1 00:00:02,210 --> 00:00:04,045 Hébe-hóba megesik, 2 00:00:04,045 --> 00:00:09,134 hogy elöntenek az emlékek, és eszembe jut a nap, amikor megváltoztattam a világot. 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,556 Atyám, hallottál híreket a Titanic első útjáról? 4 00:00:14,556 --> 00:00:18,101 Azt mondják, elsüllyeszthetetlen. Remélem, épségben megérkezik Amerikába. 5 00:00:18,101 --> 00:00:23,148 Különkiadás! A Titanic elsüllyedt! A szörnyű balesetben 1500-an vesztek oda! 6 00:00:23,148 --> 00:00:25,025 Az a sok ártatlan ember! 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,235 Bárcsak meg tudnánk őket menteni! 8 00:00:27,235 --> 00:00:29,904 Ha nem lenne a vörös szabály, megtehetnénk. 9 00:00:29,904 --> 00:00:31,197 Vörös szabály? 10 00:00:31,197 --> 00:00:36,119 Maxwell, tudtad, hogy mi, ausztrálok tizenöt órával előbb járunk, mint Amerika? 11 00:00:36,119 --> 00:00:38,580 Úgy érted, a jövőben élünk? 12 00:00:38,580 --> 00:00:42,876 Igen. Atlanti-óceáni idő szerint a Titanic még nem süllyedt el. 13 00:00:42,876 --> 00:00:45,128 Tehát, ha figyelmeztetnénk őket, 14 00:00:45,128 --> 00:00:48,214 még lenne úgy öt percük felkészülni. 15 00:00:48,214 --> 00:00:51,593 De mi, ausztrálok megesküdtünk, hogy nem avatkozunk bele az idő folyásába. 16 00:00:51,593 --> 00:00:54,095 E szabály megsértése a legsúlyosabb bűn. 17 00:00:54,095 --> 00:00:55,972 Megértettél, Maxwell? 18 00:00:56,639 --> 00:00:59,434 Maxwell! Ne! 19 00:01:00,727 --> 00:01:03,021 Uram! Sürgöny az ausztrál jövőből. 20 00:01:03,021 --> 00:01:07,776 Azt írja: „Adj Isten! Stop. Mindjárt elsüllyed a hajója, koma. Stop.” 21 00:01:07,776 --> 00:01:10,403 Öt percük van, asszem. Stop.” 22 00:01:10,403 --> 00:01:13,323 Már miért süllyednénk el a következő öt percben? 23 00:01:13,323 --> 00:01:17,577 Már kiszúrtuk azt a jéghegyet. Milyen váratlan veszély leselkedne ránk? 24 00:01:17,577 --> 00:01:18,828 Nem tudom, uram. 25 00:01:18,828 --> 00:01:21,831 De talán nem most kéne kinyitni ezt az elátkozott szarkofágot. 26 00:01:22,665 --> 00:01:24,209 Azt hiszem, igazi van. 27 00:01:24,209 --> 00:01:27,962 Tegyék el, és köszönjék meg Ausztráliának, hogy átírták a történelmet! 28 00:01:27,962 --> 00:01:30,924 Apám, sikerült! Megmentettem... 29 00:01:31,674 --> 00:01:34,385 - Apám? - Vihetik, időjardok. 30 00:01:34,385 --> 00:01:36,805 Többé már nincsen fiam. 31 00:01:37,305 --> 00:01:40,058 Hallgatnom kellet volna apámra. 32 00:01:40,058 --> 00:01:43,937 De honnan tudhattam volna... róla? 33 00:01:52,195 --> 00:01:53,738 {\an8}VÁR A SEREG 34 00:01:53,738 --> 00:01:56,574 {\an8}HARCOLJ A HÁBORÚBAN! 35 00:01:58,284 --> 00:01:59,953 {\an8}Belépett a seregbe, 36 00:01:59,953 --> 00:02:02,914 mindkét világháborút megnyerte Amerikának, 37 00:02:02,914 --> 00:02:06,709 majd ő lett az USA első megválasztott múmiaelnöke. 38 00:02:06,709 --> 00:02:09,295 {\an8}Amikor aláírta a ruszkikkal a békeszerződést, 39 00:02:09,295 --> 00:02:12,924 beleszeretett abba a rohadék komcsi Brezsnyevbe. 40 00:02:13,716 --> 00:02:17,554 {\an8}Otthagyták népüket egy nyugodt életért cserébe a holdon, 41 00:02:17,554 --> 00:02:19,430 {\an8}ami káoszba taszította a bolygót. 42 00:02:19,430 --> 00:02:20,557 {\an8}ÖSSZEOMLÁS AMERIKÁBAN 43 00:02:20,557 --> 00:02:25,770 Nemsokára hullottak a bombák, és Amerika mérgező pusztasággá változott. 44 00:02:25,770 --> 00:02:30,108 Kivéve Hollywood, ami leszakadt a kontinensről, és úszó szigetté vált. 45 00:02:30,108 --> 00:02:35,238 De kétségem sincs, hogy az amerikaiak valahol lesben állnak, 46 00:02:35,238 --> 00:02:38,199 várva a megfelelő pillanatot, hogy lecsapjanak! 47 00:02:41,911 --> 00:02:45,165 Hát, így baszarintottam el a jövőt. 48 00:03:10,440 --> 00:03:11,858 {\an8}A KOALAEMBER 49 00:03:12,609 --> 00:03:14,903 {\an8}Koalatörvénykönyv, 2040. paragrafus. 50 00:03:15,486 --> 00:03:20,116 {\an8}Véssétek az eszetekbe: aminek nincs gallérja, az nem ing. 51 00:03:22,202 --> 00:03:24,871 {\an8}Nem hittem volna, hogy az amerikaiak ilyen fantasztikusak. 52 00:03:24,871 --> 00:03:27,624 {\an8}Itt minden étel mellé szabadság jár köretnek. 53 00:03:27,624 --> 00:03:29,125 {\an8}Totál zsírkirály! 54 00:03:29,125 --> 00:03:30,210 {\an8}Liam, kérlek! 55 00:03:30,210 --> 00:03:34,088 {\an8}Csak azért szerveztem a szülinapotok ebbe az ízléstelen étterembe, 56 00:03:34,088 --> 00:03:36,883 {\an8}mert gondoltam, ha látjátok, Amerika faragatlan féktelensége 57 00:03:36,883 --> 00:03:39,886 {\an8}hogyan vitte őket romlásba, abból majd okultok. 58 00:03:39,886 --> 00:03:42,972 {\an8}- Sikerült. Katasztrófa a buli. - Visszanyalt a fagyi, apa. 59 00:03:42,972 --> 00:03:45,058 {\an8}Már látom, milyen unalmasak az ausztrálok. 60 00:03:45,058 --> 00:03:47,602 {\an8}Mindenki csak a focira meg a cápákra gerjed. 61 00:03:47,602 --> 00:03:51,856 {\an8}Chad Wagon szerint náluk minden problémát gyorsulási versennyel oldanak meg. 62 00:03:52,690 --> 00:03:53,858 {\an8}Bár amerikai lennék! 63 00:03:53,858 --> 00:03:55,485 {\an8}Amerika kicsinálta magát. 64 00:03:55,485 --> 00:03:58,488 {\an8}Azért jönnek onnan annyian ebbe a józan országba. 65 00:03:58,488 --> 00:04:02,283 {\an8}Hé, emberek, ez egy rablás! 66 00:04:02,283 --> 00:04:03,785 Kurvára ki lesztek rabolva! 67 00:04:03,785 --> 00:04:09,082 Ide a kápéval, különben meg lesztek bökve, vagy valami! 68 00:04:09,082 --> 00:04:10,625 Kevin, csinálj valamit! 69 00:04:10,625 --> 00:04:13,127 Én mondom, ez éppen Koalaembernek való... 70 00:04:22,428 --> 00:04:25,556 Azta rohadt! Ez Chad Wagon! 71 00:04:34,524 --> 00:04:36,276 Fantasztikus! 72 00:04:36,276 --> 00:04:39,529 Bocs a késésért, de ez a parkolás... 73 00:04:39,529 --> 00:04:40,989 Jól mondom, arcok? 74 00:04:45,326 --> 00:04:48,329 Légyszi, taníts meg, hogy legyek jó fej, szabadságimádó amerikai! 75 00:04:48,329 --> 00:04:52,125 Tudod mivel jár, ha be akarsz lépni a famíliába? 76 00:04:52,125 --> 00:04:53,042 A famíliába? 77 00:04:53,042 --> 00:04:57,463 Az. A választott családod, ha az igazi nem fogad el olyannak, amilyen vagy. 78 00:04:57,463 --> 00:05:00,717 Igenis rendkívül elfogadó és ausztrál családja van. 79 00:05:00,717 --> 00:05:03,261 Nem hiányzik, hogy megfertőzd az amcsi eszméiddel. 80 00:05:03,261 --> 00:05:04,971 Ne hallgass erre csávóra! 81 00:05:04,971 --> 00:05:07,015 Jó, ha 170 centi maximum. 82 00:05:07,015 --> 00:05:09,017 Még találkozunk, tesó! 83 00:05:17,442 --> 00:05:18,651 {\an8}Csendet, emberek! 84 00:05:18,651 --> 00:05:20,361 Bazi nagy híreim vannak. 85 00:05:20,361 --> 00:05:24,115 Most jött a hír, hogy a királynő Daptóba látogat. 86 00:05:24,115 --> 00:05:28,453 Ki vállalja azt a tetves alja munkát, hogy szavatolja őfelsége biztonságát? 87 00:05:28,453 --> 00:05:30,121 Vállalom! Én! Én! 88 00:05:30,121 --> 00:05:35,293 Biztos forrásból tudom, hogy Dapto jóképű, férfias szuperhőse is be akar szállni. 89 00:05:35,293 --> 00:05:38,546 Talán ezzel demonstrálandó a fiának, hogy milyen menő ausztrálnak lenni. 90 00:05:38,546 --> 00:05:39,922 Aha, nem érdekel. 91 00:05:39,922 --> 00:05:43,051 Még valami. Mivel lófasz sem történik ebben a csodás városkában, 92 00:05:43,051 --> 00:05:46,888 az idei Miss Virslis Rolót őfelsége fogja megkoronázni. 93 00:05:46,888 --> 00:05:51,017 Tudom, későn szólok, de csak találunk egy szerencsétlen, elmeroggyant, 94 00:05:51,017 --> 00:05:53,478 lúzer senkiházit, aki Miss Virslis Roló akar lenni. 95 00:05:53,478 --> 00:05:58,358 Anya, indulok a Miss Virslis Roló címért, de kéne egy új fürdőruci. 96 00:05:58,358 --> 00:06:01,027 Erre gondoltam. Nem takar se csöcsöt, se pinát. 97 00:06:01,027 --> 00:06:03,071 Hogy beszélsz? És megtiltom, hogy indulj. 98 00:06:03,071 --> 00:06:06,824 De anya! Ha nyerek, találkozhatok a királynővel. 99 00:06:06,824 --> 00:06:09,994 - Még Rosie Yodles sem találkozott vele. - Nem, és kész! 100 00:06:10,578 --> 00:06:14,165 Te ezt nem értheted. Világ életedben erős közepes voltál. 101 00:06:14,165 --> 00:06:15,666 Valóban? 102 00:06:15,666 --> 00:06:16,751 {\an8}Emlékek 103 00:06:16,751 --> 00:06:18,795 {\an8}Anyu, te ilyen dögös voltál? 104 00:06:18,795 --> 00:06:23,466 Mindent feláldoztam, hogy enyém legyen Miss Virslis Roló koronája, de elbuktam! 105 00:06:23,466 --> 00:06:26,344 Mindenről Szafti Simmons tehet. 106 00:06:26,344 --> 00:06:30,598 {\an8}Nyilván volt némi helyzeti előnye, lévén igazi virslis roló, 107 00:06:30,598 --> 00:06:34,060 {\an8}de gondoltam, egy butus külvárosi batyu nem árthat nekem. 108 00:06:34,060 --> 00:06:38,398 Erre a döntőben Szafti nyakon öntötte magát olívaolajjal, 109 00:06:38,398 --> 00:06:40,233 és úgy csinálta meg a virsliparádét. 110 00:06:40,233 --> 00:06:43,778 Én meg elcsúsztam rajta, és pofára estem. 111 00:06:43,778 --> 00:06:45,446 Láttam a gúnyos kacaját. 112 00:06:45,446 --> 00:06:48,074 Szándékosan csinálta. 113 00:06:48,074 --> 00:06:50,284 Ülne a péklapát nyelére az a ribanc! 114 00:06:50,284 --> 00:06:53,037 A kudarc után azt sem tudtam, ki vagyok valójában. 115 00:06:53,037 --> 00:06:55,623 Hétéves kéjutazásra mentem. 116 00:06:55,623 --> 00:06:58,209 - Sok barátra leltem. - És apa? 117 00:06:58,918 --> 00:07:02,380 Ő távkapcsolatnak hívta. de valójában szünetet tartottunk. 118 00:07:02,380 --> 00:07:05,383 Egy idő után visszatértem, és hozzámentem apádhoz. 119 00:07:05,383 --> 00:07:08,928 De ha nincs Szafti Simmons, engem koronáznak Miss Virslis Rolóvá. 120 00:07:08,928 --> 00:07:10,805 És minden másképp lenne. 121 00:07:10,805 --> 00:07:12,056 {\an8}Minden! 122 00:07:12,056 --> 00:07:14,016 Nem indulhatsz, és punktum! 123 00:07:18,396 --> 00:07:19,814 Tudni akarjátok, mi ez? 124 00:07:19,814 --> 00:07:23,276 Csak a szuper titkos biztonsági terv a királynő látogatására. 125 00:07:23,901 --> 00:07:24,902 Menő. 126 00:07:24,902 --> 00:07:28,823 A királynő ellátogat Daptóba! Téged egyáltalán nem izgat? 127 00:07:28,823 --> 00:07:32,118 Engem izgatna, de anya nem hajlandó Miss Virslis Rolót csinálni belőlem. 128 00:07:32,118 --> 00:07:33,703 A te érdekedben, Alison. 129 00:07:33,703 --> 00:07:36,456 Jól emlékszem azokra az időkre, Vicky. 130 00:07:36,456 --> 00:07:40,877 A fotóid tartották bennem a lelket a hétéves távkapcsolatunk ideje alatt. 131 00:07:41,919 --> 00:07:47,216 Nyami! Nincs is jobb egy igazi ausztrál állatból készült 132 00:07:47,216 --> 00:07:50,803 eredeti ausztrál húsos piténél. 133 00:07:50,803 --> 00:07:52,638 - Kéne rá ketchup. - Liam! 134 00:07:52,638 --> 00:07:55,558 Ausztráliában úgy mondjuk: pariszósz! 135 00:07:55,558 --> 00:07:57,852 Lehetne hasábburi, mint Chadnél. 136 00:07:57,852 --> 00:08:01,647 Sült krumpli, Liam! Ez a neve! Már nem is tudom, ki vagy valójában. 137 00:08:01,647 --> 00:08:02,857 Talán sosem tudtad! 138 00:08:02,857 --> 00:08:05,860 Már értem, miért nem tudok beilleszkedni az ausztrálok közé. 139 00:08:05,860 --> 00:08:09,197 Mert a szívem valójában kezdettől fogva amerikai. 140 00:08:09,197 --> 00:08:10,531 Chad szerint így van. 141 00:08:10,531 --> 00:08:13,284 Úgy van! Chadnél voltam ma tanítás után. 142 00:08:13,284 --> 00:08:15,244 Megtiltom, hogy barátkozz vele! 143 00:08:15,244 --> 00:08:17,997 Talán ti vagytok a családom, de nem a famíliám, az tuti! 144 00:08:17,997 --> 00:08:20,249 Chad szerint másképp nem bújnál álarc mögé. 145 00:08:20,249 --> 00:08:22,043 Elkotyogtad neki a titkomat? 146 00:08:22,043 --> 00:08:24,670 Ez egyszerűen... Most iszonyú dühös vagyok. 147 00:08:24,670 --> 00:08:28,049 És csak hogy tudd, a pariszósz nem zsírkirály! 148 00:08:29,509 --> 00:08:32,011 Chad Wagon! 149 00:08:33,513 --> 00:08:34,889 BOWLING KLUB 150 00:08:34,889 --> 00:08:39,060 Nem értem, miért bratyizik Liam ezzel a tuskó amerikaival. 151 00:08:39,644 --> 00:08:43,439 Érzem a csontjaimban, hogy megütjük a bokánkat a fickóval. 152 00:08:43,439 --> 00:08:47,193 Ja. Mit követtünk el, hogy ezek az amcsik elfoglalják az országunkat? 153 00:08:47,193 --> 00:08:49,612 Senki sem tudhatta, hogy ez lesz. 154 00:08:49,612 --> 00:08:51,781 Csak meg akartam menteni azt a csodás hajót. 155 00:08:51,781 --> 00:08:54,742 Szerintem Maxwellnél kezd bekarcolni a demencia. 156 00:08:54,742 --> 00:08:57,995 Nem! Sok éve elkövettem egy óriási hibát. 157 00:08:57,995 --> 00:09:00,790 Megszegtem a vörös szabályt. 158 00:09:00,790 --> 00:09:03,251 Tessék? Miről hadoválsz? Halkabban! 159 00:09:03,251 --> 00:09:04,335 Ez jó vicc! 160 00:09:04,335 --> 00:09:08,005 Meghibbantál, vén szaros? Azt akarod, hogy sittre vágjanak az időjardok? 161 00:09:08,005 --> 00:09:09,257 Már megtörtént. 162 00:09:09,257 --> 00:09:11,342 Húsz évet ültem az idődutyiban. 163 00:09:11,342 --> 00:09:16,097 Ha nem avatkozom be, a múmiaelnök a tenger mélyén lenne a Titanickal együtt. 164 00:09:16,097 --> 00:09:19,433 És minden, ami azután történt, az én hibám. 165 00:09:19,433 --> 00:09:20,518 Én mondom, 166 00:09:20,518 --> 00:09:24,063 ha az amcsiknak közük van valamihez, annak sírás lesz a vége. 167 00:09:24,647 --> 00:09:26,899 Elpucolok innen! Nektek is ezt kéne tennetek! 168 00:09:30,611 --> 00:09:32,613 Jól van, viszlát holnap, Maxwell. 169 00:09:32,613 --> 00:09:36,784 Egyvalamiben igaza volt. Ezzel az amcsival meg fog gyűlni a bajunk. 170 00:09:36,784 --> 00:09:41,038 Talán itt az ideje, hogy elbeszélgessen vele a Koalaember. 171 00:09:41,622 --> 00:09:44,458 Vagyis én. 172 00:09:46,544 --> 00:09:47,712 Szia, anya! 173 00:09:47,712 --> 00:09:50,381 Ki nem találod, ki indul a Miss Virsli Roló címért. 174 00:09:50,381 --> 00:09:52,341 Szafti Simmons. 175 00:09:52,341 --> 00:09:55,136 - Ne marháskodj! Túl öreg hozzá. - A lánya. 176 00:09:56,053 --> 00:09:57,972 Ez a tészta tiszta anyja, meg kell hagyni. 177 00:09:57,972 --> 00:10:00,141 És ő az egyértelmű esélyes. 178 00:10:00,141 --> 00:10:03,185 Hacsak nem bukkan elő valaki, hogy legyőzze. 179 00:10:03,185 --> 00:10:06,105 Alison, nem! Fogalmad sincs, mit kérsz tőlem. 180 00:10:06,105 --> 00:10:08,733 Te bosszúra vágysz. Én népszerűségre. 181 00:10:08,733 --> 00:10:11,736 Ha felkészítesz, mindketten megkaphatjuk, amit akarunk. 182 00:10:12,987 --> 00:10:18,117 Jó, de tudd, hogy egy efféle verseny egy kedves lányból is szörnyeteget csinál. 183 00:10:18,117 --> 00:10:21,203 Tinédzser lány vagyok. Ennél nem lehetek rosszabb. 184 00:10:21,203 --> 00:10:23,873 Nem rólad beszéltem, Alison. 185 00:10:24,457 --> 00:10:26,751 Ideje elkezdeni a gyakorlást. 186 00:10:26,751 --> 00:10:28,044 Igen, anya! 187 00:10:30,421 --> 00:10:31,714 {\an8}AMCSI KAJÁK ÉS VERDÁK 188 00:10:31,714 --> 00:10:34,467 Láttad volna Amerikát fénykorában! 189 00:10:34,467 --> 00:10:37,928 - Maga a paradicsom. - És hogy keveredtél Daptóba? 190 00:10:37,928 --> 00:10:41,015 Mikor Hollywoodból sziget lett, tudtam, hogy Amerikának vége, 191 00:10:41,015 --> 00:10:44,185 de nem hagyhattam, hogy az amerikai faszaság kihaljon. 192 00:10:44,185 --> 00:10:47,897 Megvettem a legolcsóbb repjegyet, idejöttem, és megnyitottam az éttermem. 193 00:10:47,897 --> 00:10:51,359 Ahol minden nap piros, fehér és kék. 194 00:10:51,359 --> 00:10:53,361 Mint az ausztrál zászló. 195 00:10:53,361 --> 00:10:54,695 De a miénk menőbb. 196 00:10:54,695 --> 00:10:56,322 Nem fogok hazudni, öcskös. 197 00:10:56,322 --> 00:10:58,866 Nem könnyű az amerikai menekültek élete. 198 00:10:58,866 --> 00:11:01,285 Bár igazi otthonra lelnénk Ausztráliában, 199 00:11:01,285 --> 00:11:04,747 amit a magunkénak érezhetünk, de a királynő sosem fogja hagyni. 200 00:11:04,747 --> 00:11:08,250 - Rohadt karót nyelt picsa! - Talán meg kéne mutatni neki, 201 00:11:08,250 --> 00:11:10,211 milyen szuper az amerikai élet. 202 00:11:10,211 --> 00:11:11,587 Öcsi! Király ötlet! 203 00:11:11,587 --> 00:11:14,674 Meg kéne lepni egy baszatós kaszkadőrtrükkel, amikor Daptóba jön. 204 00:11:14,674 --> 00:11:17,134 Úgy lenyűgözi majd, hogy végre meghallgat minket. 205 00:11:17,134 --> 00:11:18,844 Tuti zsírkirály lenne! 206 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 De óriási lesz a készültség. 207 00:11:20,930 --> 00:11:23,432 Nem a göthös apádnál van a biztonsági terv? 208 00:11:23,432 --> 00:11:25,059 Tökre be kéne húznod tőle. 209 00:11:25,059 --> 00:11:29,063 Így végre Amerika újjászülethet Ausztrália romjain. 210 00:11:29,063 --> 00:11:30,606 - Mit mondtál? - Semmit. 211 00:11:30,606 --> 00:11:33,776 Csak pár hamburger és hot dog járt az eszemben. 212 00:11:33,776 --> 00:11:36,946 Hé! Mr. Wagon, add át a fiút! 213 00:11:36,946 --> 00:11:39,782 Adj Isten, Ausztrália kapitány! 214 00:11:39,782 --> 00:11:42,159 Az ördögbe, ez milyen jó név lett volna! 215 00:11:42,159 --> 00:11:44,370 Ne! Állj ellen a csábításnak! 216 00:11:44,370 --> 00:11:46,789 Dapto és minden más nevében, ami szent, 217 00:11:46,789 --> 00:11:49,166 utasítalak, hogy hagyj fel a fiam befolyásolásával! 218 00:11:49,166 --> 00:11:53,129 - Már ha a fiad akarok lenni. - Ne nevettess, Liam! Be a kocsiba! 219 00:11:53,129 --> 00:11:55,339 Liamet akarod? Ahhoz előbb le kell gyorsulnod. 220 00:11:55,339 --> 00:11:58,092 Innen a hídig pontosan negyed mérföld, 221 00:11:58,092 --> 00:12:00,469 és én negyedmérföldekben mérem az életem. 222 00:12:00,469 --> 00:12:04,140 Korrigálnék, 402.3 méterekben. 223 00:12:04,140 --> 00:12:07,351 Tőlem. A lényeg, hogy a győztesé Liam. 224 00:12:07,351 --> 00:12:09,103 Liam, ez esztelenség. 225 00:12:09,103 --> 00:12:11,397 Úgy tűnik a faterod beijedt, Liam. 226 00:12:11,397 --> 00:12:13,899 Még szép, hiszen ausztrál. 227 00:12:14,483 --> 00:12:17,403 Legyen! Mérkőzzünk meg, jenki! 228 00:12:27,955 --> 00:12:28,956 Rajt! 229 00:12:32,710 --> 00:12:36,130 Kevin, talán nem ártana egy picit rálépni a gázra. 230 00:12:36,130 --> 00:12:40,050 - Nem lehet, Koalaálarc, 60-as tábla volt. - De a fiunk a tét! 231 00:12:40,050 --> 00:12:41,135 Az én fiam! 232 00:12:41,135 --> 00:12:44,930 Talán Chad gyorsabb, de én úgy ismerem Daptót, mit a tenyerem. 233 00:12:44,930 --> 00:12:47,808 Nemsokára jön egy fekvőrendőr, majd egy traffipax. 234 00:12:48,642 --> 00:12:52,396 Baromi gyorsan megy. Ha a fekvő nem állítja meg, a kamera tuti. 235 00:13:02,573 --> 00:13:04,116 Ne! 236 00:13:06,744 --> 00:13:09,121 Csaltál, te törvényszegő amerikai! 237 00:13:09,121 --> 00:13:10,873 Vesztettél, te balhere. 238 00:13:10,873 --> 00:13:12,416 Ez elképesztő volt! 239 00:13:12,416 --> 00:13:14,168 Liam most már az enyém. 240 00:13:14,168 --> 00:13:15,795 Liam, ugye ez nem komoly? 241 00:13:15,795 --> 00:13:21,217 Nem te vagy a famíliám, Koalaember, és mostantól a családom sem. 242 00:13:23,302 --> 00:13:25,596 Mostantól Liam Wagon vagy. 243 00:13:25,596 --> 00:13:27,306 Szeretlek, Chad Wagon. 244 00:13:27,306 --> 00:13:30,434 Ugyan, fiam. Szólíts Papa Wagonnak! 245 00:13:43,864 --> 00:13:45,324 {\an8}MISS VIRSLISROLÓ 246 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 BIZTONSÁGI TÉRKÉP 247 00:14:01,966 --> 00:14:02,967 {\an8}KIRÁLYNŐ 248 00:14:05,386 --> 00:14:06,470 ROSSZFIÚ 249 00:14:07,555 --> 00:14:09,348 +1 PERC DAPTÓTÓL IDŐZÓNA 250 00:14:25,739 --> 00:14:27,616 Édes kicsi Liam! 251 00:14:27,616 --> 00:14:30,119 Bár te is láthatnád! 252 00:14:30,119 --> 00:14:34,707 Nem! A feladatra kell koncentrálnom. Meg kell óvnom a királynőt. 253 00:14:36,208 --> 00:14:39,712 Kit látnak szemeim? Hisz ez Csuszi Vicky! 254 00:14:39,712 --> 00:14:41,171 Dugulj el, Szafti! 255 00:14:41,171 --> 00:14:43,591 A lányom fasírtot csinál a tiédből. 256 00:14:43,591 --> 00:14:46,886 El kell engedned el a múltat, Vicky. Borzasztó kínos. 257 00:14:46,886 --> 00:14:50,347 Bár a mostani életed szemernyivel sem különb. 258 00:14:50,347 --> 00:14:53,225 Azt mondom, döntsön a lányaink teljesítménye! 259 00:14:53,225 --> 00:14:57,313 Már csak két induló van versenyben, jöjjön az esemény fénypontja! 260 00:14:57,313 --> 00:14:58,898 A virsliparádé. 261 00:14:58,898 --> 00:15:02,151 Csak annyit mondanék, hogy bár a szüleink fasírtban vannak, 262 00:15:02,151 --> 00:15:03,611 győzzön a belevalóbb csaj! 263 00:15:03,611 --> 00:15:06,113 Te nem is csaj vagy, csak egy kurva virslis lotyó. 264 00:15:06,113 --> 00:15:09,783 Köszöntsük az ifjabb Szaftit! 265 00:15:20,920 --> 00:15:22,379 Három kilences a zsűritől. 266 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 Ennivalóan édes ez a leányzó! 267 00:15:24,757 --> 00:15:31,221 És most le a sütőkesztyűt, és nagy tapsot az utolsó döntősnek, Alison Williamsnek! 268 00:15:55,287 --> 00:15:57,831 Rábasztál, te zsíros menzaszökevény ribanc! 269 00:16:03,253 --> 00:16:05,214 Papa Wagon, mit csinálsz? 270 00:16:05,214 --> 00:16:09,343 Megbütykölöm egy kicsit, hogy a mutatvány... emlékezetesebb legyen. 271 00:16:10,386 --> 00:16:13,555 Nyugi van, csak biztonsági óvintézkedés. 272 00:16:13,555 --> 00:16:15,683 Na menj! Hadd legyen rád büszke Papa Wagon! 273 00:16:15,683 --> 00:16:19,979 - USA! USA! USA! - USA! USA! 274 00:16:22,731 --> 00:16:26,443 A koronát pedig nem más helyezi a győztesünk kobakjára, 275 00:16:26,443 --> 00:16:31,240 mint Ausztrália királynője, Nicole Kidman! 276 00:16:33,033 --> 00:16:37,454 Hali galli Dapto! Az áldóját, micsoda megtiszteltetés! 277 00:16:37,454 --> 00:16:41,166 Micsoda látvány az én Alisonom a királynő balján! 278 00:16:41,917 --> 00:16:44,753 Ez meg mi? Mit keres egy autó a lezárt területen? 279 00:16:44,753 --> 00:16:45,838 BIZTONSÁGI ZÓNA 280 00:16:47,047 --> 00:16:48,799 Oké, csituljatok egy picit! 281 00:16:48,799 --> 00:16:51,093 Egy mókás sztori. Amikor kicsi voltam, 282 00:16:51,093 --> 00:16:55,180 elterveztem, hogy Amerikába költözöm, és kényszerfrigyre lépek egy űrmessiással, 283 00:16:55,180 --> 00:16:58,100 mielőtt végleg lehorgonyzok a minőségi sorozatoknál, 284 00:16:58,100 --> 00:17:00,185 és szomorú, kardigános anyukákat játszom. 285 00:17:02,312 --> 00:17:03,689 De Amerika összeomlása után 286 00:17:03,689 --> 00:17:06,525 úgy döntöttem, itt maradok, és a királynőtök leszek. 287 00:17:06,525 --> 00:17:07,901 Elég menő, nem? 288 00:17:07,901 --> 00:17:10,738 {\an8}Na de gratuláljunk az idei Miss Virsli Rolónak! 289 00:17:12,781 --> 00:17:13,824 Robotpilóta aktiválva. 290 00:17:13,824 --> 00:17:18,912 {\an8}Királynőt kinyírni, rákenni Liamre, Ausztráliát frissíteni Amerika 2.0-ra. 291 00:17:18,912 --> 00:17:19,997 Mi? 292 00:17:20,789 --> 00:17:24,209 Micsoda? Ne, ne, ne! 293 00:17:27,796 --> 00:17:29,673 Ne! 294 00:17:35,054 --> 00:17:38,182 Most jött a hír. Ausztrália királynőjét szénné égette 295 00:17:38,182 --> 00:17:40,392 egy kisfiú egy versenyautó motorháztetőjén, 296 00:17:40,392 --> 00:17:42,102 aki a helyszínen elhunyt. 297 00:17:42,102 --> 00:17:44,688 Egy amerikai izomagy szerint ő Ausztrália új vezetője, 298 00:17:44,688 --> 00:17:46,690 {\an8}és tulajdonképpen, miért ne? 299 00:17:46,690 --> 00:17:50,778 Nem szabad, Maxwell! Nem írhatod át a múltat! 300 00:17:50,778 --> 00:17:54,865 Most már az Amerika 2.0-ban élünk, ami full zsírkirály. 301 00:17:54,865 --> 00:17:57,701 {\an8}Istenkáromlás! A pokolba a törvénnyel! 302 00:18:04,291 --> 00:18:07,211 Vedd már fel, Koalaember! 303 00:18:07,711 --> 00:18:11,715 Micsoda látvány az én Alisonom a királynő balján. 304 00:18:12,299 --> 00:18:14,093 Bárcsak Liam is láthatná! 305 00:18:14,093 --> 00:18:15,177 Ez meg mi? 306 00:18:15,177 --> 00:18:17,012 Mit keres egy autó a lezárt területen? 307 00:18:18,806 --> 00:18:20,224 Üdv, Maxwell! 308 00:18:20,224 --> 00:18:23,268 Jóságos ég! Kösz a figyelmeztetést! 309 00:18:23,268 --> 00:18:26,647 Viszont megszegted a vörös szabályt, úgyhogy be kell hogy fújjalak. 310 00:18:26,647 --> 00:18:28,524 Igen, értesítem a hatóságokat. 311 00:18:28,524 --> 00:18:30,484 Nem lehe... Megszegted a törvényt. 312 00:18:30,984 --> 00:18:35,114 Jól van, rendben. Semmi gond, később beszélünk. Szia! 313 00:18:35,114 --> 00:18:36,198 Egy perc. 314 00:18:36,198 --> 00:18:40,202 Ideje megmentenem a fiamat, Nicole Kidmant, és egész Ausztráliát. 315 00:18:40,202 --> 00:18:41,620 Elég király, nem? 316 00:18:41,620 --> 00:18:44,748 {\an8}Na de gratuláljunk Miss Virslis Rolónak! 317 00:18:44,748 --> 00:18:45,833 {\an8}Sikerült! 318 00:18:45,833 --> 00:18:48,710 {\an8}Holnapra én leszek a legmenőbb csaj a suliban. 319 00:18:48,710 --> 00:18:51,839 {\an8}Olyan boldog vagyok! Ez életem legszebb pillanata. 320 00:18:58,595 --> 00:19:00,639 Alison! A királynőt! 321 00:19:10,524 --> 00:19:13,318 Megpirították a kislányomat! 322 00:19:15,237 --> 00:19:16,697 Ne, ne, ne! 323 00:19:32,379 --> 00:19:34,173 A kicsi Szafti megmentett. 324 00:19:34,173 --> 00:19:38,343 Megérdemli, hogy posztumusz őt koronázzam meg Alison helyett. 325 00:19:38,343 --> 00:19:41,805 Istenem, ne! Olyan közel jártam! 326 00:19:45,934 --> 00:19:48,187 Szívszaggató eseményeknek voltunk tanúi. 327 00:19:48,187 --> 00:19:53,025 Adózzunk egy perc néma főhajtással a bátor virslis roló előtt! 328 00:19:54,193 --> 00:19:56,528 Ez is megvolt. Ki akar tombolát? 329 00:20:02,284 --> 00:20:05,245 - Mi lett a mutatvánnyal? - Rám akartad verni a balhét! 330 00:20:05,245 --> 00:20:08,081 Áldozatot kell hozni Amerikáért, faszikám! 331 00:20:08,081 --> 00:20:09,333 Azt hittem, érted. 332 00:20:09,333 --> 00:20:11,793 Feléleszthettük volna Amerikát Ausztráliában. 333 00:20:11,793 --> 00:20:15,380 Az Amerika 2.0-át. Csak a királynőt kellett volna kinyírnod. 334 00:20:15,380 --> 00:20:19,009 - Hé, Chad! El a kezekkel a fiamtól! - Apa! 335 00:20:19,009 --> 00:20:23,096 Mr. Wagon, felszólítom, hogy tüstént hagyja el Daptót. 336 00:20:23,096 --> 00:20:25,265 Vagy mi lesz? Legyorsuljuk? 337 00:20:25,265 --> 00:20:28,185 Nem. Ez a baj veletek, törvényszegő amerikaiakkal. 338 00:20:28,936 --> 00:20:32,689 Mind hőzöngő, arrogáns, ízléstelenre gyúrt pojácák vagytok. 339 00:20:32,689 --> 00:20:33,941 Nem beszélhetsz így velem! 340 00:20:33,941 --> 00:20:37,945 Úgy beszélek, ahogy akarok, az első alkotmánykiegészítésnek hála. 341 00:20:39,196 --> 00:20:40,906 Rájöttem. Úgy győzhetek le egy amcsit, 342 00:20:40,906 --> 00:20:43,700 ha megértem őket, és osztozom a fiam szenvedélyében. 343 00:20:43,700 --> 00:20:47,329 {\an8}És ti amcsik semmiért sem lelkesedtek úgy, mint a szólásszabadságért. 344 00:20:47,329 --> 00:20:50,374 Igazam van, te mocskos ganajtúró? 345 00:20:51,541 --> 00:20:53,710 - Hagyd abba! - Te rohadt szarcsimbók! 346 00:20:53,710 --> 00:20:55,212 Ne, elég! 347 00:20:55,212 --> 00:20:56,922 - Pöcsköszörű! - Fejezd be! 348 00:20:56,922 --> 00:20:58,674 Ne! Szállj le rólam! 349 00:20:58,674 --> 00:21:01,093 - Elég! - Chad! Az egész hazugság volt? 350 00:21:01,093 --> 00:21:03,262 Sosem tartoztam a famíliádhoz? 351 00:21:03,262 --> 00:21:06,473 Liam, örökké a famíliámhoz tartozo... 352 00:21:10,727 --> 00:21:11,812 Elnyerte méltó jutalmát. 353 00:21:11,812 --> 00:21:14,940 Bocs, apa! Nem tudom, mi ütött belém. 354 00:21:14,940 --> 00:21:16,400 Megértelek, Liam. 355 00:21:16,400 --> 00:21:18,527 Amerika megbabonázott. 356 00:21:18,527 --> 00:21:22,239 A te korodban velem is így volt, de mi ausztrálok vagyunk, Liam, 357 00:21:22,239 --> 00:21:24,449 ebből kell kihoznunk a legjobbat. 358 00:21:27,536 --> 00:21:29,621 Mondhatom néha, hogy ketchup? 359 00:21:30,539 --> 00:21:31,707 Még átgondolom. 360 00:21:36,086 --> 00:21:39,506 Engedjétek szabadon, időjardok! Megmentette az életemet. 361 00:21:39,506 --> 00:21:41,842 Gyere, Maxwell! Hazaviszlek. 362 00:21:41,842 --> 00:21:44,636 Isten áldja, felség! 363 00:21:51,101 --> 00:21:52,978 ÉLŐ IFJ. SZAFTI SIMMONS ÁLLAMI TEMETÉSE 364 00:21:52,978 --> 00:21:55,147 Végül csak őt ünnepli mindenki. 365 00:21:55,689 --> 00:21:58,066 Alison, hogy viseled a vereséget? 366 00:21:58,066 --> 00:22:02,654 Te is elutazol egy hétéves kéjutazásra, majd néma letargiában tengeted az életed? 367 00:22:03,238 --> 00:22:04,448 Hogyan viselem? 368 00:22:10,162 --> 00:22:11,496 Igazából egész jól. 369 00:22:12,664 --> 00:22:16,752 Végül is, nem kell, hogy egyetlen csalódás határozza meg a hátralevő életed. 370 00:22:16,752 --> 00:22:19,713 Talán minden ugyanígy alakult volna. 371 00:22:19,713 --> 00:22:22,799 Ha nyerek, akkor is erre a sorsra jutok. 372 00:22:23,717 --> 00:22:27,054 Amúgy a koporsó üres. Szaftit megetették a rászorulókkal. 373 00:22:27,054 --> 00:22:30,182 Ausztrál hős. Pont úgy, mint te, apa. 374 00:22:30,849 --> 00:22:32,476 Meghiszem azt. 375 00:22:43,987 --> 00:22:46,365 Chad! Drága famíliám! 376 00:22:52,454 --> 00:22:56,666 Ezért a múmiaelnök bosszút áll! 377 00:23:24,528 --> 00:23:26,530 A feliratot fordította: Tóth Márton