,244
Non voglio che lo frequenti!
147
00:08:15,244 --> 00:08:17,997
Sarai la mia famiglia,
ma non sei mi familia.
148
00:08:17,997 --> 00:08:20,249
O non ti nasconderesti
dietro una maschera.
149
00:08:20,249 --> 00:08:22,043
Gli hai rivelato chi sono?
150
00:08:22,043 --> 00:08:24,670
È davvero... Sono molto arrabbiato.
151
00:08:24,670 --> 00:08:28,049
E per tua informazione:
la salsa di pomodoro fa schifo.
152
00:08:29,509 --> 00:08:32,011
Chad Wagon!
153
00:08:33,513 --> 00:08:34,889
BOCCIOFILA
154
00:08:34,889 --> 00:08:39,060
Non capisco perché Liam
voglia fraternizzare con quell'americano.
155
00:08:39,644 --> 00:08:43,439
Il mio istinto mi dice
che Chad Wagon porta guai.
156
00:08:43,439 --> 00:08:47,193
Già. Cos'abbiamo fatto per meritarci
quest'invasione di americani?
157
00:08:47,193 --> 00:08:49,612
Nessuno poteva prevederne le conseguenze.
158
00:08:49,612 --> 00:08:51,781
Volevo solo salvare quella splendida nave.
159
00:08:51,781 --> 00:08:54,742
Ehi, credo che Maxwell
abbia un inizio di demenza.
160
00:08:54,742 --> 00:08:57,995
No, tanti anni fa,
ho commesso uno sbaglio.
161
00:08:57,995 --> 00:09:00,790
Ho infranto la Regola Rossa.
162
00:09:00,790 --> 00:09:03,251
Come? Ma cosa dici? Abbassa la voce.
163
00:09:03,251 --> 00:09:04,335
Bella battuta.
164
00:09:04,335 --> 00:09:06,254
Sei matto, vecchio bastardo?
165
00:09:06,254 --> 00:09:09,257
- Vuoi guai con gli Agenti del Tempo?
- Già avuti.
166
00:09:09,257 --> 00:09:11,342
Mi sono fatto 20 anni di prigione.
167
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
Se non fosse per me,
168
00:09:12,468 --> 00:09:16,097
il Presidente Mummia
sarebbe in fondo al mare nel Titanic.
169
00:09:16,097 --> 00:09:19,433
E quello che è successo dopo
è tutta colpa mia.
170
00:09:19,433 --> 00:09:20,518
Ascoltatemi bene:
171
00:09:20,518 --> 00:09:24,063
se ci sono americani di mezzo,
succederà qualcosa di terribile.
172
00:09:24,647 --> 00:09:26,899
Me ne vado! Fatelo anche voi!
173
00:09:30,611 --> 00:09:32,613
Ok. A domani, Maxwell.
174
00:09:32,613 --> 00:09:34,323
Maxwell ha ragione su una cosa.
175
00:09:34,323 --> 00:09:36,784
Questo americano peggiorerà solo le cose.
176
00:09:36,784 --> 00:09:41,038
Forse è arrivato il momento
che faccia due chiacchiere con Koala Man.
177
00:09:41,622 --> 00:09:44,458
Ovvero, me.
178
00:09:46,544 --> 00:09:47,712
Buongiorno, madre.
179
00:09:47,712 --> 00:09:50,381
Non indovinerai
chi partecipa a Miss Sausage Roll.
180
00:09:50,381 --> 00:09:52,341
Saucy Simmons.
181
00:09:52,341 --> 00:09:55,136
- Non dire fesserie. È troppo vecchia.
- Junior.
182
00:09:56,053 --> 00:09:57,972
È della stessa pasta della madre.
Va detto.
183
00:09:57,972 --> 00:10:00,141
Ed è la favorita per il titolo.
184
00:10:00,141 --> 00:10:03,185
A meno che qualcuno non si presenti
e la sconfigga.
185
00:10:03,185 --> 00:10:06,105
Alison, no. Non sai cosa chiedi.
186
00:10:06,105 --> 00:10:08,733
Tu hai bisogno di vendetta.
Io di popolarità.
187
00:10:08,733 --> 00:10:11,736
Se mi mostri come,
forse potremo vincere insieme.
188
00:10:12,987 --> 00:10:18,117
E va bene. Ma sappi che in questi concorsi
anche le donne più buone diventano mostri.
189
00:10:18,117 --> 00:10:21,203
Mamma, sono una quattordicenne.
Sono già un mostro.
190
00:10:21,203 --> 00:10:23,873
Non parlo di te, Alison.
191
00:10:24,457 --> 00:10:26,751
Ora dell'addestramento.
192
00:10:26,751 --> 00:10:28,044
Sì, mamma.
193
00:10:30,421 --> 00:10:31,714
{\an8}DINER AMERICANO
CARNE E MOTORI
194
00:10:31,714 --> 00:10:34,467
Se avessi visto l'America
negli anni d'oro.
195
00:10:34,467 --> 00:10:37,928
- Era il paradiso.
- Allora perché sei venuto a Dapto?
196
00:10:37,928 --> 00:10:41,015
Quando Hollywood divenne un'isola,
capii che l'America era finita,
197
00:10:41,015 --> 00:10:44,185
ma non potevo permettere
che l'americanità scomparisse.
198
00:10:44,185 --> 00:10:47,897
Così presi il biglietto più economico,
venni qui e aprii il mio ristorante.
199
00:10:47,897 --> 00:10:51,359
Dove ogni giorno è rosso, bianco e blu.
200
00:10:51,359 --> 00:10:53,361
Come i colori della bandiera australiana.
201
00:10:53,361 --> 00:10:54,695
Ma la nostra è meglio.
202
00:10:54,695 --> 00:10:56,322
Sarò sincero con te.
203
00:10:56,322 --> 00:10:58,866
Non è facile essere un profugo americano.
204
00:10:58,866 --> 00:11:01,285
Vorrei che avessimo una vera casa
in Australia.
205
00:11:01,285 --> 00:11:04,747
Un posto tutto nostro.
Ma la Regina non l'approverebbe mai.
206
00:11:04,747 --> 00:11:08,250
- Quella stronza irriducibile.
- Forse dobbiamo dimostrarle
207
00:11:08,250 --> 00:11:10,211
com'è bello lo stile di vita americano.
208
00:11:10,211 --> 00:11:11,587
Idea geniale!
209
00:11:11,587 --> 00:11:14,674
Le mostreremo un'acrobazia in auto
quando viene a Dapto.
210
00:11:14,674 --> 00:11:17,134
Resterà così colpita che ci darà ascolto.
211
00:11:17,134 --> 00:11:18,844
Sarebbe stupendissimo.
212
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
Però ci sarà un sacco di vigilanza.
213
00:11:20,930 --> 00:11:23,432
Ma il coglione di tuo padre
non ha i piani sicurezza?
214
00:11:23,432 --> 00:11:25,059
Devi prenderli.
215
00:11:25,059 --> 00:11:29,063
Così l'America potrà rinascere
sulle ceneri dell'Australia.
216
00:11:29,063 --> 00:11:30,606
- Come, scusa?
- Niente.
217
00:11:30,606 --> 00:11:33,776
Avevo in testa hamburger,
hot dog e via dicendo.
218
00:11:33,776 --> 00:11:36,946
Ehi, sig. Wagon. Consegnami il ragazzo.
219
00:11:36,946 --> 00:11:39,782
G'day, Capitan Australia.
220
00:11:39,782 --> 00:11:42,159
Cacchio! Ecco un bel nome da supereroe.
221
00:11:42,159 --> 00:11:44,370
No! Resisti al suo fascino.
222
00:11:44,370 --> 00:11:46,789
In nome di Dapto e di quanto ha di buono,
223
00:11:46,789 --> 00:11:49,166
ti ordino
di non influenzare più mio figlio.
224
00:11:49,166 --> 00:11:50,751
Se non volessi essere tuo figlio?
225
00:11:50,751 --> 00:11:53,129
Non dire fesserie, Liam.
Sali in macchina.
226
00:11:53,129 --> 00:11:55,339
Vuoi Liam? Dovrai fare a gara con me.
227
00:11:55,339 --> 00:11:58,092
Da qui a quel ponte
è un quarto di miglio esatto,
228
00:11:58,092 --> 00:12:00,469
e io vivo al quarto di miglio.
229
00:12:00,469 --> 00:12:04,140
Errata corrige: vivi a 402,3 metri.
230
00:12:04,140 --> 00:12:07,351
Quel che è.
Il succo è che chi vince si tiene Liam.
231
00:12:07,351 --> 00:12:09,103
Liam, è una cosa folle.
232
00:12:09,103 --> 00:12:11,397
Il tuo vecchio pare aver paura, Liam.
233
00:12:11,397 --> 00:12:13,899
Di sicuro. È australiano.
234
00:12:14,483 --> 00:12:17,403
Va bene. Gareggiamo, yankee.
235
00:12:27,955 --> 00:12:28,956
Via!
236
00:12:32,710 --> 00:12:36,130
Kevin, non sarebbe male
se andassi un po' più veloce.
237
00:12:36,130 --> 00:12:37,465
Non posso, Maschera Koala.
238
00:12:37,465 --> 00:12:40,050
- Il limite è 60.
- C'è in palio nostro figlio.
239
00:12:40,050 --> 00:12:41,135
Mio figlio.
240
00:12:41,135 --> 00:12:44,930
Chad saprà guidare veloce,
ma io conosco le strade di Dapto.
241
00:12:44,930 --> 00:12:47,808
Più avanti c'è un dosso rallentatore
e dopo un autovelox.
242
00:12:48,642 --> 00:12:50,144
Va troppo veloce.
243
00:12:50,144 --> 00:12:52,396
Se non lo frega il dosso,
lo farà l'autovelox.
244
00:13:02,573 --> 00:13:04,116
No!
245
00:13:06,744 --> 00:13:09,121
Facinoroso americano! Hai barato!
246
00:13:09,121 --> 00:13:10,873
Hai perso, brutto stronzo.
247
00:13:10,873 --> 00:13:12,416
È stato fichissimo!
248
00:13:12,416 --> 00:13:14,168
E ora Liam è mio.
249
00:13:14,168 --> 00:13:15,795
Liam, non farai sul serio?
250
00:13:15,795 --> 00:13:21,217
Non sei mi familia, Koala Man.
E non sei nemmeno la mia famiglia.
251
00:13:23,302 --> 00:13:25,596
Adesso sei Liam Wagon.
252
00:13:25,596 --> 00:13:27,306
Ti voglio bene, Chad Wagon.
253
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
Fammi il favore, figliolo.
Chiamami Papi Wagon.
254
00:13:55,084 --> 00:13:56,335
PIANTINA DELLA SICUREZZA
255
00:14:01,966 --> 00:14:02,967
{\an8}REGINA
256
00:14:05,386 --> 00:14:06,470
CATTIVONE
257
00:14:07,555 --> 00:14:09,348
1 MINUTO AVANTI
RISPETTO AL FUSO DI DAPTO
258
00:14:25,739 --> 00:14:27,616
Liam, mio adorabile Liam.
259
00:14:27,616 --> 00:14:30,119
Vorrei fossi qui per vederlo anche tu.
260
00:14:30,119 --> 00:14:34,707
No! Devo concentrarmi sul mio compito:
proteggere la Regina.
261
00:14:36,208 --> 00:14:39,712
Guarda guarda. È Vicky la scivolosa.
262
00:14:39,712 --> 00:14:41,171
Chiudi il becco, Saucy!
263
00:14:41,171 --> 00:14:43,591
Mia figlia farà poltiglia della tua.
264
00:14:43,591 --> 00:14:46,886
Devi dimenticare il passato, Vicky.
Sei imbarazzante.
265
00:14:46,886 --> 00:14:50,347
E pure il presente.
Anche la tua vita attuale è imbarazzante.
266
00:14:50,347 --> 00:14:53,225
Sarà la prestazione delle nostre figlie
a stabilirlo.
267
00:14:53,225 --> 00:14:57,313
Sono rimaste due sole sfidanti
e si avvicina il clou dell'evento.
268
00:14:57,313 --> 00:14:58,898
La Sfilata in Salsa.
269
00:14:58,898 --> 00:15:02,151
Alison, anche se non corre buon sangue
tra le nostre madri,
270
00:15:02,151 --> 00:15:03,611
che vinca la persona migliore.
271
00:15:03,611 --> 00:15:06,113
Non sei una persona,
sei un sausage roll, cazzo.
272
00:15:06,113 --> 00:15:09,783
Un bell'applauso per Saucy Junior!
273
00:15:20,920 --> 00:15:22,379
Tre nove dalla giuria.
274
00:15:22,379 --> 00:15:24,757
Quel salatino è un bel bocconcino.
275
00:15:24,757 --> 00:15:31,221
E ora battete le vostre presine da forno
per l'ultima concorrente, Alison Williams!
276
00:15:55,287 --> 00:15:57,831
Vaffanculo, zoccola da forno!
Alla faccia tua!
277
00:16:03,253 --> 00:16:05,214
Papi Wagon, che cosa fai?
278
00:16:05,214 --> 00:16:09,343
Qualche piccola modifica
per rendere l'acrobazia più memorabile.
279
00:16:10,386 --> 00:16:13,555
Non preoccuparti.
È solo una precauzione di sicurezza.
280
00:16:13,555 --> 00:16:15,683
Ora vai a rendere fiero Papi Wagon.
281
00:16:15,683 --> 00:16:19,979
- USA!
- USA!
282
00:16:22,731 --> 00:16:26,443
E ora, per incoronare Miss Sausage Roll,
283
00:16:26,443 --> 00:16:31,240
è con noi la regina d'Australia,
Nicole Kidman!
284
00:16:33,033 --> 00:16:37,454
Ciao, bella Dapto.
È un mega onore essere qui.
285
00:16:37,454 --> 00:16:41,166
Guarda lì la mia Alison,
di fianco alla regina d'Australia.
286
00:16:41,917 --> 00:16:42,918
Cos'è stato?
287
00:16:42,918 --> 00:16:44,753
Non sono autorizzate auto in zona.
288
00:16:44,753 --> 00:16:45,838
VIGILANZA
289
00:16:47,047 --> 00:16:48,799
Ok, un po' di silenzio.
290
00:16:48,799 --> 00:16:51,093
Ho un aneddoto. Quand'ero piccola,
291
00:16:51,093 --> 00:16:54,054
immaginavo di andare in America
per un matrimonio combinato
292
00:16:54,054 --> 00:16:55,180
con un messia spaziale,
293
00:16:55,180 --> 00:16:58,100
prima di lavorare
in vari sceneggiati prestigiosi
294
00:16:58,100 --> 00:17:00,185
interpretando madri tristi in golfino.
295
00:17:02,312 --> 00:17:03,689
Ma dopo il crac in America,
296
00:17:03,689 --> 00:17:06,525
decisi di stare qui
e diventare la vostra regina!
297
00:17:06,525 --> 00:17:07,901
Che storia, eh?
298
00:17:07,901 --> 00:17:10,738
{\an8}Comunque sia,
congratulazioni, Miss Sausage Roll!
299
00:17:12,781 --> 00:17:14,908
{\an8}Pilota automatico attivato.
300
00:17:14,908 --> 00:17:18,912
{\an8}Uccidi la regina, incastra Liam,
riavvia l'Australia come America 2.0.
301
00:17:18,912 --> 00:17:19,997
Come?
302
00:17:20,789 --> 00:17:24,209
Cosa? No!
303
00:17:27,796 --> 00:17:29,673
No!
304
00:17:30,799 --> 00:17:34,970
...tutti
Sono qui per portarvi via con...
305
00:17:34,970 --> 00:17:38,182
Ultim'ora. La regina d'Australia
è appena stata grigliata a morte
306
00:17:38,182 --> 00:17:40,392
sul cofano di un'auto
guidata da un ragazzino,
307
00:17:40,392 --> 00:17:42,102
anch'egli morto nell'incidente.
308
00:17:42,102 --> 00:17:44,688
Un americano
si dichiara il nuovo leader d'Australia,
309
00:17:44,688 --> 00:17:46,690
{\an8}e ci stiamo prendendo gusto.
310
00:17:46,690 --> 00:17:50,778
No, Maxwell!
Non devi cambiare il passato!
311
00:17:50,778 --> 00:17:54,865
Insomma, ora viviamo tutti in America 2.0
ed è stupendissimo!
312
00:17:54,865 --> 00:17:57,701
{\an8}Blasfemia! Al diavolo la legge!
313
00:18:04,291 --> 00:18:07,211
Rispondi, Koala Man, rispondi.
314
00:18:07,711 --> 00:18:11,715
Guarda lì la mia Alison,
di fianco alla regina d'Australia.
315
00:18:12,299 --> 00:18:14,093
Vorrei che Liam fosse qui per vederla.
316
00:18:14,093 --> 00:18:15,177
Cos'è stato?
317
00:18:15,177 --> 00:18:17,012
Non sono autorizzate auto in zona.
318
00:18:18,806 --> 00:18:20,224
Ciao, Maxwell.
319
00:18:20,224 --> 00:18:23,268
Santiddio! Grazie di avermi avvertito.
320
00:18:23,268 --> 00:18:26,647
Tuttavia hai infranto la Regola Rossa
e dovrò denunciarti.
321
00:18:26,647 --> 00:18:28,524
Dovrò dirlo alle autorità.
322
00:18:28,524 --> 00:18:30,484
Non puoi... Hai infranto la legge.
323
00:18:30,984 --> 00:18:35,114
D'accordo. Ok. Sì, tranquillo.
Ci si vede. Ciao.
324
00:18:35,114 --> 00:18:36,198
Un minuto.
325
00:18:36,198 --> 00:18:40,202
Devo salvare mio figlio, la regina
Nicole Kidman e l'Australia intera.
326
00:18:40,202 --> 00:18:41,620
Che storia, eh?
327
00:18:41,620 --> 00:18:44,748
{\an8}Comunque sia,
congratulazioni, Miss Sausage Roll!
328
00:18:44,748 --> 00:18:45,833
{\an8}Ce l'ho fatta.
329
00:18:45,833 --> 00:18:48,710
{\an8}Da domani, sarò la ragazza
più influente della scuola.
330
00:18:48,710 --> 00:18:51,839
{\an8}Come sono felice.
È il momento più bello della mia vita.
331
00:18:58,595 --> 00:19:00,639
Alison! La Regina!
332
00:19:10,524 --> 00:19:13,318
Hanno grigliato la mia bambina!
333
00:19:15,237 --> 00:19:16,697
No.
334
00:19:32,379 --> 00:19:34,173
Saucy Junior mi ha salvato la vita.
335
00:19:34,173 --> 00:19:38,343
Si merita l'incoronazione postuma
a Miss Sausage Roll, al posto di Alison.
336
00:19:38,343 --> 00:19:41,805
Oddio, no! C'ero così vicina!
337
00:19:45,934 --> 00:19:48,187
Una straziante catena di eventi.
338
00:19:48,187 --> 00:19:53,025
Vorrei proporre un minuto di silenzio
per quella coraggiosa sausage roll.
339
00:19:54,193 --> 00:19:56,528
A ogni modo,
chi è pronto per la riffa?
340
00:20:02,284 --> 00:20:04,036
Cos'è successo con l'acrobazia?
341
00:20:04,036 --> 00:20:05,245
Mi volevi incastrare.
342
00:20:05,245 --> 00:20:08,081
Dobbiamo fare sacrifici
per gli USA, bello.
343
00:20:08,081 --> 00:20:09,333
Credevo lo capissi.
344
00:20:09,333 --> 00:20:11,793
Potevamo far tornare l'America
qui in Australia.
345
00:20:11,793 --> 00:20:13,378
America 2.0, fratello.
346
00:20:13,378 --> 00:20:15,380
Dovevi solo uccidere la Regina.
347
00:20:15,380 --> 00:20:19,009
- Ehi, Chad. Allontanati da mio figlio.
- Papà!
348
00:20:19,009 --> 00:20:23,096
Signor Wagon, le ordino
di lasciare Dapto immediatamente.
349
00:20:23,096 --> 00:20:25,265
Sennò cosa? Vuoi fare a gara con me?
350
00:20:25,265 --> 00:20:28,185
No, è questo il problema
con voi dissoluti americani.
351
00:20:28,936 --> 00:20:32,689
Siete volgari, arroganti,
dei buffoni troppo palestrati.
352
00:20:32,689 --> 00:20:33,941
Come ti permetti?
353
00:20:33,941 --> 00:20:37,945
Posso dirti quello che mi pare
grazie al Primo emendamento.
354
00:20:39,196 --> 00:20:40,906
Ho capito che per battere un americano
355
00:20:40,906 --> 00:20:43,700
devo comprendere l'America
e la passione di mio figlio.
356
00:20:43,700 --> 00:20:47,329
{\an8}E niente appassiona voi americani
più della libertà di parola.
357
00:20:47,329 --> 00:20:50,374
Non è così, lurido bastardo?
358
00:20:51,541 --> 00:20:52,668
No, fermo!
359
00:20:52,668 --> 00:20:53,710
Mezza sega.
360
00:20:53,710 --> 00:20:55,212
No, no, fermo!
361
00:20:55,212 --> 00:20:56,922
- Testa di cazzo.
- No, basta!
362
00:20:56,922 --> 00:20:58,674
No! Lasciami stare!
363
00:20:58,674 --> 00:21:01,093
Chad, non c'era niente di vero?
364
00:21:01,093 --> 00:21:03,262
Sono mai stato tu familia?
365
00:21:03,262 --> 00:21:06,473
Liam, sarai per sempre la... mi familia.
366
00:21:10,727 --> 00:21:11,812
Ben gli sta.
367
00:21:11,812 --> 00:21:14,940
Scusa, papà. Non so cosa mi sia preso.
368
00:21:14,940 --> 00:21:16,400
Lo so io, Liam.
369
00:21:16,400 --> 00:21:18,527
Hai subito il fascino dell'America.
370
00:21:18,527 --> 00:21:22,239
È successo anche a me, alla tua età.
Ma siamo australiani.
371
00:21:22,239 --> 00:21:24,449
Dobbiamo accontentarci
di ciò che abbiamo.
372
00:21:27,536 --> 00:21:29,621
Mi lascerai dire "ketchup" ogni tanto?
373
00:21:30,539 --> 00:21:31,707
Devo pensarci.
374
00:21:36,086 --> 00:21:39,506
Liberatelo, Agenti del Tempo.
Mi ha salvato la vita.
375
00:21:39,506 --> 00:21:41,842
Vieni, Maxwell. Ti riportiamo a casa.
376
00:21:41,842 --> 00:21:44,636
Grazie infinite, Vostra Maestà.
377
00:21:51,101 --> 00:21:52,978
FUNERALI DI STATO PER SAUCY SIMMONS JR
378
00:21:52,978 --> 00:21:55,147
Hanno fatto le cose in grande per lei.
379
00:21:55,689 --> 00:21:58,066
Alison, come ti senti dopo la sconfitta?
380
00:21:58,066 --> 00:22:00,360
Vuoi fare bisboccia per sette anni
381
00:22:00,360 --> 00:22:02,654
e vivere una vita
di disperazione non ostentata?
382
00:22:03,238 --> 00:22:04,448
Come mi sento?
383
00:22:10,162 --> 00:22:11,496
Mi sento bene, direi.
384
00:22:12,664 --> 00:22:16,752
Forse una delusione non deve decidere
l'intero corso della tua vita.
385
00:22:16,752 --> 00:22:19,713
Magari le cose
non sarebbero diverse comunque.
386
00:22:19,713 --> 00:22:22,799
Anche se avessi vinto,
sarei finita dove sono adesso.
387
00:22:23,717 --> 00:22:27,054
La bara è vuota. Saucy Junior
è andata in pasto a famiglie bisognose.
388
00:22:27,054 --> 00:22:30,182
Un'eroina australiana.
Proprio come te, papà.
389
00:22:30,849 --> 00:22:32,476
Suppongo di sì.
390
00:22:43,987 --> 00:22:46,365
Chad? Mi familia!
391
00:22:52,454 --> 00:22:56,666
La Presidente Mummia avrà la sua vendetta!
392
00:23:24,528 --> 00:23:26,530
Sottotitoli: Silvia Surian