1 00:00:02,210 --> 00:00:04,045 Di tanto in tanto, 2 00:00:04,045 --> 00:00:09,134 riaffiorano tutti i ricordi del giorno in cui cambiai le sorti del mondo. 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,556 Padre, ci sono notizie sul viaggio inaugurale del Titanic? 4 00:00:14,556 --> 00:00:18,101 Lo chiamano la "nave inaffondabile". Spero arrivi in America. 5 00:00:18,101 --> 00:00:21,021 Edizione straordinaria! Il Titanic è affondato! 6 00:00:21,021 --> 00:00:23,148 1.500 morti per una fatalità! 7 00:00:23,148 --> 00:00:25,025 Tutti quei poveri innocenti! 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,235 Quanto vorrei che avessimo potuto salvarli! 9 00:00:27,235 --> 00:00:29,904 Se non fosse per la Regola Rossa, potremmo. 10 00:00:29,904 --> 00:00:31,197 La Regola Rossa? 11 00:00:31,197 --> 00:00:36,119 Maxwell, lo sai che l'Australia è 15 ore avanti rispetto agli Stati Uniti? 12 00:00:36,119 --> 00:00:38,580 Vuoi dire che siamo nel futuro? 13 00:00:38,580 --> 00:00:42,876 Sì. In questo istante, nell'Atlantico, il Titanic non è ancora affondato. 14 00:00:42,876 --> 00:00:48,214 Anzi, se tu li chiamassi per avvertirli, avrebbero cinque minuti per prepararsi. 15 00:00:48,214 --> 00:00:51,593 Ma noi australiani abbiamo giurato di non interferire con il tempo. 16 00:00:51,593 --> 00:00:54,095 Violare la Regola Rossa è il nostro peggior crimine. 17 00:00:54,095 --> 00:00:55,972 Hai capito, Maxwell? 18 00:00:56,639 --> 00:00:59,434 Maxwell! No! 19 00:01:00,727 --> 00:01:03,021 C'è un telegramma dal futuro australiano. 20 00:01:03,021 --> 00:01:07,776 Dice: "G'day, mate. Stop. Amico, la nave sta per schiantarsi. Stop. 21 00:01:07,776 --> 00:01:10,403 Hai cinque minuti, suppongo. Stop". 22 00:01:10,403 --> 00:01:13,323 Perché dovremmo schiantarci entro cinque minuti? 23 00:01:13,323 --> 00:01:17,577 Abbiamo già visto quell'iceberg. Cosa potrebbe metterci in pericolo? 24 00:01:17,577 --> 00:01:18,828 Non saprei, signore. 25 00:01:18,828 --> 00:01:21,831 Forse non dovremmo aprire questo sarcofago maledetto. 26 00:01:22,665 --> 00:01:24,209 Sì, forse hai ragione. 27 00:01:24,209 --> 00:01:27,962 Riportatelo in stiva e ringraziate l'Australia per aver cambiato la storia. 28 00:01:27,962 --> 00:01:30,924 Padre, è fatta! Ho salvato... 29 00:01:31,674 --> 00:01:34,385 - Padre? - Arrestatelo, Agenti del Tempo. 30 00:01:34,385 --> 00:01:36,805 Non ho nessun figlio. 31 00:01:37,305 --> 00:01:40,058 Avrei dovuto dar retta a mio padre. 32 00:01:40,058 --> 00:01:43,937 Ma come potevo sapere di lei? 33 00:01:45,522 --> 00:01:48,608 Ciao a tutti 34 00:01:48,608 --> 00:01:52,112 Sono qui per portarvi via con me 35 00:01:52,112 --> 00:01:53,738 {\an8}VOGLIO TE 36 00:01:53,738 --> 00:01:56,574 {\an8}PARTECIPA ALLO SFORZO BELLICO 37 00:01:58,284 --> 00:01:59,953 {\an8}Si arruolò nell'esercito, 38 00:01:59,953 --> 00:02:02,914 fece vincere all'America due guerre mondiali, 39 00:02:02,914 --> 00:02:06,709 e successivamente fu eletta Presidente Mummia. 40 00:02:06,709 --> 00:02:09,295 {\an8}Un giorno, alla sigla di un accordo di pace, 41 00:02:09,295 --> 00:02:12,924 si innamorò di Brežnev, quel bastardo comunista. 42 00:02:13,716 --> 00:02:17,554 {\an8}Abbandonarono i loro popoli per una vita serena sulla Luna, 43 00:02:17,554 --> 00:02:19,430 {\an8}lasciando il mondo nel caos. 44 00:02:19,430 --> 00:02:20,557 {\an8}AMERICA AL COLLASSO 45 00:02:20,557 --> 00:02:25,770 Ben presto arrivarono le bombe e l'America divenne una landa invivibile. 46 00:02:25,770 --> 00:02:30,108 Eccetto per Hollywood, che si staccò e divenne un'isola itinerante. 47 00:02:30,108 --> 00:02:35,238 Ma so che gli americani sono ancora lì fuori, in attesa. 48 00:02:35,238 --> 00:02:38,199 In attesa del momento giusto per attaccare! 49 00:02:41,911 --> 00:02:45,165 Ed è così che ho mandato in malora il futuro! 50 00:03:12,609 --> 00:03:14,903 {\an8}Regola koala 2040. 51 00:03:15,486 --> 00:03:20,116 {\an8}Ricordate: se non ha un colletto, non è una camicia. 52 00:03:22,202 --> 00:03:24,871 {\an8}Non sapevo quanto fossero fantastici gli americani. 53 00:03:24,871 --> 00:03:27,624 {\an8}Chad Wagon dice che con ogni menu c'è un contorno di libertà! 54 00:03:27,624 --> 00:03:29,125 {\an8}È stupendissimo! 55 00:03:29,125 --> 00:03:30,210 {\an8}Liam, per favore. 56 00:03:30,210 --> 00:03:34,088 {\an8}Ho proposto questo assurdo nuovo ristorante per i vostri compleanni 57 00:03:34,088 --> 00:03:36,883 {\an8}perché pensavo che vedere come la sregolatezza dell'America 58 00:03:36,883 --> 00:03:39,886 {\an8}li ha condotti alla rovina ti sarebbe servito da lezione. 59 00:03:39,886 --> 00:03:42,972 {\an8}- Funziona. È un compleanno schifoso. - Il tuo piano è fallito. 60 00:03:42,972 --> 00:03:45,058 {\an8}Ho capito quanto siamo noiosi noi australiani. 61 00:03:45,058 --> 00:03:47,602 {\an8}Ci interessiamo solo di rugby, squali e roba simile. 62 00:03:47,602 --> 00:03:51,856 {\an8}Per Chad Wagon, gli americani risolvono i problemi con corse d'auto clandestine. 63 00:03:52,690 --> 00:03:53,858 {\an8}Magari fossi americano. 64 00:03:53,858 --> 00:03:55,485 {\an8}L'America si è autodistrutta. 65 00:03:55,485 --> 00:03:58,488 {\an8}Ecco perché gli americani sono venuti in questo Paese assennato. 66 00:03:58,488 --> 00:04:02,283 {\an8}State tutti a sentire. Questa è una rapina. 67 00:04:02,283 --> 00:04:03,785 Vi rapiniamo, cazzo. 68 00:04:03,785 --> 00:04:09,082 Sì, se non ci date i soldi, vi accoltelliamo o roba simile. 69 00:04:09,082 --> 00:04:10,625 Kevin, fa' qualcosa! 70 00:04:10,625 --> 00:04:13,127 Sì, mi sembra un compito per Koala Man. 71 00:04:22,428 --> 00:04:25,556 Oddio! È Chad Wagon! 72 00:04:34,524 --> 00:04:36,276 È perfetto. 73 00:04:36,276 --> 00:04:39,529 Sarei venuto prima, se avessi trovato parcheggio! 74 00:04:39,529 --> 00:04:40,989 Dico bene, fratello? 75 00:04:45,326 --> 00:04:48,329 Mi insegni a fare l'americano che ama la libertà e il divertimento? 76 00:04:48,329 --> 00:04:52,125 Non saprei. Ce l'hai la stoffa per essere mi familia? 77 00:04:52,125 --> 00:04:53,042 Mi familia? 78 00:04:53,042 --> 00:04:57,463 Sì, la famiglia che ti crei, quando la tua non ti accetta per come sei. 79 00:04:57,463 --> 00:05:00,717 Liam ha già una famiglia molto tollerante e australiana. 80 00:05:00,717 --> 00:05:03,261 Non ha bisogno che lo infetti con le tue idee americane. 81 00:05:03,261 --> 00:05:04,971 Non darei retta a questo tizio. 82 00:05:04,971 --> 00:05:07,015 Sembra alto 1,70 cm, al massimo. 83 00:05:07,015 --> 00:05:09,017 Ci si vede, fratello. 84 00:05:17,442 --> 00:05:18,651 {\an8}Fate silenzio, gente. 85 00:05:18,651 --> 00:05:20,361 Big Greg ha grandi novità. 86 00:05:20,361 --> 00:05:24,115 Mi è giunta voce che la Regina in persona verrà a Dapto. 87 00:05:24,115 --> 00:05:28,453 Qualcuno si offre per l'incarico merdosissimo di proteggere Sua Maestà? 88 00:05:28,453 --> 00:05:30,121 Sì, io! 89 00:05:30,121 --> 00:05:35,293 So da fonti attendibili che pure l'aitante supereroe Koala Man vuole aiutare. 90 00:05:35,293 --> 00:05:38,546 Forse per provare a suo figlio quanto sono forti gli australiani. 91 00:05:38,546 --> 00:05:39,922 Sì, sì. Non m'importa. 92 00:05:39,922 --> 00:05:43,051 Inoltre, siccome in questo posto non c'è un cazzo da fare, 93 00:05:43,051 --> 00:05:46,888 anticiperemo il concorso Miss Sausage Roll in modo che la Regina premi la vincitrice. 94 00:05:46,888 --> 00:05:48,639 So che dovremo improvvisare, 95 00:05:48,639 --> 00:05:51,017 ma si troverà di certo qualche sfigata psicotica 96 00:05:51,017 --> 00:05:53,478 che voglia diventare Miss Sausage Roll. 97 00:05:53,478 --> 00:05:58,358 Mamma, concorro a Miss Sausage Roll, ma mi devi comprare un nuovo costume. 98 00:05:58,358 --> 00:06:01,027 Vorrei questo. Copre a malapena tette e topa. 99 00:06:01,027 --> 00:06:03,071 Non si dice! E ti proibisco di partecipare. 100 00:06:03,071 --> 00:06:08,701 Ma mamma! Se vinco, incontrerò la Regina. Neanche Rosie Yodels l'ha fatto. 101 00:06:08,701 --> 00:06:09,994 Ho detto di no. 102 00:06:10,578 --> 00:06:14,165 Non puoi capire. Sei stata solo un cinque tutta la vita. 103 00:06:14,165 --> 00:06:15,666 Tu dici? 104 00:06:15,666 --> 00:06:16,751 {\an8}Ricordi 105 00:06:16,751 --> 00:06:18,795 {\an8}Mamma, eri una gnocca? 106 00:06:18,795 --> 00:06:23,466 Ho lottato con tutta me stessa per vincere Miss Sausage Roll e ho perso! 107 00:06:23,466 --> 00:06:26,344 Tutto per colpa di Saucy Simmons. 108 00:06:26,344 --> 00:06:30,598 {\an8}Certo, lei era avvantaggiata perché era davvero un sausage roll, 109 00:06:30,598 --> 00:06:34,060 {\an8}ma un salatino di periferia non mi sembrava una minaccia. 110 00:06:34,060 --> 00:06:38,398 Però in finale, Saucy si versò addosso una bottiglia di olio vegetale 111 00:06:38,398 --> 00:06:40,233 durante la sfilata in salsa. 112 00:06:40,233 --> 00:06:43,778 Scivolai sulla sua scia untuosa e caddi a terra. 113 00:06:43,778 --> 00:06:45,446 E la vidi ridere. 114 00:06:45,446 --> 00:06:48,074 L'aveva fatto intenzionalmente. 115 00:06:48,074 --> 00:06:50,284 Che stronza burrosa e friabile. 116 00:06:50,284 --> 00:06:53,037 Dopo quella sconfitta, non sapevo più chi ero. 117 00:06:53,037 --> 00:06:55,623 Feci bisboccia per sette anni. 118 00:06:55,623 --> 00:06:58,209 - E mi feci un sacco di amici. - E papà? 119 00:06:58,918 --> 00:07:01,170 Insistette a chiamarla una relazione a distanza, 120 00:07:01,170 --> 00:07:02,380 invece era una pausa. 121 00:07:02,380 --> 00:07:05,383 Dopo un po', tornai a Dapto e sposai tuo padre. 122 00:07:05,383 --> 00:07:08,928 Ma se non fosse stato per Saucy Simmons, avrei vinto Miss Sausage Roll 123 00:07:08,928 --> 00:07:10,805 e sarebbe stato tutto diverso. 124 00:07:10,805 --> 00:07:12,056 {\an8}Tutto! 125 00:07:12,056 --> 00:07:14,016 Non parteciperai, fine della storia! 126 00:07:18,396 --> 00:07:19,814 Cosa sono, chiedete? 127 00:07:19,814 --> 00:07:23,276 Dei piani di sicurezza top secret per la visita della Regina. 128 00:07:23,901 --> 00:07:24,902 Fico. 129 00:07:24,902 --> 00:07:28,823 La Regina verrà a Dapto. Perché non siete entusiasti? 130 00:07:28,823 --> 00:07:32,118 Lo sarei, ma mamma si rifiuta di allenarmi per Miss Sausage Roll. 131 00:07:32,118 --> 00:07:33,703 È per il tuo bene, Alison. 132 00:07:33,703 --> 00:07:36,456 Ricordo com'eri ai tempi di Miss Sausage Roll. 133 00:07:36,456 --> 00:07:38,291 Certe tue foto mi hanno salvato 134 00:07:38,291 --> 00:07:40,877 nei nostri sette anni di relazione a distanza. 135 00:07:41,919 --> 00:07:47,216 Che buono, mi sto proprio godendo questo vero tortino di carne australiano, 136 00:07:47,216 --> 00:07:50,803 prodotto con carne di un animale nativo d'Australia. 137 00:07:50,803 --> 00:07:52,638 - Ci vuole il ketchup. - Liam. 138 00:07:52,638 --> 00:07:55,558 In Australia lo chiamiamo "salsa di pomodoro". 139 00:07:55,558 --> 00:07:57,852 Vorrei le patatine che fanno da Chad Wagon's. 140 00:07:57,852 --> 00:08:01,647 Basta, Liam! Non nominare quella roba. Non so più chi sei. 141 00:08:01,647 --> 00:08:02,857 Non l'hai mai saputo! 142 00:08:02,857 --> 00:08:05,860 Ora so perché non vado d'accordo con gli australiani. 143 00:08:05,860 --> 00:08:09,197 Perché, in cuor mio, sono sempre stato americano. 144 00:08:09,197 --> 00:08:10,531 Come dice Chad. 145 00:08:10,531 --> 00:08:13,284 Esatto! Sono andato a trovarlo dopo la scuola. 146 00:08:13,284 --> 00:08:15,244 Non voglio che lo frequenti! 147 00:08:15,244 --> 00:08:17,997 Sarai la mia famiglia, ma non sei mi familia. 148 00:08:17,997 --> 00:08:20,249 O non ti nasconderesti dietro una maschera. 149 00:08:20,249 --> 00:08:22,043 Gli hai rivelato chi sono? 150 00:08:22,043 --> 00:08:24,670 È davvero... Sono molto arrabbiato. 151 00:08:24,670 --> 00:08:28,049 E per tua informazione: la salsa di pomodoro fa schifo. 152 00:08:29,509 --> 00:08:32,011 Chad Wagon! 153 00:08:33,513 --> 00:08:34,889 BOCCIOFILA 154 00:08:34,889 --> 00:08:39,060 Non capisco perché Liam voglia fraternizzare con quell'americano. 155 00:08:39,644 --> 00:08:43,439 Il mio istinto mi dice che Chad Wagon porta guai. 156 00:08:43,439 --> 00:08:47,193 Già. Cos'abbiamo fatto per meritarci quest'invasione di americani? 157 00:08:47,193 --> 00:08:49,612 Nessuno poteva prevederne le conseguenze. 158 00:08:49,612 --> 00:08:51,781 Volevo solo salvare quella splendida nave. 159 00:08:51,781 --> 00:08:54,742 Ehi, credo che Maxwell abbia un inizio di demenza. 160 00:08:54,742 --> 00:08:57,995 No, tanti anni fa, ho commesso uno sbaglio. 161 00:08:57,995 --> 00:09:00,790 Ho infranto la Regola Rossa. 162 00:09:00,790 --> 00:09:03,251 Come? Ma cosa dici? Abbassa la voce. 163 00:09:03,251 --> 00:09:04,335 Bella battuta. 164 00:09:04,335 --> 00:09:06,254 Sei matto, vecchio bastardo? 165 00:09:06,254 --> 00:09:09,257 - Vuoi guai con gli Agenti del Tempo? - Già avuti. 166 00:09:09,257 --> 00:09:11,342 Mi sono fatto 20 anni di prigione. 167 00:09:11,342 --> 00:09:12,468 Se non fosse per me, 168 00:09:12,468 --> 00:09:16,097 il Presidente Mummia sarebbe in fondo al mare nel Titanic. 169 00:09:16,097 --> 00:09:19,433 E quello che è successo dopo è tutta colpa mia. 170 00:09:19,433 --> 00:09:20,518 Ascoltatemi bene: 171 00:09:20,518 --> 00:09:24,063 se ci sono americani di mezzo, succederà qualcosa di terribile. 172 00:09:24,647 --> 00:09:26,899 Me ne vado! Fatelo anche voi! 173 00:09:30,611 --> 00:09:32,613 Ok. A domani, Maxwell. 174 00:09:32,613 --> 00:09:34,323 Maxwell ha ragione su una cosa. 175 00:09:34,323 --> 00:09:36,784 Questo americano peggiorerà solo le cose. 176 00:09:36,784 --> 00:09:41,038 Forse è arrivato il momento che faccia due chiacchiere con Koala Man. 177 00:09:41,622 --> 00:09:44,458 Ovvero, me. 178 00:09:46,544 --> 00:09:47,712 Buongiorno, madre. 179 00:09:47,712 --> 00:09:50,381 Non indovinerai chi partecipa a Miss Sausage Roll. 180 00:09:50,381 --> 00:09:52,341 Saucy Simmons. 181 00:09:52,341 --> 00:09:55,136 - Non dire fesserie. È troppo vecchia. - Junior. 182 00:09:56,053 --> 00:09:57,972 È della stessa pasta della madre. Va detto. 183 00:09:57,972 --> 00:10:00,141 Ed è la favorita per il titolo. 184 00:10:00,141 --> 00:10:03,185 A meno che qualcuno non si presenti e la sconfigga. 185 00:10:03,185 --> 00:10:06,105 Alison, no. Non sai cosa chiedi. 186 00:10:06,105 --> 00:10:08,733 Tu hai bisogno di vendetta. Io di popolarità. 187 00:10:08,733 --> 00:10:11,736 Se mi mostri come, forse potremo vincere insieme. 188 00:10:12,987 --> 00:10:18,117 E va bene. Ma sappi che in questi concorsi anche le donne più buone diventano mostri. 189 00:10:18,117 --> 00:10:21,203 Mamma, sono una quattordicenne. Sono già un mostro. 190 00:10:21,203 --> 00:10:23,873 Non parlo di te, Alison. 191 00:10:24,457 --> 00:10:26,751 Ora dell'addestramento. 192 00:10:26,751 --> 00:10:28,044 Sì, mamma. 193 00:10:30,421 --> 00:10:31,714 {\an8}DINER AMERICANO CARNE E MOTORI 194 00:10:31,714 --> 00:10:34,467 Se avessi visto l'America negli anni d'oro. 195 00:10:34,467 --> 00:10:37,928 - Era il paradiso. - Allora perché sei venuto a Dapto? 196 00:10:37,928 --> 00:10:41,015 Quando Hollywood divenne un'isola, capii che l'America era finita, 197 00:10:41,015 --> 00:10:44,185 ma non potevo permettere che l'americanità scomparisse. 198 00:10:44,185 --> 00:10:47,897 Così presi il biglietto più economico, venni qui e aprii il mio ristorante. 199 00:10:47,897 --> 00:10:51,359 Dove ogni giorno è rosso, bianco e blu. 200 00:10:51,359 --> 00:10:53,361 Come i colori della bandiera australiana. 201 00:10:53,361 --> 00:10:54,695 Ma la nostra è meglio. 202 00:10:54,695 --> 00:10:56,322 Sarò sincero con te. 203 00:10:56,322 --> 00:10:58,866 Non è facile essere un profugo americano. 204 00:10:58,866 --> 00:11:01,285 Vorrei che avessimo una vera casa in Australia. 205 00:11:01,285 --> 00:11:04,747 Un posto tutto nostro. Ma la Regina non l'approverebbe mai. 206 00:11:04,747 --> 00:11:08,250 - Quella stronza irriducibile. - Forse dobbiamo dimostrarle 207 00:11:08,250 --> 00:11:10,211 com'è bello lo stile di vita americano. 208 00:11:10,211 --> 00:11:11,587 Idea geniale! 209 00:11:11,587 --> 00:11:14,674 Le mostreremo un'acrobazia in auto quando viene a Dapto. 210 00:11:14,674 --> 00:11:17,134 Resterà così colpita che ci darà ascolto. 211 00:11:17,134 --> 00:11:18,844 Sarebbe stupendissimo. 212 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 Però ci sarà un sacco di vigilanza. 213 00:11:20,930 --> 00:11:23,432 Ma il coglione di tuo padre non ha i piani sicurezza? 214 00:11:23,432 --> 00:11:25,059 Devi prenderli. 215 00:11:25,059 --> 00:11:29,063 Così l'America potrà rinascere sulle ceneri dell'Australia. 216 00:11:29,063 --> 00:11:30,606 - Come, scusa? - Niente. 217 00:11:30,606 --> 00:11:33,776 Avevo in testa hamburger, hot dog e via dicendo. 218 00:11:33,776 --> 00:11:36,946 Ehi, sig. Wagon. Consegnami il ragazzo. 219 00:11:36,946 --> 00:11:39,782 G'day, Capitan Australia. 220 00:11:39,782 --> 00:11:42,159 Cacchio! Ecco un bel nome da supereroe. 221 00:11:42,159 --> 00:11:44,370 No! Resisti al suo fascino. 222 00:11:44,370 --> 00:11:46,789 In nome di Dapto e di quanto ha di buono, 223 00:11:46,789 --> 00:11:49,166 ti ordino di non influenzare più mio figlio. 224 00:11:49,166 --> 00:11:50,751 Se non volessi essere tuo figlio? 225 00:11:50,751 --> 00:11:53,129 Non dire fesserie, Liam. Sali in macchina. 226 00:11:53,129 --> 00:11:55,339 Vuoi Liam? Dovrai fare a gara con me. 227 00:11:55,339 --> 00:11:58,092 Da qui a quel ponte è un quarto di miglio esatto, 228 00:11:58,092 --> 00:12:00,469 e io vivo al quarto di miglio. 229 00:12:00,469 --> 00:12:04,140 Errata corrige: vivi a 402,3 metri. 230 00:12:04,140 --> 00:12:07,351 Quel che è. Il succo è che chi vince si tiene Liam. 231 00:12:07,351 --> 00:12:09,103 Liam, è una cosa folle. 232 00:12:09,103 --> 00:12:11,397 Il tuo vecchio pare aver paura, Liam. 233 00:12:11,397 --> 00:12:13,899 Di sicuro. È australiano. 234 00:12:14,483 --> 00:12:17,403 Va bene. Gareggiamo, yankee. 235 00:12:27,955 --> 00:12:28,956 Via! 236 00:12:32,710 --> 00:12:36,130 Kevin, non sarebbe male se andassi un po' più veloce. 237 00:12:36,130 --> 00:12:37,465 Non posso, Maschera Koala. 238 00:12:37,465 --> 00:12:40,050 - Il limite è 60. - C'è in palio nostro figlio. 239 00:12:40,050 --> 00:12:41,135 Mio figlio. 240 00:12:41,135 --> 00:12:44,930 Chad saprà guidare veloce, ma io conosco le strade di Dapto. 241 00:12:44,930 --> 00:12:47,808 Più avanti c'è un dosso rallentatore e dopo un autovelox. 242 00:12:48,642 --> 00:12:50,144 Va troppo veloce. 243 00:12:50,144 --> 00:12:52,396 Se non lo frega il dosso, lo farà l'autovelox. 244 00:13:02,573 --> 00:13:04,116 No! 245 00:13:06,744 --> 00:13:09,121 Facinoroso americano! Hai barato! 246 00:13:09,121 --> 00:13:10,873 Hai perso, brutto stronzo. 247 00:13:10,873 --> 00:13:12,416 È stato fichissimo! 248 00:13:12,416 --> 00:13:14,168 E ora Liam è mio. 249 00:13:14,168 --> 00:13:15,795 Liam, non farai sul serio? 250 00:13:15,795 --> 00:13:21,217 Non sei mi familia, Koala Man. E non sei nemmeno la mia famiglia. 251 00:13:23,302 --> 00:13:25,596 Adesso sei Liam Wagon. 252 00:13:25,596 --> 00:13:27,306 Ti voglio bene, Chad Wagon. 253 00:13:27,306 --> 00:13:30,434 Fammi il favore, figliolo. Chiamami Papi Wagon. 254 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 PIANTINA DELLA SICUREZZA 255 00:14:01,966 --> 00:14:02,967 {\an8}REGINA 256 00:14:05,386 --> 00:14:06,470 CATTIVONE 257 00:14:07,555 --> 00:14:09,348 1 MINUTO AVANTI RISPETTO AL FUSO DI DAPTO 258 00:14:25,739 --> 00:14:27,616 Liam, mio adorabile Liam. 259 00:14:27,616 --> 00:14:30,119 Vorrei fossi qui per vederlo anche tu. 260 00:14:30,119 --> 00:14:34,707 No! Devo concentrarmi sul mio compito: proteggere la Regina. 261 00:14:36,208 --> 00:14:39,712 Guarda guarda. È Vicky la scivolosa. 262 00:14:39,712 --> 00:14:41,171 Chiudi il becco, Saucy! 263 00:14:41,171 --> 00:14:43,591 Mia figlia farà poltiglia della tua. 264 00:14:43,591 --> 00:14:46,886 Devi dimenticare il passato, Vicky. Sei imbarazzante. 265 00:14:46,886 --> 00:14:50,347 E pure il presente. Anche la tua vita attuale è imbarazzante. 266 00:14:50,347 --> 00:14:53,225 Sarà la prestazione delle nostre figlie a stabilirlo. 267 00:14:53,225 --> 00:14:57,313 Sono rimaste due sole sfidanti e si avvicina il clou dell'evento. 268 00:14:57,313 --> 00:14:58,898 La Sfilata in Salsa. 269 00:14:58,898 --> 00:15:02,151 Alison, anche se non corre buon sangue tra le nostre madri, 270 00:15:02,151 --> 00:15:03,611 che vinca la persona migliore. 271 00:15:03,611 --> 00:15:06,113 Non sei una persona, sei un sausage roll, cazzo. 272 00:15:06,113 --> 00:15:09,783 Un bell'applauso per Saucy Junior! 273 00:15:20,920 --> 00:15:22,379 Tre nove dalla giuria. 274 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 Quel salatino è un bel bocconcino. 275 00:15:24,757 --> 00:15:31,221 E ora battete le vostre presine da forno per l'ultima concorrente, Alison Williams! 276 00:15:55,287 --> 00:15:57,831 Vaffanculo, zoccola da forno! Alla faccia tua! 277 00:16:03,253 --> 00:16:05,214 Papi Wagon, che cosa fai? 278 00:16:05,214 --> 00:16:09,343 Qualche piccola modifica per rendere l'acrobazia più memorabile. 279 00:16:10,386 --> 00:16:13,555 Non preoccuparti. È solo una precauzione di sicurezza. 280 00:16:13,555 --> 00:16:15,683 Ora vai a rendere fiero Papi Wagon. 281 00:16:15,683 --> 00:16:19,979 - USA! - USA! 282 00:16:22,731 --> 00:16:26,443 E ora, per incoronare Miss Sausage Roll, 283 00:16:26,443 --> 00:16:31,240 è con noi la regina d'Australia, Nicole Kidman! 284 00:16:33,033 --> 00:16:37,454 Ciao, bella Dapto. È un mega onore essere qui. 285 00:16:37,454 --> 00:16:41,166 Guarda lì la mia Alison, di fianco alla regina d'Australia. 286 00:16:41,917 --> 00:16:42,918 Cos'è stato? 287 00:16:42,918 --> 00:16:44,753 Non sono autorizzate auto in zona. 288 00:16:44,753 --> 00:16:45,838 VIGILANZA 289 00:16:47,047 --> 00:16:48,799 Ok, un po' di silenzio. 290 00:16:48,799 --> 00:16:51,093 Ho un aneddoto. Quand'ero piccola, 291 00:16:51,093 --> 00:16:54,054 immaginavo di andare in America per un matrimonio combinato 292 00:16:54,054 --> 00:16:55,180 con un messia spaziale, 293 00:16:55,180 --> 00:16:58,100 prima di lavorare in vari sceneggiati prestigiosi 294 00:16:58,100 --> 00:17:00,185 interpretando madri tristi in golfino. 295 00:17:02,312 --> 00:17:03,689 Ma dopo il crac in America, 296 00:17:03,689 --> 00:17:06,525 decisi di stare qui e diventare la vostra regina! 297 00:17:06,525 --> 00:17:07,901 Che storia, eh? 298 00:17:07,901 --> 00:17:10,738 {\an8}Comunque sia, congratulazioni, Miss Sausage Roll! 299 00:17:12,781 --> 00:17:14,908 {\an8}Pilota automatico attivato. 300 00:17:14,908 --> 00:17:18,912 {\an8}Uccidi la regina, incastra Liam, riavvia l'Australia come America 2.0. 301 00:17:18,912 --> 00:17:19,997 Come? 302 00:17:20,789 --> 00:17:24,209 Cosa? No! 303 00:17:27,796 --> 00:17:29,673 No! 304 00:17:30,799 --> 00:17:34,970 ...tutti Sono qui per portarvi via con... 305 00:17:34,970 --> 00:17:38,182 Ultim'ora. La regina d'Australia è appena stata grigliata a morte 306 00:17:38,182 --> 00:17:40,392 sul cofano di un'auto guidata da un ragazzino, 307 00:17:40,392 --> 00:17:42,102 anch'egli morto nell'incidente. 308 00:17:42,102 --> 00:17:44,688 Un americano si dichiara il nuovo leader d'Australia, 309 00:17:44,688 --> 00:17:46,690 {\an8}e ci stiamo prendendo gusto. 310 00:17:46,690 --> 00:17:50,778 No, Maxwell! Non devi cambiare il passato! 311 00:17:50,778 --> 00:17:54,865 Insomma, ora viviamo tutti in America 2.0 ed è stupendissimo! 312 00:17:54,865 --> 00:17:57,701 {\an8}Blasfemia! Al diavolo la legge! 313 00:18:04,291 --> 00:18:07,211 Rispondi, Koala Man, rispondi. 314 00:18:07,711 --> 00:18:11,715 Guarda lì la mia Alison, di fianco alla regina d'Australia. 315 00:18:12,299 --> 00:18:14,093 Vorrei che Liam fosse qui per vederla. 316 00:18:14,093 --> 00:18:15,177 Cos'è stato? 317 00:18:15,177 --> 00:18:17,012 Non sono autorizzate auto in zona. 318 00:18:18,806 --> 00:18:20,224 Ciao, Maxwell. 319 00:18:20,224 --> 00:18:23,268 Santiddio! Grazie di avermi avvertito. 320 00:18:23,268 --> 00:18:26,647 Tuttavia hai infranto la Regola Rossa e dovrò denunciarti. 321 00:18:26,647 --> 00:18:28,524 Dovrò dirlo alle autorità. 322 00:18:28,524 --> 00:18:30,484 Non puoi... Hai infranto la legge. 323 00:18:30,984 --> 00:18:35,114 D'accordo. Ok. Sì, tranquillo. Ci si vede. Ciao. 324 00:18:35,114 --> 00:18:36,198 Un minuto. 325 00:18:36,198 --> 00:18:40,202 Devo salvare mio figlio, la regina Nicole Kidman e l'Australia intera. 326 00:18:40,202 --> 00:18:41,620 Che storia, eh? 327 00:18:41,620 --> 00:18:44,748 {\an8}Comunque sia, congratulazioni, Miss Sausage Roll! 328 00:18:44,748 --> 00:18:45,833 {\an8}Ce l'ho fatta. 329 00:18:45,833 --> 00:18:48,710 {\an8}Da domani, sarò la ragazza più influente della scuola. 330 00:18:48,710 --> 00:18:51,839 {\an8}Come sono felice. È il momento più bello della mia vita. 331 00:18:58,595 --> 00:19:00,639 Alison! La Regina! 332 00:19:10,524 --> 00:19:13,318 Hanno grigliato la mia bambina! 333 00:19:15,237 --> 00:19:16,697 No. 334 00:19:32,379 --> 00:19:34,173 Saucy Junior mi ha salvato la vita. 335 00:19:34,173 --> 00:19:38,343 Si merita l'incoronazione postuma a Miss Sausage Roll, al posto di Alison. 336 00:19:38,343 --> 00:19:41,805 Oddio, no! C'ero così vicina! 337 00:19:45,934 --> 00:19:48,187 Una straziante catena di eventi. 338 00:19:48,187 --> 00:19:53,025 Vorrei proporre un minuto di silenzio per quella coraggiosa sausage roll. 339 00:19:54,193 --> 00:19:56,528 A ogni modo, chi è pronto per la riffa? 340 00:20:02,284 --> 00:20:04,036 Cos'è successo con l'acrobazia? 341 00:20:04,036 --> 00:20:05,245 Mi volevi incastrare. 342 00:20:05,245 --> 00:20:08,081 Dobbiamo fare sacrifici per gli USA, bello. 343 00:20:08,081 --> 00:20:09,333 Credevo lo capissi. 344 00:20:09,333 --> 00:20:11,793 Potevamo far tornare l'America qui in Australia. 345 00:20:11,793 --> 00:20:13,378 America 2.0, fratello. 346 00:20:13,378 --> 00:20:15,380 Dovevi solo uccidere la Regina. 347 00:20:15,380 --> 00:20:19,009 - Ehi, Chad. Allontanati da mio figlio. - Papà! 348 00:20:19,009 --> 00:20:23,096 Signor Wagon, le ordino di lasciare Dapto immediatamente. 349 00:20:23,096 --> 00:20:25,265 Sennò cosa? Vuoi fare a gara con me? 350 00:20:25,265 --> 00:20:28,185 No, è questo il problema con voi dissoluti americani. 351 00:20:28,936 --> 00:20:32,689 Siete volgari, arroganti, dei buffoni troppo palestrati. 352 00:20:32,689 --> 00:20:33,941 Come ti permetti? 353 00:20:33,941 --> 00:20:37,945 Posso dirti quello che mi pare grazie al Primo emendamento. 354 00:20:39,196 --> 00:20:40,906 Ho capito che per battere un americano 355 00:20:40,906 --> 00:20:43,700 devo comprendere l'America e la passione di mio figlio. 356 00:20:43,700 --> 00:20:47,329 {\an8}E niente appassiona voi americani più della libertà di parola. 357 00:20:47,329 --> 00:20:50,374 Non è così, lurido bastardo? 358 00:20:51,541 --> 00:20:52,668 No, fermo! 359 00:20:52,668 --> 00:20:53,710 Mezza sega. 360 00:20:53,710 --> 00:20:55,212 No, no, fermo! 361 00:20:55,212 --> 00:20:56,922 - Testa di cazzo. - No, basta! 362 00:20:56,922 --> 00:20:58,674 No! Lasciami stare! 363 00:20:58,674 --> 00:21:01,093 Chad, non c'era niente di vero? 364 00:21:01,093 --> 00:21:03,262 Sono mai stato tu familia? 365 00:21:03,262 --> 00:21:06,473 Liam, sarai per sempre la... mi familia. 366 00:21:10,727 --> 00:21:11,812 Ben gli sta. 367 00:21:11,812 --> 00:21:14,940 Scusa, papà. Non so cosa mi sia preso. 368 00:21:14,940 --> 00:21:16,400 Lo so io, Liam. 369 00:21:16,400 --> 00:21:18,527 Hai subito il fascino dell'America. 370 00:21:18,527 --> 00:21:22,239 È successo anche a me, alla tua età. Ma siamo australiani. 371 00:21:22,239 --> 00:21:24,449 Dobbiamo accontentarci di ciò che abbiamo. 372 00:21:27,536 --> 00:21:29,621 Mi lascerai dire "ketchup" ogni tanto? 373 00:21:30,539 --> 00:21:31,707 Devo pensarci. 374 00:21:36,086 --> 00:21:39,506 Liberatelo, Agenti del Tempo. Mi ha salvato la vita. 375 00:21:39,506 --> 00:21:41,842 Vieni, Maxwell. Ti riportiamo a casa. 376 00:21:41,842 --> 00:21:44,636 Grazie infinite, Vostra Maestà. 377 00:21:51,101 --> 00:21:52,978 FUNERALI DI STATO PER SAUCY SIMMONS JR 378 00:21:52,978 --> 00:21:55,147 Hanno fatto le cose in grande per lei. 379 00:21:55,689 --> 00:21:58,066 Alison, come ti senti dopo la sconfitta? 380 00:21:58,066 --> 00:22:00,360 Vuoi fare bisboccia per sette anni 381 00:22:00,360 --> 00:22:02,654 e vivere una vita di disperazione non ostentata? 382 00:22:03,238 --> 00:22:04,448 Come mi sento? 383 00:22:10,162 --> 00:22:11,496 Mi sento bene, direi. 384 00:22:12,664 --> 00:22:16,752 Forse una delusione non deve decidere l'intero corso della tua vita. 385 00:22:16,752 --> 00:22:19,713 Magari le cose non sarebbero diverse comunque. 386 00:22:19,713 --> 00:22:22,799 Anche se avessi vinto, sarei finita dove sono adesso. 387 00:22:23,717 --> 00:22:27,054 La bara è vuota. Saucy Junior è andata in pasto a famiglie bisognose. 388 00:22:27,054 --> 00:22:30,182 Un'eroina australiana. Proprio come te, papà. 389 00:22:30,849 --> 00:22:32,476 Suppongo di sì. 390 00:22:43,987 --> 00:22:46,365 Chad? Mi familia! 391 00:22:52,454 --> 00:22:56,666 La Presidente Mummia avrà la sua vendetta! 392 00:23:24,528 --> 00:23:26,530 Sottotitoli: Silvia Surian