1
00:00:02,210 --> 00:00:04,045
Hébe-hóba megesik,
2
00:00:04,045 --> 00:00:09,134
hogy elöntenek az emlékek, és eszembe jut
a nap, amikor megváltoztattam a világot.
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,556
Atyám, hallottál híreket
a Titanic első útjáról?
4
00:00:14,556 --> 00:00:18,101
Azt mondják, elsüllyeszthetetlen.
Remélem, épségben megérkezik Amerikába.
5
00:00:18,101 --> 00:00:23,148
Különkiadás! A Titanic elsüllyedt!
A szörnyű balesetben 1500-an vesztek oda!
6
00:00:23,148 --> 00:00:25,025
Az a sok ártatlan ember!
7
00:00:25,025 --> 00:00:27,235
Bárcsak meg tudnánk őket menteni!
8
00:00:27,235 --> 00:00:29,904
Ha nem lenne a vörös szabály, megtehetnénk.
9
00:00:29,904 --> 00:00:31,197
Vörös szabály?
10
00:00:31,197 --> 00:00:36,119
Maxwell, tudtad, hogy mi, ausztrálok
tizenöt órával előbb járunk, mint Amerika?
11
00:00:36,119 --> 00:00:38,580
Úgy érted, a jövőben élünk?
12
00:00:38,580 --> 00:00:42,876
Igen. Atlanti-óceáni idő szerint
a Titanic még nem süllyedt el.
13
00:00:42,876 --> 00:00:45,128
Tehát, ha figyelmeztetnénk őket,
14
00:00:45,128 --> 00:00:48,214
még lenne úgy öt percük felkészülni.
15
00:00:48,214 --> 00:00:51,593
De mi, ausztrálok megesküdtünk,
hogy nem avatkozunk bele az idő folyásába.
16
00:00:51,593 --> 00:00:54,095
E szabály megsértése a legsúlyosabb bűn.
17
00:00:54,095 --> 00:00:55,972
Megértettél, Maxwell?
18
00:00:56,639 --> 00:00:59,434
Maxwell! Ne!
19
00:01:00,727 --> 00:01:03,021
Uram! Sürgöny az ausztrál jövőből.
20
00:01:03,021 --> 00:01:07,776
Azt írja: „Adj Isten! Stop.
Mindjárt elsüllyed a hajója, koma. Stop.”
21
00:01:07,776 --> 00:01:10,403
Öt percük van, asszem. Stop.”
22
00:01:10,403 --> 00:01:13,323
Már miért süllyednénk el
a következő öt percben?
23
00:01:13,323 --> 00:01:17,577
Már kiszúrtuk azt a jéghegyet.
Milyen váratlan veszély leselkedne ránk?
24
00:01:17,577 --> 00:01:18,828
Nem tudom, uram.
25
00:01:18,828 --> 00:01:21,831
De talán nem most kéne kinyitni
ezt az elátkozott szarkofágot.
26
00:01:22,665 --> 00:01:24,209
Azt hiszem, igazi van.
27
00:01:24,209 --> 00:01:27,962
Tegyék el, és köszönjék meg Ausztráliának,
hogy átírták a történelmet!
28
00:01:27,962 --> 00:01:30,924
Apám, sikerült! Megmentettem...
29
00:01:31,674 --> 00:01:34,385
- Apám?
- Vihetik, időjardok.
30
00:01:34,385 --> 00:01:36,805
Többé már nincsen fiam.
31
00:01:37,305 --> 00:01:40,058
Hallgatnom kellet volna apámra.
32
00:01:40,058 --> 00:01:43,937
De honnan tudhattam volna... róla?
33
00:01:52,195 --> 00:01:53,738
{\an8}VÁR A SEREG
34
00:01:53,738 --> 00:01:56,574
{\an8}HARCOLJ A HÁBORÚBAN!
35
00:01:58,284 --> 00:01:59,953
{\an8}Belépett a seregbe,
36
00:01:59,953 --> 00:02:02,914
mindkét világháborút megnyerte Amerikának,
37
00:02:02,914 --> 00:02:06,709
majd ő lett az USA
első megválasztott múmiaelnöke.
38
00:02:06,709 --> 00:02:09,295
{\an8}Amikor aláírta a ruszkikkal
a békeszerződést,
39
00:02:09,295 --> 00:02:12,924
beleszeretett abba
a rohadék komcsi Brezsnyevbe.
40
00:02:13,716 --> 00:02:17,554
{\an8}Otthagyták népüket
egy nyugodt életért cserébe a holdon,
41
00:02:17,554 --> 00:02:19,430
{\an8}ami káoszba taszította a bolygót.
42
00:02:19,430 --> 00:02:20,557
{\an8}ÖSSZEOMLÁS AMERIKÁBAN
43
00:02:20,557 --> 00:02:25,770
Nemsokára hullottak a bombák,
és Amerika mérgező pusztasággá változott.
44
00:02:25,770 --> 00:02:30,108
Kivéve Hollywood, ami leszakadt
a kontinensről, és úszó szigetté vált.
45
00:02:30,108 --> 00:02:35,238
De kétségem sincs,
hogy az amerikaiak valahol lesben állnak,
46
00:02:35,238 --> 00:02:38,199
várva a megfelelő pillanatot,
hogy lecsapjanak!
47
00:02:41,911 --> 00:02:45,165
Hát, így baszarintottam el a jövőt.
48
00:03:10,440 --> 00:03:11,858
{\an8}A KOALAEMBER
49
00:03:12,609 --> 00:03:14,903
{\an8}Koalatörvénykönyv, 2040. paragrafus.
50
00:03:15,486 --> 00:03:20,116
{\an8}Véssétek az eszetekbe:
aminek nincs gallérja, az nem ing.
51
00:03:22,202 --> 00:03:24,871
{\an8}Nem hittem volna,
hogy az amerikaiak ilyen fantasztikusak.
52
00:03:24,871 --> 00:03:27,624
{\an8}Itt minden étel mellé
szabadság jár köretnek.
53
00:03:27,624 --> 00:03:29,125
{\an8}Totál zsírkirály!
54
00:03:29,125 --> 00:03:30,210
{\an8}Liam, kérlek!
55
00:03:30,210 --> 00:03:34,088
{\an8}Csak azért szerveztem a szülinapotok
ebbe az ízléstelen étterembe,
56
00:03:34,088 --> 00:03:36,883
{\an8}mert gondoltam, ha látjátok,
Amerika faragatlan féktelensége
57
00:03:36,883 --> 00:03:39,886
{\an8}hogyan vitte őket romlásba,
abból majd okultok.
58
00:03:39,886 --> 00:03:42,972
{\an8}- Sikerült. Katasztrófa a buli.
- Visszanyalt a fagyi, apa.
59
00:03:42,972 --> 00:03:45,058
{\an8}Már látom, milyen unalmasak az ausztrálok.
60
00:03:45,058 --> 00:03:47,602
{\an8}Mindenki csak a focira
meg a cápákra gerjed.
61
00:03:47,602 --> 00:03:51,856
{\an8}Chad Wagon szerint náluk minden problémát
gyorsulási versennyel oldanak meg.
62
00:03:52,690 --> 00:03:53,858
{\an8}Bár amerikai lennék!
63
00:03:53,858 --> 00:03:55,485
{\an8}Amerika kicsinálta magát.
64
00:03:55,485 --> 00:03:58,488
{\an8}Azért jönnek onnan annyian
ebbe a józan országba.
65
00:03:58,488 --> 00:04:02,283
{\an8}Hé, emberek, ez egy rablás!
66
00:04:02,283 --> 00:04:03,785
Kurvára ki lesztek rabolva!
67
00:04:03,785 --> 00:04:09,082
Ide a kápéval,
különben meg lesztek bökve, vagy valami!
68
00:04:09,082 --> 00:04:10,625
Kevin, csinálj valamit!
69
00:04:10,625 --> 00:04:13,127
Én mondom, ez éppen Koalaembernek való...
70
00:04:22,428 --> 00:04:25,556
Azta rohadt! Ez Chad Wagon!
71
00:04:34,524 --> 00:04:36,276
Fantasztikus!
72
00:04:36,276 --> 00:04:39,529
Bocs a késésért, de ez a parkolás...
73
00:04:39,529 --> 00:04:40,989
Jól mondom, arcok?
74
00:04:45,326 --> 00:04:48,329
Légyszi, taníts meg, hogy legyek jó fej,
szabadságimádó amerikai!
75
00:04:48,329 --> 00:04:52,125
Tudod mivel jár,
ha be akarsz lépni a famíliába?
76
00:04:52,125 --> 00:04:53,042
A famíliába?
77
00:04:53,042 --> 00:04:57,463
Az. A választott családod, ha az igazi
nem fogad el olyannak, amilyen vagy.
78
00:04:57,463 --> 00:05:00,717
Igenis rendkívül elfogadó
és ausztrál családja van.
79
00:05:00,717 --> 00:05:03,261
Nem hiányzik,
hogy megfertőzd az amcsi eszméiddel.
80
00:05:03,261 --> 00:05:04,971
Ne hallgass erre csávóra!
81
00:05:04,971 --> 00:05:07,015
Jó, ha 170 centi maximum.
82
00:05:07,015 --> 00:05:09,017
Még találkozunk, tesó!
83
00:05:17,442 --> 00:05:18,651
{\an8}Csendet, emberek!
84
00:05:18,651 --> 00:05:20,361
Bazi nagy híreim vannak.
85
00:05:20,361 --> 00:05:24,115
Most jött a hír,
hogy a királynő Daptóba látogat.
86
00:05:24,115 --> 00:05:28,453
Ki vállalja azt a tetves alja munkát,
hogy szavatolja őfelsége biztonságát?
87
00:05:28,453 --> 00:05:30,121
Vállalom! Én! Én!
88
00:05:30,121 --> 00:05:35,293
Biztos forrásból tudom, hogy Dapto jóképű,
férfias szuperhőse is be akar szállni.
89
00:05:35,293 --> 00:05:38,546
Talán ezzel demonstrálandó a fiának,
hogy milyen menő ausztrálnak lenni.
90
00:05:38,546 --> 00:05:39,922
Aha, nem érdekel.
91
00:05:39,922 --> 00:05:43,051
Még valami. Mivel lófasz sem történik
ebben a csodás városkában,
92
00:05:43,051 --> 00:05:46,888
az idei Miss Virslis Rolót
őfelsége fogja megkoronázni.
93
00:05:46,888 --> 00:05:51,017
Tudom, későn szólok, de csak találunk
egy szerencsétlen, elmeroggyant,
94
00:05:51,017 --> 00:05:53,478
lúzer senkiházit,
aki Miss Virslis Roló akar lenni.
95
00:05:53,478 --> 00:05:58,358
Anya, indulok a Miss Virslis Roló címért,
de kéne egy új fürdőruci.
96
00:05:58,358 --> 00:06:01,027
Erre gondoltam.
Nem takar se csöcsöt, se pinát.
97
00:06:01,027 --> 00:06:03,071
Hogy beszélsz? És megtiltom, hogy indulj.
98
00:06:03,071 --> 00:06:06,824
De anya!
Ha nyerek, találkozhatok a királynővel.
99
00:06:06,824 --> 00:06:09,994
- Még Rosie Yodles sem találkozott vele.
- Nem, és kész!
100
00:06:10,578 --> 00:06:14,165
Te ezt nem értheted.
Világ életedben erős közepes voltál.
101
00:06:14,165 --> 00:06:15,666
Valóban?
102
00:06:15,666 --> 00:06:16,751
{\an8}Emlékek
103
00:06:16,751 --> 00:06:18,795
{\an8}Anyu, te ilyen dögös voltál?
104
00:06:18,795 --> 00:06:23,466
Mindent feláldoztam, hogy enyém legyen
Miss Virslis Roló koronája, de elbuktam!
105
00:06:23,466 --> 00:06:26,344
Mindenről Szafti Simmons tehet.
106
00:06:26,344 --> 00:06:30,598
{\an8}Nyilván volt némi helyzeti előnye,
lévén igazi virslis roló,
107
00:06:30,598 --> 00:06:34,060
{\an8}de gondoltam, egy butus
külvárosi batyu nem árthat nekem.
108
00:06:34,060 --> 00:06:38,398
Erre a döntőben
Szafti nyakon öntötte magát olívaolajjal,
109
00:06:38,398 --> 00:06:40,233
és úgy csinálta meg a virsliparádét.
110
00:06:40,233 --> 00:06:43,778
Én meg elcsúsztam rajta, és pofára estem.
111
00:06:43,778 --> 00:06:45,446
Láttam a gúnyos kacaját.
112
00:06:45,446 --> 00:06:48,074
Szándékosan csinálta.
113
00:06:48,074 --> 00:06:50,284
Ülne a péklapát nyelére az a ribanc!
114
00:06:50,284 --> 00:06:53,037
A kudarc után
azt sem tudtam, ki vagyok valójában.
115
00:06:53,037 --> 00:06:55,623
Hétéves kéjutazásra mentem.
116
00:06:55,623 --> 00:06:58,209
- Sok barátra leltem.
- És apa?
117
00:06:58,918 --> 00:07:02,380
Ő távkapcsolatnak hívta.
de valójában szünetet tartottunk.
118
00:07:02,380 --> 00:07:05,383
Egy idő után visszatértem,
és hozzámentem apádhoz.
119
00:07:05,383 --> 00:07:08,928
De ha nincs Szafti Simmons,
engem koronáznak Miss Virslis Rolóvá.
120
00:07:08,928 --> 00:07:10,805
És minden másképp lenne.
121
00:07:10,805 --> 00:07:12,056
{\an8}Minden!
122
00:07:12,056 --> 00:07:14,016
Nem indulhatsz, és punktum!
123
00:07:18,396 --> 00:07:19,814
Tudni akarjátok, mi ez?
124
00:07:19,814 --> 00:07:23,276
Csak a szuper titkos biztonsági terv
a királynő látogatására.
125
00:07:23,901 --> 00:07:24,902
Menő.
126
00:07:24,902 --> 00:07:28,823
A királynő ellátogat Daptóba!
Téged egyáltalán nem izgat?
127
00:07:28,823 --> 00:07:32,118
Engem izgatna, de anya nem hajlandó
Miss Virslis Rolót csinálni belőlem.
128
00:07:32,118 --> 00:07:33,703
A te érdekedben, Alison.
129
00:07:33,703 --> 00:07:36,456
Jól emlékszem azokra az időkre, Vicky.
130
00:07:36,456 --> 00:07:40,877
A fotóid tartották bennem a lelket
a hétéves távkapcsolatunk ideje alatt.
131
00:07:41,919 --> 00:07:47,216
Nyami! Nincs is jobb
egy igazi ausztrál állatból készült
132
00:07:47,216 --> 00:07:50,803
eredeti ausztrál húsos piténél.
133
00:07:50,803 --> 00:07:52,638
- Kéne rá ketchup.
- Liam!
134
00:07:52,638 --> 00:07:55,558
Ausztráliában úgy mondjuk: pariszósz!
135
00:07:55,558 --> 00:07:57,852
Lehetne hasábburi, mint Chadnél.
136
00:07:57,852 --> 00:08:01,647
Sült krumpli, Liam! Ez a neve!
Már nem is tudom, ki vagy valójában.
137
00:08:01,647 --> 00:08:02,857
Talán sosem tudtad!
138
00:08:02,857 --> 00:08:05,860
Már értem, miért nem tudok
beilleszkedni az ausztrálok közé.
139
00:08:05,860 --> 00:08:09,197
Mert a szívem valójában
kezdettől fogva amerikai.
140
00:08:09,197 --> 00:08:10,531
Chad szerint így van.
141
00:08:10,531 --> 00:08:13,284
Úgy van! Chadnél voltam ma tanítás után.
142
00:08:13,284 --> 00:08:15,244
Megtiltom, hogy barátkozz vele!
143
00:08:15,244 --> 00:08:17,997
Talán ti vagytok a családom,
de nem a famíliám, az tuti!
144
00:08:17,997 --> 00:08:20,249
Chad szerint másképp
nem bújnál álarc mögé.
145
00:08:20,249 --> 00:08:22,043
Elkotyogtad neki a titkomat?
146
00:08:22,043 --> 00:08:24,670
Ez egyszerűen... Most iszonyú dühös vagyok.
147
00:08:24,670 --> 00:08:28,049
És csak hogy tudd,
a pariszósz nem zsírkirály!
148
00:08:29,509 --> 00:08:32,011
Chad Wagon!
149
00:08:33,513 --> 00:08:34,889
BOWLING KLUB
150
00:08:34,889 --> 00:08:39,060
Nem értem, miért bratyizik Liam
ezzel a tuskó amerikaival.
151
00:08:39,644 --> 00:08:43,439
Érzem a csontjaimban,
hogy megütjük a bokánkat a fickóval.
152
00:08:43,439 --> 00:08:47,193
Ja. Mit követtünk el, hogy ezek az amcsik
elfoglalják az országunkat?
153
00:08:47,193 --> 00:08:49,612
Senki sem tudhatta, hogy ez lesz.
154
00:08:49,612 --> 00:08:51,781
Csak meg akartam menteni
azt a csodás hajót.
155
00:08:51,781 --> 00:08:54,742
Szerintem Maxwellnél kezd
bekarcolni a demencia.
156
00:08:54,742 --> 00:08:57,995
Nem! Sok éve elkövettem egy óriási hibát.
157
00:08:57,995 --> 00:09:00,790
Megszegtem a vörös szabályt.
158
00:09:00,790 --> 00:09:03,251
Tessék? Miről hadoválsz? Halkabban!
159
00:09:03,251 --> 00:09:04,335
Ez jó vicc!
160
00:09:04,335 --> 00:09:08,005
Meghibbantál, vén szaros? Azt akarod,
hogy sittre vágjanak az időjardok?
161
00:09:08,005 --> 00:09:09,257
Már megtörtént.
162
00:09:09,257 --> 00:09:11,342
Húsz évet ültem az idődutyiban.
163
00:09:11,342 --> 00:09:16,097
Ha nem avatkozom be, a múmiaelnök
a tenger mélyén lenne a Titanickal együtt.
164
00:09:16,097 --> 00:09:19,433
És minden,
ami azután történt, az én hibám.
165
00:09:19,433 --> 00:09:20,518
Én mondom,
166
00:09:20,518 --> 00:09:24,063
ha az amcsiknak közük van valamihez,
annak sírás lesz a vége.
167
00:09:24,647 --> 00:09:26,899
Elpucolok innen!
Nektek is ezt kéne tennetek!
168
00:09:30,611 --> 00:09:32,613
Jól van, viszlát holnap, Maxwell.
169
00:09:32,613 --> 00:09:36,784
Egyvalamiben igaza volt.
Ezzel az amcsival meg fog gyűlni a bajunk.
170
00:09:36,784 --> 00:09:41,038
Talán itt az ideje,
hogy elbeszélgessen vele a Koalaember.
171
00:09:41,622 --> 00:09:44,458
Vagyis én.
172
00:09:46,544 --> 00:09:47,712
Szia, anya!
173
00:09:47,712 --> 00:09:50,381
Ki nem találod,
ki indul a Miss Virsli Roló címért.
174
00:09:50,381 --> 00:09:52,341
Szafti Simmons.
175
00:09:52,341 --> 00:09:55,136
- Ne marháskodj! Túl öreg hozzá.
- A lánya.
176
00:09:56,053 --> 00:09:57,972
Ez a tészta tiszta anyja, meg kell hagyni.
177
00:09:57,972 --> 00:10:00,141
És ő az egyértelmű esélyes.
178
00:10:00,141 --> 00:10:03,185
Hacsak nem bukkan elő valaki,
hogy legyőzze.
179
00:10:03,185 --> 00:10:06,105
Alison, nem!
Fogalmad sincs, mit kérsz tőlem.
180
00:10:06,105 --> 00:10:08,733
Te bosszúra vágysz. Én népszerűségre.
181
00:10:08,733 --> 00:10:11,736
Ha felkészítesz,
mindketten megkaphatjuk, amit akarunk.
182
00:10:12,987 --> 00:10:18,117
Jó, de tudd, hogy egy efféle verseny
egy kedves lányból is szörnyeteget csinál.
183
00:10:18,117 --> 00:10:21,203
Tinédzser lány vagyok.
Ennél nem lehetek rosszabb.
184
00:10:21,203 --> 00:10:23,873
Nem rólad beszéltem, Alison.
185
00:10:24,457 --> 00:10:26,751
Ideje elkezdeni a gyakorlást.
186
00:10:26,751 --> 00:10:28,044
Igen, anya!
187
00:10:30,421 --> 00:10:31,714
{\an8}AMCSI KAJÁK ÉS VERDÁK
188
00:10:31,714 --> 00:10:34,467
Láttad volna Amerikát fénykorában!
189
00:10:34,467 --> 00:10:37,928
- Maga a paradicsom.
- És hogy keveredtél Daptóba?
190
00:10:37,928 --> 00:10:41,015
Mikor Hollywoodból sziget lett,
tudtam, hogy Amerikának vége,
191
00:10:41,015 --> 00:10:44,185
de nem hagyhattam,
hogy az amerikai faszaság kihaljon.
192
00:10:44,185 --> 00:10:47,897
Megvettem a legolcsóbb repjegyet,
idejöttem, és megnyitottam az éttermem.
193
00:10:47,897 --> 00:10:51,359
Ahol minden nap piros, fehér és kék.
194
00:10:51,359 --> 00:10:53,361
Mint az ausztrál zászló.
195
00:10:53,361 --> 00:10:54,695
De a miénk menőbb.
196
00:10:54,695 --> 00:10:56,322
Nem fogok hazudni, öcskös.
197
00:10:56,322 --> 00:10:58,866
Nem könnyű az amerikai menekültek élete.
198
00:10:58,866 --> 00:11:01,285
Bár igazi otthonra lelnénk Ausztráliában,
199
00:11:01,285 --> 00:11:04,747
amit a magunkénak érezhetünk,
de a királynő sosem fogja hagyni.
200
00:11:04,747 --> 00:11:08,250
- Rohadt karót nyelt picsa!
- Talán meg kéne mutatni neki,
201
00:11:08,250 --> 00:11:10,211
milyen szuper az amerikai élet.
202
00:11:10,211 --> 00:11:11,587
Öcsi! Király ötlet!
203
00:11:11,587 --> 00:11:14,674
Meg kéne lepni egy baszatós
kaszkadőrtrükkel, amikor Daptóba jön.
204
00:11:14,674 --> 00:11:17,134
Úgy lenyűgözi majd,
hogy végre meghallgat minket.
205
00:11:17,134 --> 00:11:18,844
Tuti zsírkirály lenne!
206
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
De óriási lesz a készültség.
207
00:11:20,930 --> 00:11:23,432
Nem a göthös apádnál van
a biztonsági terv?
208
00:11:23,432 --> 00:11:25,059
Tökre be kéne húznod tőle.
209
00:11:25,059 --> 00:11:29,063
Így végre Amerika újjászülethet
Ausztrália romjain.
210
00:11:29,063 --> 00:11:30,606
- Mit mondtál?
- Semmit.
211
00:11:30,606 --> 00:11:33,776
Csak pár hamburger és hot dog
járt az eszemben.
212
00:11:33,776 --> 00:11:36,946
Hé! Mr. Wagon, add át a fiút!
213
00:11:36,946 --> 00:11:39,782
Adj Isten, Ausztrália kapitány!
214
00:11:39,782 --> 00:11:42,159
Az ördögbe, ez milyen jó név lett volna!
215
00:11:42,159 --> 00:11:44,370
Ne! Állj ellen a csábításnak!
216
00:11:44,370 --> 00:11:46,789
Dapto és minden más nevében, ami szent,
217
00:11:46,789 --> 00:11:49,166
utasítalak,
hogy hagyj fel a fiam befolyásolásával!
218
00:11:49,166 --> 00:11:53,129
- Már ha a fiad akarok lenni.
- Ne nevettess, Liam! Be a kocsiba!
219
00:11:53,129 --> 00:11:55,339
Liamet akarod?
Ahhoz előbb le kell gyorsulnod.
220
00:11:55,339 --> 00:11:58,092
Innen a hídig pontosan negyed mérföld,
221
00:11:58,092 --> 00:12:00,469
és én negyedmérföldekben mérem az életem.
222
00:12:00,469 --> 00:12:04,140
Korrigálnék, 402.3 méterekben.
223
00:12:04,140 --> 00:12:07,351
Tőlem. A lényeg, hogy a győztesé Liam.
224
00:12:07,351 --> 00:12:09,103
Liam, ez esztelenség.
225
00:12:09,103 --> 00:12:11,397
Úgy tűnik a faterod beijedt, Liam.
226
00:12:11,397 --> 00:12:13,899
Még szép, hiszen ausztrál.
227
00:12:14,483 --> 00:12:17,403
Legyen! Mérkőzzünk meg, jenki!
228
00:12:27,955 --> 00:12:28,956
Rajt!
229
00:12:32,710 --> 00:12:36,130
Kevin, talán nem ártana
egy picit rálépni a gázra.
230
00:12:36,130 --> 00:12:40,050
- Nem lehet, Koalaálarc, 60-as tábla volt.
- De a fiunk a tét!
231
00:12:40,050 --> 00:12:41,135
Az én fiam!
232
00:12:41,135 --> 00:12:44,930
Talán Chad gyorsabb,
de én úgy ismerem Daptót, mit a tenyerem.
233
00:12:44,930 --> 00:12:47,808
Nemsokára jön egy fekvőrendőr,
majd egy traffipax.
234
00:12:48,642 --> 00:12:52,396
Baromi gyorsan megy.
Ha a fekvő nem állítja meg, a kamera tuti.
235
00:13:02,573 --> 00:13:04,116
Ne!
236
00:13:06,744 --> 00:13:09,121
Csaltál, te törvényszegő amerikai!
237
00:13:09,121 --> 00:13:10,873
Vesztettél, te balhere.
238
00:13:10,873 --> 00:13:12,416
Ez elképesztő volt!
239
00:13:12,416 --> 00:13:14,168
Liam most már az enyém.
240
00:13:14,168 --> 00:13:15,795
Liam, ugye ez nem komoly?
241
00:13:15,795 --> 00:13:21,217
Nem te vagy a famíliám, Koalaember,
és mostantól a családom sem.
242
00:13:23,302 --> 00:13:25,596
Mostantól Liam Wagon vagy.
243
00:13:25,596 --> 00:13:27,306
Szeretlek, Chad Wagon.
244
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
Ugyan, fiam. Szólíts Papa Wagonnak!
245
00:13:43,864 --> 00:13:45,324
{\an8}MISS VIRSLISROLÓ
246
00:13:55,084 --> 00:13:56,335
BIZTONSÁGI TÉRKÉP
247
00:14:01,966 --> 00:14:02,967
{\an8}KIRÁLYNŐ
248
00:14:05,386 --> 00:14:06,470
ROSSZFIÚ
249
00:14:07,555 --> 00:14:09,348
+1 PERC DAPTÓTÓL IDŐZÓNA
250
00:14:25,739 --> 00:14:27,616
Édes kicsi Liam!
251
00:14:27,616 --> 00:14:30,119
Bár te is láthatnád!
252
00:14:30,119 --> 00:14:34,707
Nem! A feladatra kell koncentrálnom.
Meg kell óvnom a királynőt.
253
00:14:36,208 --> 00:14:39,712
Kit látnak szemeim? Hisz ez Csuszi Vicky!
254
00:14:39,712 --> 00:14:41,171
Dugulj el, Szafti!
255
00:14:41,171 --> 00:14:43,591
A lányom fasírtot csinál a tiédből.
256
00:14:43,591 --> 00:14:46,886
El kell engedned el a múltat, Vicky.
Borzasztó kínos.
257
00:14:46,886 --> 00:14:50,347
Bár a mostani életed
szemernyivel sem különb.
258
00:14:50,347 --> 00:14:53,225
Azt mondom,
döntsön a lányaink teljesítménye!
259
00:14:53,225 --> 00:14:57,313
Már csak két induló van versenyben,
jöjjön az esemény fénypontja!
260
00:14:57,313 --> 00:14:58,898
A virsliparádé.
261
00:14:58,898 --> 00:15:02,151
Csak annyit mondanék,
hogy bár a szüleink fasírtban vannak,
262
00:15:02,151 --> 00:15:03,611
győzzön a belevalóbb csaj!
263
00:15:03,611 --> 00:15:06,113
Te nem is csaj vagy,
csak egy kurva virslis lotyó.
264
00:15:06,113 --> 00:15:09,783
Köszöntsük az ifjabb Szaftit!
265
00:15:20,920 --> 00:15:22,379
Három kilences a zsűritől.
266
00:15:22,379 --> 00:15:24,757
Ennivalóan édes ez a leányzó!
267
00:15:24,757 --> 00:15:31,221
És most le a sütőkesztyűt, és nagy tapsot
az utolsó döntősnek, Alison Williamsnek!
268
00:15:55,287 --> 00:15:57,831
Rábasztál,
te zsíros menzaszökevény ribanc!
269
00:16:03,253 --> 00:16:05,214
Papa Wagon, mit csinálsz?
270
00:16:05,214 --> 00:16:09,343
Megbütykölöm egy kicsit,
hogy a mutatvány... emlékezetesebb legyen.
271
00:16:10,386 --> 00:16:13,555
Nyugi van, csak biztonsági óvintézkedés.
272
00:16:13,555 --> 00:16:15,683
Na menj!
Hadd legyen rád büszke Papa Wagon!
273
00:16:15,683 --> 00:16:19,979
- USA! USA! USA!
- USA! USA!
274
00:16:22,731 --> 00:16:26,443
A koronát pedig nem más helyezi
a győztesünk kobakjára,
275
00:16:26,443 --> 00:16:31,240
mint Ausztrália királynője, Nicole Kidman!
276
00:16:33,033 --> 00:16:37,454
Hali galli Dapto!
Az áldóját, micsoda megtiszteltetés!
277
00:16:37,454 --> 00:16:41,166
Micsoda látvány
az én Alisonom a királynő balján!
278
00:16:41,917 --> 00:16:44,753
Ez meg mi?
Mit keres egy autó a lezárt területen?
279
00:16:44,753 --> 00:16:45,838
BIZTONSÁGI ZÓNA
280
00:16:47,047 --> 00:16:48,799
Oké, csituljatok egy picit!
281
00:16:48,799 --> 00:16:51,093
Egy mókás sztori. Amikor kicsi voltam,
282
00:16:51,093 --> 00:16:55,180
elterveztem, hogy Amerikába költözöm,
és kényszerfrigyre lépek egy űrmessiással,
283
00:16:55,180 --> 00:16:58,100
mielőtt végleg lehorgonyzok
a minőségi sorozatoknál,
284
00:16:58,100 --> 00:17:00,185
és szomorú, kardigános anyukákat játszom.
285
00:17:02,312 --> 00:17:03,689
De Amerika összeomlása után
286
00:17:03,689 --> 00:17:06,525
úgy döntöttem,
itt maradok, és a királynőtök leszek.
287
00:17:06,525 --> 00:17:07,901
Elég menő, nem?
288
00:17:07,901 --> 00:17:10,738
{\an8}Na de gratuláljunk
az idei Miss Virsli Rolónak!
289
00:17:12,781 --> 00:17:13,824
Robotpilóta aktiválva.
290
00:17:13,824 --> 00:17:18,912
{\an8}Királynőt kinyírni, rákenni Liamre,
Ausztráliát frissíteni Amerika 2.0-ra.
291
00:17:18,912 --> 00:17:19,997
Mi?
292
00:17:20,789 --> 00:17:24,209
Micsoda? Ne, ne, ne!
293
00:17:27,796 --> 00:17:29,673
Ne!
294
00:17:35,054 --> 00:17:38,182
Most jött a hír.
Ausztrália királynőjét szénné égette
295
00:17:38,182 --> 00:17:40,392
egy kisfiú
egy versenyautó motorháztetőjén,
296
00:17:40,392 --> 00:17:42,102
aki a helyszínen elhunyt.
297
00:17:42,102 --> 00:17:44,688
Egy amerikai izomagy szerint
ő Ausztrália új vezetője,
298
00:17:44,688 --> 00:17:46,690
{\an8}és tulajdonképpen, miért ne?
299
00:17:46,690 --> 00:17:50,778
Nem szabad, Maxwell!
Nem írhatod át a múltat!
300
00:17:50,778 --> 00:17:54,865
Most már az Amerika 2.0-ban élünk,
ami full zsírkirály.
301
00:17:54,865 --> 00:17:57,701
{\an8}Istenkáromlás! A pokolba a törvénnyel!
302
00:18:04,291 --> 00:18:07,211
Vedd már fel, Koalaember!
303
00:18:07,711 --> 00:18:11,715
Micsoda látvány
az én Alisonom a királynő balján.
304
00:18:12,299 --> 00:18:14,093
Bárcsak Liam is láthatná!
305
00:18:14,093 --> 00:18:15,177
Ez meg mi?
306
00:18:15,177 --> 00:18:17,012
Mit keres egy autó a lezárt területen?
307
00:18:18,806 --> 00:18:20,224
Üdv, Maxwell!
308
00:18:20,224 --> 00:18:23,268
Jóságos ég! Kösz a figyelmeztetést!
309
00:18:23,268 --> 00:18:26,647
Viszont megszegted a vörös szabályt,
úgyhogy be kell hogy fújjalak.
310
00:18:26,647 --> 00:18:28,524
Igen, értesítem a hatóságokat.
311
00:18:28,524 --> 00:18:30,484
Nem lehe... Megszegted a törvényt.
312
00:18:30,984 --> 00:18:35,114
Jól van, rendben.
Semmi gond, később beszélünk. Szia!
313
00:18:35,114 --> 00:18:36,198
Egy perc.
314
00:18:36,198 --> 00:18:40,202
Ideje megmentenem a fiamat,
Nicole Kidmant, és egész Ausztráliát.
315
00:18:40,202 --> 00:18:41,620
Elég király, nem?
316
00:18:41,620 --> 00:18:44,748
{\an8}Na de gratuláljunk Miss Virslis Rolónak!
317
00:18:44,748 --> 00:18:45,833
{\an8}Sikerült!
318
00:18:45,833 --> 00:18:48,710
{\an8}Holnapra én leszek
a legmenőbb csaj a suliban.
319
00:18:48,710 --> 00:18:51,839
{\an8}Olyan boldog vagyok!
Ez életem legszebb pillanata.
320
00:18:58,595 --> 00:19:00,639
Alison! A királynőt!
321
00:19:10,524 --> 00:19:13,318
Megpirították a kislányomat!
322
00:19:15,237 --> 00:19:16,697
Ne, ne, ne!
323
00:19:32,379 --> 00:19:34,173
A kicsi Szafti megmentett.
324
00:19:34,173 --> 00:19:38,343
Megérdemli, hogy posztumusz
őt koronázzam meg Alison helyett.
325
00:19:38,343 --> 00:19:41,805
Istenem, ne! Olyan közel jártam!
326
00:19:45,934 --> 00:19:48,187
Szívszaggató eseményeknek voltunk tanúi.
327
00:19:48,187 --> 00:19:53,025
Adózzunk egy perc néma főhajtással
a bátor virslis roló előtt!
328
00:19:54,193 --> 00:19:56,528
Ez is megvolt. Ki akar tombolát?
329
00:20:02,284 --> 00:20:05,245
- Mi lett a mutatvánnyal?
- Rám akartad verni a balhét!
330
00:20:05,245 --> 00:20:08,081
Áldozatot kell hozni Amerikáért, faszikám!
331
00:20:08,081 --> 00:20:09,333
Azt hittem, érted.
332
00:20:09,333 --> 00:20:11,793
Feléleszthettük volna
Amerikát Ausztráliában.
333
00:20:11,793 --> 00:20:15,380
Az Amerika 2.0-át.
Csak a királynőt kellett volna kinyírnod.
334
00:20:15,380 --> 00:20:19,009
- Hé, Chad! El a kezekkel a fiamtól!
- Apa!
335
00:20:19,009 --> 00:20:23,096
Mr. Wagon, felszólítom,
hogy tüstént hagyja el Daptót.
336
00:20:23,096 --> 00:20:25,265
Vagy mi lesz? Legyorsuljuk?
337
00:20:25,265 --> 00:20:28,185
Nem. Ez a baj veletek,
törvényszegő amerikaiakkal.
338
00:20:28,936 --> 00:20:32,689
Mind hőzöngő, arrogáns,
ízléstelenre gyúrt pojácák vagytok.
339
00:20:32,689 --> 00:20:33,941
Nem beszélhetsz így velem!
340
00:20:33,941 --> 00:20:37,945
Úgy beszélek, ahogy akarok,
az első alkotmánykiegészítésnek hála.
341
00:20:39,196 --> 00:20:40,906
Rájöttem. Úgy győzhetek le egy amcsit,
342
00:20:40,906 --> 00:20:43,700
ha megértem őket,
és osztozom a fiam szenvedélyében.
343
00:20:43,700 --> 00:20:47,329
{\an8}És ti amcsik semmiért sem lelkesedtek úgy,
mint a szólásszabadságért.
344
00:20:47,329 --> 00:20:50,374
Igazam van, te mocskos ganajtúró?
345
00:20:51,541 --> 00:20:53,710
- Hagyd abba!
- Te rohadt szarcsimbók!
346
00:20:53,710 --> 00:20:55,212
Ne, elég!
347
00:20:55,212 --> 00:20:56,922
- Pöcsköszörű!
- Fejezd be!
348
00:20:56,922 --> 00:20:58,674
Ne! Szállj le rólam!
349
00:20:58,674 --> 00:21:01,093
- Elég!
- Chad! Az egész hazugság volt?
350
00:21:01,093 --> 00:21:03,262
Sosem tartoztam a famíliádhoz?
351
00:21:03,262 --> 00:21:06,473
Liam, örökké a famíliámhoz tartozo...
352
00:21:10,727 --> 00:21:11,812
Elnyerte méltó jutalmát.
353
00:21:11,812 --> 00:21:14,940
Bocs, apa! Nem tudom, mi ütött belém.
354
00:21:14,940 --> 00:21:16,400
Megértelek, Liam.
355
00:21:16,400 --> 00:21:18,527
Amerika megbabonázott.
356
00:21:18,527 --> 00:21:22,239
A te korodban velem is így volt,
de mi ausztrálok vagyunk, Liam,
357
00:21:22,239 --> 00:21:24,449
ebből kell kihoznunk a legjobbat.
358
00:21:27,536 --> 00:21:29,621
Mondhatom néha, hogy ketchup?
359
00:21:30,539 --> 00:21:31,707
Még átgondolom.
360
00:21:36,086 --> 00:21:39,506
Engedjétek szabadon, időjardok!
Megmentette az életemet.
361
00:21:39,506 --> 00:21:41,842
Gyere, Maxwell! Hazaviszlek.
362
00:21:41,842 --> 00:21:44,636
Isten áldja, felség!
363
00:21:51,101 --> 00:21:52,978
ÉLŐ
IFJ. SZAFTI SIMMONS ÁLLAMI TEMETÉSE
364
00:21:52,978 --> 00:21:55,147
Végül csak őt ünnepli mindenki.
365
00:21:55,689 --> 00:21:58,066
Alison, hogy viseled a vereséget?
366
00:21:58,066 --> 00:22:02,654
Te is elutazol egy hétéves kéjutazásra,
majd néma letargiában tengeted az életed?
367
00:22:03,238 --> 00:22:04,448
Hogyan viselem?
368
00:22:10,162 --> 00:22:11,496
Igazából egész jól.
369
00:22:12,664 --> 00:22:16,752
Végül is, nem kell, hogy egyetlen csalódás
határozza meg a hátralevő életed.
370
00:22:16,752 --> 00:22:19,713
Talán minden ugyanígy alakult volna.
371
00:22:19,713 --> 00:22:22,799
Ha nyerek, akkor is erre a sorsra jutok.
372
00:22:23,717 --> 00:22:27,054
Amúgy a koporsó üres.
Szaftit megetették a rászorulókkal.
373
00:22:27,054 --> 00:22:30,182
Ausztrál hős. Pont úgy, mint te, apa.
374
00:22:30,849 --> 00:22:32,476
Meghiszem azt.
375
00:22:43,987 --> 00:22:46,365
Chad! Drága famíliám!
376
00:22:52,454 --> 00:22:56,666
Ezért a múmiaelnök bosszút áll!
377
00:23:24,528 --> 00:23:26,530
A feliratot fordította: Tóth Márton