1
00:00:01,001 --> 00:00:03,211
Děkuji, že jste přišel, drahoušku.
2
00:00:03,211 --> 00:00:05,088
{\an8}Zavolejte teď! Nebo později.
3
00:00:05,088 --> 00:00:06,715
Mám váš leták. Jistě máte napilno.
4
00:00:06,715 --> 00:00:09,259
Jo, koalí linka zvoní v jednom kuse.
5
00:00:09,259 --> 00:00:12,679
Ale to není problém, paní Banksová.
Copak se děje?
6
00:00:12,679 --> 00:00:15,598
Můj syn Matthew
mi koupil přehrávač Blu-ray.
7
00:00:15,598 --> 00:00:18,226
Ale já vůbec nevím, jak ten krám zapnout.
8
00:00:18,226 --> 00:00:21,563
K tomuhle koalí linka není, paní Banksová.
9
00:00:21,563 --> 00:00:23,023
Ale když už tu jsem...
10
00:00:23,023 --> 00:00:26,401
Aha, chápu, v čem to vězí.
Musíte přepnout na HDMI 1.
11
00:00:26,401 --> 00:00:27,485
ŽÁDNÝ SIGNÁL
12
00:00:27,485 --> 00:00:29,279
{\an8}Vidíte to modré tlačítko, zdroj?
13
00:00:29,279 --> 00:00:32,032
Zmáčkněte ho, najeďte na HDMI 1
a zmáčkněte OK.
14
00:00:32,032 --> 00:00:34,451
Počkejte, nasadím si brýle.
15
00:00:34,451 --> 00:00:36,036
Které že to je?
16
00:00:36,036 --> 00:00:38,788
Zdroj, dejte tam HDMI 1
a pak zmáčkněte OK.
17
00:00:38,788 --> 00:00:42,292
To je spousta tlačítek, co?
Je to vážně složité.
18
00:00:42,292 --> 00:00:45,170
Tak dávejte pozor,
ať se to naučíte, paní Banksová.
19
00:00:45,170 --> 00:00:47,881
Zdroj a pak OK, když tam máte HDMI 1.
20
00:00:47,881 --> 00:00:49,132
- Dobře.
- Prostě...
21
00:00:49,132 --> 00:00:50,967
A kde uvidím... Kde to uvidím?
22
00:00:50,967 --> 00:00:52,844
Přece na televizi.
23
00:00:52,844 --> 00:00:55,722
- A jo. Tamhle je.
- Prostě... Zkuste to.
24
00:00:56,347 --> 00:00:58,475
- Zdroj, HDMI 1 a pak OK.
- Zmáčknu...
25
00:00:58,475 --> 00:00:59,809
Jste moc rychlý.
26
00:00:59,809 --> 00:01:02,187
- To je ono. Zmáčkněte ho.
- Moc pospícháte.
27
00:01:02,187 --> 00:01:04,647
- Je to vážně snadné.
- Můžete zpomalit?
28
00:01:04,647 --> 00:01:07,108
- Tímhle sjedete dolů.
- Nechápu, co...
29
00:01:07,108 --> 00:01:09,069
- Dejte HDMI 1. Vidíte?
- Dost...
30
00:01:09,069 --> 00:01:11,613
- Zmáčkněte zdroj.
- Pomaleji! Moc spěcháte!
31
00:01:11,613 --> 00:01:14,324
Prostě... Ne, vypadni! Zmizni, Koala Mane!
32
00:01:15,033 --> 00:01:18,578
Jsi nemocný! Ta moc ti stoupla do hlavy!
33
00:01:19,996 --> 00:01:22,082
Jen klid, paní Banksová.
34
00:01:22,082 --> 00:01:25,043
Nahodím pojistky a pak to zkusíme znovu.
35
00:01:28,880 --> 00:01:29,881
Ž1VN0ST1C1
36
00:01:31,424 --> 00:01:32,884
Kdo sakra jste?
37
00:01:32,884 --> 00:01:34,594
Opraváři!
38
00:01:34,594 --> 00:01:39,516
{\an8}Jiskra. Cihla. Tříska. Paní Opravářka.
39
00:01:39,516 --> 00:01:42,852
Hej, debile, máš povolení,
abys na to mohl sahat?
40
00:01:42,852 --> 00:01:47,023
Tohle je opravářský revír.
Jsi nějakej vypatlanej koalí opravář?
41
00:01:47,023 --> 00:01:49,526
Nemám povolení. Jen pomáhám paní Banksové.
42
00:01:49,526 --> 00:01:52,570
A nejsem opravář.
Jsem superhrdina, děkuji pěkně.
43
00:01:52,570 --> 00:01:56,199
Slyšeli jste, hoši?
Ten týpek si myslí, že je superhrdina.
44
00:01:56,199 --> 00:01:59,953
Máš živnost, kámo?
Páč bez ní jseš nahranej.
45
00:01:59,953 --> 00:02:02,455
Nemám. Je to spíš samozvaná pozice.
46
00:02:02,455 --> 00:02:04,999
Nemakala jsem celý roky jako učeň,
47
00:02:04,999 --> 00:02:08,294
aby mi nějakej falešnej hrdinskej čurák
sebral práci.
48
00:02:08,795 --> 00:02:11,506
{\an8}Opravář je ctihodné povolání,
jež nesmíš zahanbit.
49
00:02:11,506 --> 00:02:13,675
Jo! Jen mu to vysvětli, Cihlo!
50
00:02:14,259 --> 00:02:18,471
Jestli tě ještě někdy přistihneme
něco opravovat, spálíme tě na popel.
51
00:02:18,471 --> 00:02:20,223
Tohle město řídíme my.
52
00:02:20,223 --> 00:02:21,307
VYPADNI
53
00:02:22,892 --> 00:02:26,479
Vidíš? Takhle jističe zapíná
profesionál s živností.
54
00:02:29,107 --> 00:02:30,483
To bych zvládl taky.
55
00:02:38,449 --> 00:02:40,160
{\an8}PARKOVIŠTĚ
OBCHODNÍ CENTRUM
56
00:02:57,969 --> 00:03:00,013
{\an8}Koalí pravidlo 150.
57
00:03:00,013 --> 00:03:04,225
{\an8}Pamatujte, děti.
Umění je koníček, ne kariéra.
58
00:03:05,018 --> 00:03:06,186
Ne.
59
00:03:07,270 --> 00:03:08,313
DAPTO
MĚSTSKÁ RADA
60
00:03:08,313 --> 00:03:13,860
{\an8}Jako nejlepší a jediný superhrdina Dapta
bych měl mít oficiální živnost.
61
00:03:13,860 --> 00:03:15,778
{\an8}Můžete mi říkat supík.
62
00:03:15,778 --> 00:03:16,946
{\an8}Aha.
63
00:03:17,572 --> 00:03:21,201
{\an8}Normálně by vás můj asistent, Kevin,
rovnou vyhodil,
64
00:03:21,201 --> 00:03:23,328
{\an8}ale je už chvíli na záchodě.
65
00:03:23,328 --> 00:03:24,412
{\an8}VELKÝ GREG
66
00:03:24,412 --> 00:03:27,165
{\an8}Mezi námi, asi si honí.
Má neuspokojený touhy.
67
00:03:27,165 --> 00:03:29,500
{\an8}Podle mě je Kevin fakt super.
68
00:03:29,500 --> 00:03:32,337
{\an8}K té vaší žádosti,
pokud chcete v Daptu živnost,
69
00:03:32,337 --> 00:03:35,256
{\an8}musíte prokázat,
že poskytujete jedinečnou službu.
70
00:03:35,256 --> 00:03:38,968
{\an8}A podle mého
se umíte leda tak úplně nervově zhroutit.
71
00:03:38,968 --> 00:03:40,678
{\an8}Pokud vám správně rozumím,
72
00:03:40,678 --> 00:03:43,890
{\an8}když vyřeším případ,
co nikdo jiný nezvládne,
73
00:03:43,890 --> 00:03:48,353
{\an8}budete mě muset prohlásit
za oficiálního místního superhrdinu?
74
00:03:48,353 --> 00:03:51,397
{\an8}Jestli si z toho chcete vzít tohle,
tak klidně.
75
00:03:51,397 --> 00:03:53,107
{\an8}Můj úkol je tedy jasný.
76
00:03:54,108 --> 00:03:56,027
{\an8}Tady jste, Kevine Williamsi.
77
00:03:56,027 --> 00:03:59,656
Vracíte se ze záchoda
v naprosto rozumném čase.
78
00:03:59,656 --> 00:04:01,032
To je náš Kevin.
79
00:04:02,116 --> 00:04:04,827
Zdravím.
Asi přemýšlíte, proč jsem tak nadšený.
80
00:04:04,827 --> 00:04:07,330
Dnešek je totiž velmi vzrušující den.
81
00:04:07,330 --> 00:04:12,710
Střední škola v severním Daptu
začíná novou jídelní akci, Štíhlá jídelna.
82
00:04:12,710 --> 00:04:14,212
Děkuji, pane řediteli.
83
00:04:14,212 --> 00:04:17,298
Ano, ode dneška nebudou
na školních pozemcích
84
00:04:17,298 --> 00:04:20,176
dovolené žádné sladké perlivé nápoje.
85
00:04:20,176 --> 00:04:24,013
{\an8}To stačí.
Zamčeno líp než jeptiščina frnda.
86
00:04:24,013 --> 00:04:26,224
To je blbost. Potřebuju svou limču!
87
00:04:26,224 --> 00:04:28,977
Vím, že máte všichni rádi sladké nápoje,
88
00:04:28,977 --> 00:04:32,647
ale na vlastní oči jsem viděla,
jakou škodu umí napáchat.
89
00:04:32,647 --> 00:04:36,901
Shnilé zuby, problémy se soustředěním
a samozřejmě i cukrovku 2. typu.
90
00:04:36,901 --> 00:04:39,362
- Na tu si zaděláváte sami.
- Ale nebojte.
91
00:04:39,362 --> 00:04:43,533
Vymyslela jsem chutné alternativy nápojů,
které si zamilujete.
92
00:04:43,533 --> 00:04:45,827
Byl to nápad paní kuchařky Vicky,
93
00:04:45,827 --> 00:04:49,789
takže prosazovat toto pravidlo
a trestat jeho nedodržování bude ona.
94
00:04:49,789 --> 00:04:51,833
A teď honem do tříd.
95
00:04:51,833 --> 00:04:53,501
Limču si vzít nenechám.
96
00:04:53,501 --> 00:04:55,503
- Tohle je šílený.
- Vzali to špatně.
97
00:04:55,503 --> 00:04:57,964
Hloupost, Vicky. Přijdou tomu na chuť.
98
00:04:57,964 --> 00:05:01,050
Aspoň doufám,
protože tohle celé bylo dost drahé.
99
00:05:01,050 --> 00:05:04,262
A závisí na tom tvoje práce, Vicky,
to mi věř.
100
00:05:04,887 --> 00:05:10,268
Limča téct musí,
jinak kuchařka rychle zmizí.
101
00:05:12,020 --> 00:05:14,022
Co říkáš na tyhle super kraťasy?
102
00:05:14,022 --> 00:05:16,774
Dost praktický, co?
Přesně jak to říkává táta.
103
00:05:16,774 --> 00:05:19,819
Koukej, jak hluboký mají kapsy.
Vešel by se sem meč.
104
00:05:19,819 --> 00:05:24,157
Ne, katana. Ne, obouruční meč.
Jakákoli sečná zbraň.
105
00:05:24,157 --> 00:05:25,950
Tvoje kapsy mi jsou ukradený.
106
00:05:25,950 --> 00:05:27,827
Asi nechápeš, co se stane.
107
00:05:27,827 --> 00:05:31,456
Všichni nás kvůli máminu zákazu
budou nesnášet ještě víc.
108
00:05:31,456 --> 00:05:34,876
Přeháníš, sestřičko.
Nás určitě nikdo vinit nebude.
109
00:05:34,876 --> 00:05:38,171
Vaše debilní máma mi sebrala limču.
Za to zaplatíte.
110
00:05:38,171 --> 00:05:40,256
Počkejte. Chcete limču?
111
00:05:40,256 --> 00:05:42,508
Seženu vám jí, kolik chcete.
112
00:05:43,343 --> 00:05:46,596
Fajn. Jinak všem řeknu,
že tě vyprstil Gemmin brácha.
113
00:05:46,596 --> 00:05:49,182
A že ses bála, že jsi v tom,
tak sis udělala 10 testů.
114
00:05:49,182 --> 00:05:50,933
A bylo to trapný pro všechny.
115
00:05:50,933 --> 00:05:52,185
Fajn, čau.
116
00:05:53,519 --> 00:05:55,063
Kde tolik limonády seženeme?
117
00:05:55,063 --> 00:05:58,649
Víš, jak chtěl táta oslavit
královniny narozeniny, a nikdo nepřišel?
118
00:05:58,649 --> 00:06:01,527
Nakoupil hrozně moc limonád.
Furt je máme doma.
119
00:06:01,527 --> 00:06:04,864
Jestli nás chytí,
vyloučí nás vlastní máma.
120
00:06:04,864 --> 00:06:08,618
Když to zmáknem, budem nejmocnější
a nejoblíbenější děti v Deptu.
121
00:06:08,618 --> 00:06:11,454
Ale jak je protáhneme do školy?
122
00:06:11,454 --> 00:06:13,831
Máme hluboké kapsy.
123
00:06:16,709 --> 00:06:18,878
No tak, zazvoň.
124
00:06:18,878 --> 00:06:20,922
Přines mi případ, koalí linko.
125
00:06:20,922 --> 00:06:23,674
Bdělé oko Koala Mana je vždy ve střehu.
126
00:06:24,842 --> 00:06:26,761
{\an8}STŘEDNÍ ŠKOLA V SEVERNÍM DAPTU
127
00:06:30,348 --> 00:06:31,933
Zázvorovo-mrkvový džusík?
128
00:06:31,933 --> 00:06:33,393
Děkuji, slečno Vicky.
129
00:06:34,727 --> 00:06:36,896
Mám plné břicho, ale zdravé tělo.
130
00:06:37,647 --> 00:06:39,190
Ty jsi ale drahoušek.
131
00:06:39,190 --> 00:06:40,358
KUMBÁL NA KOŠŤATA
132
00:06:41,776 --> 00:06:45,154
Moje zdravotní akce! Ne!
133
00:06:46,322 --> 00:06:49,659
Každou chvíli dostanu velký případ. Doufám.
134
00:06:50,284 --> 00:06:51,744
Možná to chce víc letáčků.
135
00:06:51,744 --> 00:06:55,331
Nepotřebuješ živnost
kvůli těm zlým opravářům.
136
00:06:55,331 --> 00:06:59,293
Jsi hodný, čestný a mazlivý.
Prostě ten nejlepší z nás všech.
137
00:06:59,293 --> 00:07:02,839
To máš recht, Louise.
Aspoň někdo to chápe.
138
00:07:02,839 --> 00:07:05,216
Tahle země jede výtahem do pekla
139
00:07:05,216 --> 00:07:07,969
a zastavuje se v každým zpropadeným patře.
140
00:07:07,969 --> 00:07:09,762
Někdo to musí napravit.
141
00:07:09,762 --> 00:07:13,182
Já ti nevím, KM.
Jak se můžeš opravářům vyrovnat?
142
00:07:13,182 --> 00:07:15,726
Jsou jako králové. Vládnou Austrálii.
143
00:07:15,726 --> 00:07:22,400
Podle některých to ani nejsou lidé.
Prý mají zvláštní schopnosti.
144
00:07:23,317 --> 00:07:24,402
Vyděsilo tě to?
145
00:07:24,402 --> 00:07:26,904
Na Facebooku jsem četla,
že v jiných zemích
146
00:07:26,904 --> 00:07:30,158
jsou kvalifikovaní pracovníci
na spodku společnosti.
147
00:07:30,158 --> 00:07:32,076
A tady to jsou živoucí legendy.
148
00:07:32,076 --> 00:07:35,496
A tou se stanu i já.
Jakmile zazvoní telefon.
149
00:07:36,831 --> 00:07:37,832
Konečně!
150
00:07:37,832 --> 00:07:39,667
S čím potřebujete pomoct?
151
00:07:39,667 --> 00:07:42,128
Kevine, někdo do školy
propašoval limonádu.
152
00:07:42,128 --> 00:07:44,589
Dvě děti se předávkovaly. Strašně řádí.
153
00:07:44,589 --> 00:07:47,341
Pan ředitel je nervózní.
Snad nepřijdu o práci.
154
00:07:47,341 --> 00:07:48,885
Takže pro mě máš případ?
155
00:07:48,885 --> 00:07:52,763
Cože? Ne. Kevine, chci jenom,
aby mě můj manžel trochu utěšil.
156
00:07:52,763 --> 00:07:55,349
Bohužel jsi nezavolala manželovi,
157
00:07:55,349 --> 00:07:59,604
ale jedinému hrdinovi ve městě,
jenž ti může pomoct toho pašeráka chytit.
158
00:08:00,897 --> 00:08:03,316
Omylem jsem vytočila koalí linku, co?
159
00:08:03,316 --> 00:08:05,151
To si piš.
160
00:08:09,030 --> 00:08:10,239
ZADKY
161
00:08:37,350 --> 00:08:38,851
Chceš ještě džus?
162
00:08:38,851 --> 00:08:40,811
Strčte si ty zdravý sračky někam.
163
00:08:41,687 --> 00:08:42,772
Kevine?
164
00:08:43,272 --> 00:08:45,066
Nevím, o kom to mluvíte.
165
00:08:45,066 --> 00:08:47,985
Je Kevin vás manžel?
Zní totiž vážně suprově.
166
00:08:47,985 --> 00:08:50,821
Koala Mane, co si myslíš, že děláš?
167
00:08:50,821 --> 00:08:53,533
Volala jste na koalí linku
a já vám přišel pomoct.
168
00:08:53,533 --> 00:08:57,537
Vyloženě jsem ti řekla,
že to byla chyba a hluboce toho lituji.
169
00:08:57,537 --> 00:08:59,455
A že tvou pomoc nepotřebuju.
170
00:08:59,455 --> 00:09:02,750
Právě proto mi došlo,
jak moc závažné to je.
171
00:09:02,750 --> 00:09:06,671
Tu pašeráckou síť zničí jen někdo
s výjimečnými schopnostmi.
172
00:09:06,671 --> 00:09:09,966
A dobře, že tu jsem,
protože jsem objevil stopu.
173
00:09:11,050 --> 00:09:12,510
Kristepane, Kevine.
174
00:09:12,510 --> 00:09:13,844
Jo. To je LA Ice.
175
00:09:13,844 --> 00:09:18,015
Přesně to jsem koupil na mou oslavu
královniných narozenin s mnoha hosty.
176
00:09:18,015 --> 00:09:20,643
Ten zločinecký boss má výborný vkus.
177
00:09:20,643 --> 00:09:22,562
Je to jen dítě, co pašuje pití.
178
00:09:22,562 --> 00:09:25,356
Zvládnu to sama,
stačí si s dětmi popovídat.
179
00:09:25,356 --> 00:09:27,024
Asi to můžu zkusit.
180
00:09:27,817 --> 00:09:29,443
Hej! Kdo sem nosí limonády?
181
00:09:32,280 --> 00:09:34,865
Bohužel, Vicky, tvůj nápad byl k ničemu.
182
00:09:36,659 --> 00:09:39,829
Dochází nám zboží.
Limonády jsou v celém Daptu vyprodané.
183
00:09:39,829 --> 00:09:41,622
Takovou poptávku jsem nečekala.
184
00:09:41,622 --> 00:09:45,334
Co s tím přestat?
Užila sis to, ale teď po nás jdou.
185
00:09:45,334 --> 00:09:47,253
Rodiče nám jsou na stopě.
186
00:09:47,837 --> 00:09:49,797
Potřebuju víc limonády.
187
00:09:49,797 --> 00:09:50,881
Vrať se zítra!
188
00:09:50,881 --> 00:09:52,133
Ne že to posereš.
189
00:09:52,133 --> 00:09:55,428
Bylas nejmíň oblíbená holka na škole.
Můžeš jí být zas.
190
00:09:55,428 --> 00:09:56,846
Co budeme dělat, Liame?
191
00:09:56,846 --> 00:09:59,223
Musíme z Dapta utéct. Jinak to nejde.
192
00:09:59,223 --> 00:10:01,851
Prý prodáváte limonády.
193
00:10:01,851 --> 00:10:06,772
Cože? Kdo vám to řekl? To ne.
Milujeme zázvorovo-mrkvové džusy.
194
00:10:06,772 --> 00:10:11,277
Nekecej mi, slečinko.
V mládí jsem byla eso.
195
00:10:11,277 --> 00:10:15,406
Obšťastnilas někdy dva motorkářský gangy
v jeden den, abys zabránila rvačce?
196
00:10:15,406 --> 00:10:17,158
Ne, na to bys neměla výdrž!
197
00:10:17,158 --> 00:10:20,953
Ale jestli chceš limču,
spojím tě s mými starými známými.
198
00:10:20,953 --> 00:10:22,371
Samozřejmě chci podíl.
199
00:10:23,247 --> 00:10:25,082
Tak dobře.
200
00:10:26,626 --> 00:10:28,794
Fajn. Udělej to po svém.
201
00:10:28,794 --> 00:10:30,755
Ahoj, děti.
202
00:10:30,755 --> 00:10:33,674
Vím, že je těžké říct dospělému,
když kamarádi zlobí,
203
00:10:33,674 --> 00:10:36,010
ale musíte mi povědět pravdu.
204
00:10:36,594 --> 00:10:38,179
Kdo do školy nosí limonády?
205
00:10:41,349 --> 00:10:44,602
Dobrý pokus, Vicky.
Ale tímhle dítě nezlomíš.
206
00:10:44,602 --> 00:10:48,105
Kevine, nesnažím se je zlomit.
Chci být přímá a otevřená.
207
00:10:48,105 --> 00:10:49,940
Znám srdce zločince, Vicky.
208
00:10:49,940 --> 00:10:52,693
Jakmile pachatele uvidím, hned ho poznám.
209
00:10:52,693 --> 00:10:55,988
Proto jsem na chlapecké záchody
nainstaloval kamery.
210
00:10:55,988 --> 00:10:58,074
Nejspíš to prodávají tam.
211
00:10:58,074 --> 00:11:01,952
Záběr každé kabinky v rozsahu 360 stupňů
a 4K Ultra HD.
212
00:11:01,952 --> 00:11:04,580
Nemůžeš dávat na záchody kamery.
Zavřou tě.
213
00:11:04,580 --> 00:11:07,958
Neboj. Jsou pod sedátkem,
nikdo je nikdy nenajde.
214
00:11:07,958 --> 00:11:10,836
Nebudeme špehovat děti, Kevine.
Běž prostě domů.
215
00:11:10,836 --> 00:11:14,799
Na vteřinu jsem myslela,
že to vyřešíme spolu, ale to byla chyba.
216
00:11:14,799 --> 00:11:16,801
Odejdi, než mě vyrazí.
217
00:11:16,801 --> 00:11:19,178
Nejsi opravdový superhrdina.
218
00:11:19,887 --> 00:11:23,516
To by koalí družka neměla říkat.
Máš mě přece podpořit.
219
00:11:28,396 --> 00:11:31,440
Bojím se, Alison. Můžeme jít domů, prosím?
220
00:11:31,440 --> 00:11:34,694
Ne. Uděláme to.
Janinin kontakt by tu už měl být.
221
00:11:39,448 --> 00:11:42,451
Vy jste ta děcka, co chtějí limču?
Seženeme ji.
222
00:11:42,451 --> 00:11:44,662
Opraváři vládnou městu.
223
00:11:47,915 --> 00:11:51,961
{\an8}Pane řediteli, může dobrý člověk
udělat špatnou věc, a pořád být dobrý?
224
00:11:51,961 --> 00:11:55,423
Liame, to, že je ředitel tvým kamarádem,
je staré klišé.
225
00:11:55,423 --> 00:12:01,053
Ale možná ti tenhle pří-ditel
pomůže najít morální zásady.
226
00:12:01,053 --> 00:12:02,471
Slovní hříčka.
227
00:12:02,471 --> 00:12:06,434
Napadlo mě, že to oceníš.
Chci mluvit se skutečným Liamem.
228
00:12:06,434 --> 00:12:10,938
Ne s Liamem, kterým bys měl být,
ale s tím, který žije ve tvém nitru.
229
00:12:10,938 --> 00:12:12,148
Jehož stvořil Bůh.
230
00:12:12,148 --> 00:12:13,441
Dobrý den.
231
00:12:13,441 --> 00:12:16,652
Ahoj, opravdový Liame. Co se děje, kámo?
232
00:12:16,652 --> 00:12:19,780
Bojím se o sestru.
Zapletla se se špatnými lidmi.
233
00:12:19,780 --> 00:12:24,577
Tak to je na hovno, vole.
Oddávají se rizikovému chování?
234
00:12:24,577 --> 00:12:27,705
Tak nějak.
Bojím se, že se někomu něco stane.
235
00:12:29,582 --> 00:12:31,584
Furt něco opravujou.
236
00:12:35,963 --> 00:12:36,964
ZPOMALTE
237
00:12:36,964 --> 00:12:38,424
Co to děláte?
238
00:12:40,468 --> 00:12:41,594
Liame, kamaráde,
239
00:12:41,594 --> 00:12:46,515
někdy se tomu musíš postavit čelem
a říct člověku, že je na špatné cestě. Jo?
240
00:12:46,515 --> 00:12:50,603
Postavit se Alison? No jasně.
Vím přesně, komu zavolám.
241
00:12:50,603 --> 00:12:52,730
Děkuju, pří-diteli.
242
00:12:53,522 --> 00:12:55,858
Jsem slovní hračička.
243
00:12:55,858 --> 00:12:58,444
Po tomhle s limčou končíš.
244
00:12:58,444 --> 00:13:01,530
Liam žádné další zločiny páchat nebude.
245
00:13:01,530 --> 00:13:03,115
Liam?
246
00:13:04,450 --> 00:13:06,827
Vážně jsem myslel, že to rozlousknu.
247
00:13:06,827 --> 00:13:10,456
Paní Koalová je na mě naštvaná
a já netuším, kdo za tím vězí.
248
00:13:10,456 --> 00:13:14,376
Měl jsem jednu šanci Velkému Gregovi
dokázat, že si zasloužím živnost.
249
00:13:14,376 --> 00:13:16,253
Nikdy ze mě supík nebude.
250
00:13:16,253 --> 00:13:20,758
Půjdeme do školy
a vymlátíme z těch šmejdů duši.
251
00:13:20,758 --> 00:13:21,842
Žádné slitování!
252
00:13:21,842 --> 00:13:23,803
Kéž by to bylo tak snadné.
253
00:13:23,803 --> 00:13:26,222
Dapto možná Koala Mana nepotřebuje.
254
00:13:26,222 --> 00:13:28,891
Volají na koalí linku, jen aby mě uráželi.
255
00:13:28,891 --> 00:13:31,519
- Přestal jsem to poslouchat.
- Blázínku.
256
00:13:31,519 --> 00:13:34,104
Tebe nejde nenávidět, Koala Mane.
257
00:13:34,104 --> 00:13:37,650
Určitě to není tak zlý.
Tak šup, něco nám pusť.
258
00:13:40,152 --> 00:13:41,362
Jsi čurák.
259
00:13:41,362 --> 00:13:44,281
Jo, máš... Máš na hlavě malýho pinďoura.
260
00:13:44,281 --> 00:13:48,869
Dobrý den, Koala Mane. Blu-ray zas
nefunguje. Zavolám znovu za deset minut.
261
00:13:48,869 --> 00:13:53,332
Ano, Koala Mane.
Volá dospělý. Nejsem tvůj syn.
262
00:13:53,332 --> 00:13:56,627
Chci ti říct,
že jestli si chceš posvítit na ty limči,
263
00:13:56,627 --> 00:13:58,420
dojde dnes k důležité schůzi
264
00:13:58,420 --> 00:14:00,840
v opuštěném skladišti na Ashbyové ulici.
265
00:14:00,840 --> 00:14:04,593
Kdo jsem já?
Jenom starostlivý občan, jehož pobodali.
266
00:14:04,593 --> 00:14:08,973
Ano, jsem mrtvý. Ale jdi prosím
do toho skladiště. Dobře. Sbohem.
267
00:14:08,973 --> 00:14:13,227
No do prdele. Vražda přímo na koalí lince.
268
00:14:13,227 --> 00:14:16,480
Případ pokračuje. Do Koalomobilu.
269
00:14:17,731 --> 00:14:19,316
Vlastně, půjčíte mi někdo?
270
00:14:19,316 --> 00:14:23,279
Koalomobilu dochází benzín
a já nechal peněženku doma.
271
00:14:40,754 --> 00:14:43,591
Vicky, taky jsi sem vylezla jako koala?
272
00:14:43,591 --> 00:14:44,884
Šla jsem po schodech.
273
00:14:45,593 --> 00:14:46,594
To je obyčejné.
274
00:14:46,594 --> 00:14:47,887
Co tu děláš?
275
00:14:47,887 --> 00:14:52,474
Díky mé legitimní superhrdinské lince
jsem ten případ rozlouskl.
276
00:14:52,474 --> 00:14:53,726
Co tu děláš ty?
277
00:14:53,726 --> 00:14:55,686
Poslouchala jsem děti
278
00:14:55,686 --> 00:14:58,188
a zjistila jsem, kdo tu limonádu pašuje.
279
00:14:58,188 --> 00:14:59,273
Je to Liam.
280
00:14:59,273 --> 00:15:04,069
Proboha. Naším milovaným synem
očividně manipuluje ten chuligán s kapucí.
281
00:15:04,069 --> 00:15:07,072
Máte to? Tady jsou prachy.
282
00:15:08,532 --> 00:15:10,618
Tohle vám vystačí aspoň na rok.
283
00:15:10,618 --> 00:15:13,621
Obyčejná, bez cukru,
a dokonce i ta sladká z USA.
284
00:15:13,621 --> 00:15:17,625
My to ale nepijeme.
Takovéhle břišáky nejsou z limonády.
285
00:15:17,625 --> 00:15:18,834
Nechápu to.
286
00:15:18,834 --> 00:15:22,546
Jste nejbohatší a nejhezčí lidi ve městě.
Proč to děláte?
287
00:15:22,546 --> 00:15:23,797
Jde o moc.
288
00:15:23,797 --> 00:15:26,175
Skoro všude se na opraváře
dívají skrz prsty.
289
00:15:26,175 --> 00:15:28,594
Ale tady v Austrálii jsme hradní páni.
290
00:15:28,594 --> 00:15:31,347
Jsme součástí každého kšeftu v Daptu.
291
00:15:31,347 --> 00:15:35,559
A večer se vracím domů ke své krásné
a sexy manželce a pěkně ji opíchám.
292
00:15:35,559 --> 00:15:38,854
Jo. Celou ji opíchá. Pořádně jí to udělá.
293
00:15:38,854 --> 00:15:40,898
{\an8}Ale jsme jenom cihly ve zdi osudu.
294
00:15:40,898 --> 00:15:41,982
{\an8}Hezky řečeno.
295
00:15:41,982 --> 00:15:45,069
Je tu všechno.
Vlastně jste nás trochu přeplatili.
296
00:15:45,069 --> 00:15:48,238
Tady máš nazpátek.
Díky, že respektuješ proces.
297
00:15:48,238 --> 00:15:50,324
Tenhle kšeft nemohl jít lépe.
298
00:15:52,409 --> 00:15:54,244
Liame Leslie Williamsi!
299
00:15:54,244 --> 00:15:55,663
- Mami?
- „Mami“?
300
00:15:55,663 --> 00:15:58,624
To je klasická léčka.
Ten kluk nás napráskal.
301
00:15:58,624 --> 00:16:00,084
Pozor, pašeráci.
302
00:16:00,084 --> 00:16:02,419
Vaše limonádová operace doperlila.
303
00:16:02,419 --> 00:16:04,630
Měl jsem tušit, že máte nekalé úmysly.
304
00:16:04,630 --> 00:16:07,216
Vzdejte se, a možná vám prokážu milost.
305
00:16:07,216 --> 00:16:09,176
Neměl jsi sem chodit, Koala Mane.
306
00:16:09,176 --> 00:16:12,680
Řekl jsem ti, že jestli tě znovu uvidím,
spálím tě na popel.
307
00:16:12,680 --> 00:16:13,889
A myslel jsem to vážně.
308
00:16:17,101 --> 00:16:19,103
{\an8}Vážně jsi mě rozčílil, čuráku.
309
00:16:19,228 --> 00:16:21,313
Opracuju svou kládu!
310
00:16:21,313 --> 00:16:23,732
Kámo, potřebuješ lepší hlášku.
311
00:16:27,277 --> 00:16:28,862
- Pomoc!
- Vicky!
312
00:16:28,862 --> 00:16:34,410
Co ten spěch, Koala Mane?
Měl bys zpomalit.
313
00:16:34,410 --> 00:16:37,746
Ne!
314
00:16:37,746 --> 00:16:42,876
Tohle se stává zrádcům.
Vyhodím ti pojistky v mozku.
315
00:16:45,629 --> 00:16:46,797
Liame! Ne!
316
00:16:46,797 --> 00:16:48,549
Prohráls, Koala Mane.
317
00:16:48,549 --> 00:16:51,218
Opraváři! Předveďte se, hoši.
318
00:16:57,641 --> 00:17:00,811
Vyhodím ti pojistky v mozku.
319
00:17:15,951 --> 00:17:17,536
To vám nikdy neprojde!
320
00:17:17,536 --> 00:17:21,331
Už prošlo, kotě. A teď uvaříme medvěda.
321
00:17:25,252 --> 00:17:26,253
Jak jsi...
322
00:17:26,253 --> 00:17:28,172
Nemám nadpřirozené schopnosti,
323
00:17:28,172 --> 00:17:31,759
ale vždy s sebou nosím
zázvorovo-mrkvový džus na povzbuzení.
324
00:17:33,302 --> 00:17:34,970
To je za toho uškvařeného kluka.
325
00:17:34,970 --> 00:17:38,390
Dnes jsem ho potkal prvně,
ale i tak mi na něm moc záleží!
326
00:17:39,141 --> 00:17:40,184
Udělej to!
327
00:17:42,352 --> 00:17:44,646
Nechci se vám plést pod nohy. Mizím.
328
00:17:57,451 --> 00:18:00,954
A máte to, Opraváři.
Měli jste šanci, ale prohráli jste.
329
00:18:00,954 --> 00:18:02,039
Padejte odsud.
330
00:18:02,039 --> 00:18:03,332
Je načase.
331
00:18:03,916 --> 00:18:05,876
Musíme vyvolat všeuměla.
332
00:18:05,876 --> 00:18:07,419
Jakýho všeuměla?
333
00:18:22,976 --> 00:18:26,146
{\an8}Všeuměl, co vše umí. Boss.
334
00:18:26,146 --> 00:18:28,273
Tak na tohle nemám.
335
00:18:31,944 --> 00:18:33,195
Máš povolení?
336
00:18:36,448 --> 00:18:39,660
Žádné slevy ze známosti.
Zaplatíš plnou cenu.
337
00:18:39,660 --> 00:18:40,828
Roztřískám tě.
338
00:18:42,579 --> 00:18:43,997
Hej, kreténe.
339
00:18:44,790 --> 00:18:46,333
Nechceš limonádu?
340
00:18:50,170 --> 00:18:52,422
Moje dokonale zdravé a sexy tělo!
341
00:18:52,422 --> 00:18:54,258
Prázdné kalorie!
342
00:19:03,851 --> 00:19:07,479
Pomstilas našeho syna, Vicky.
Měl jsem tě poslechnout.
343
00:19:08,147 --> 00:19:13,610
Kevine! Měl bys vědět,
že jsi prvotřídní koalí druh.
344
00:19:20,200 --> 00:19:23,328
Alison, použij hluboké kapsy.
345
00:19:24,496 --> 00:19:27,291
Hluboké kapsy? Nechápu...
346
00:19:27,875 --> 00:19:28,876
No jasně!
347
00:19:50,230 --> 00:19:51,231
Co se to stalo?
348
00:19:51,231 --> 00:19:53,192
Liame, ty žiješ!
349
00:19:54,526 --> 00:19:56,278
Kevine, co se stalo? Jak jsme...
350
00:19:56,278 --> 00:20:00,616
Nejspíš jsem měl příval nadlidské síly
a v transu nás všechny vynesl.
351
00:20:00,616 --> 00:20:03,076
Nenapadá mě, co jiného by to mohlo být.
352
00:20:03,076 --> 00:20:07,414
Mami, tati, všude jsem vás hledala.
Liam mě neposlechl a nepřestal s tím.
353
00:20:07,414 --> 00:20:10,918
Alison, Liam by tenhle plán
sám připravit nedokázal.
354
00:20:10,918 --> 00:20:14,004
Řekni mi, kdo tu limonádovou síť vede.
355
00:20:15,214 --> 00:20:17,466
Mami, nebudu ti lhát.
356
00:20:19,593 --> 00:20:23,055
Poslední tanec je vždy nejsmutnější, že,
357
00:20:23,055 --> 00:20:24,848
McKaylo Taylor Mercedesová?
358
00:20:24,848 --> 00:20:27,559
Janine, odveď ji, prosím. Do vězení s ní.
359
00:20:27,559 --> 00:20:29,728
Jsem nevinná. Hodili to na mě.
360
00:20:29,728 --> 00:20:31,146
- Byla to Alison.
- Ticho.
361
00:20:31,146 --> 00:20:33,357
Práskače nemá nikdo rád.
362
00:20:33,857 --> 00:20:36,068
Díky, Koala Mane. Asi.
363
00:20:36,568 --> 00:20:39,446
Bez tebe bychom to nevyřešili.
To jsi chtěl slyšet?
364
00:20:39,446 --> 00:20:42,449
A já bych to nerozlouskl
bez paní kuchařky Vicky.
365
00:20:42,449 --> 00:20:44,576
Je dobrá. Chovejte se k ní správně.
366
00:20:46,495 --> 00:20:50,123
Přišel jste mi dát superhrdinskou živnost
a stvrdit to, Gregu?
367
00:20:50,123 --> 00:20:52,834
Běž do prdele, Koala Mane.
To jsem v plánu neměl.
368
00:20:52,834 --> 00:20:55,879
Řekl jsem to, abys odešel
a já se mohl vysrat.
369
00:20:55,879 --> 00:20:58,715
Akorát jsi z města
vyhnal všechny Opraváře!
370
00:20:58,715 --> 00:21:02,052
Jo, byli zkorumpovaní,
ale kdo mi teď dodělá verandu?
371
00:21:02,052 --> 00:21:03,262
Tak proč tu jste?
372
00:21:03,262 --> 00:21:06,723
Říct vám, že rada prohlásila
zákaz limonád za nelegální.
373
00:21:06,723 --> 00:21:08,433
Cože? Proč? Pomáhá to dětem.
374
00:21:08,433 --> 00:21:12,104
Největší export Dapta
jsou nezdraví a nekvalifikovaní dělníci.
375
00:21:12,104 --> 00:21:13,814
Když budou žáci moc zdraví,
376
00:21:13,814 --> 00:21:17,067
kým naplníme australské továrny a jatka?
377
00:21:17,067 --> 00:21:20,028
Prostě Daptu škodíte, takže to padá.
378
00:21:24,324 --> 00:21:26,076
Limonáda je zase povolená!
379
00:21:28,036 --> 00:21:29,204
Limča!
380
00:21:31,498 --> 00:21:33,333
Alison, můžeme si promluvit?
381
00:21:33,333 --> 00:21:36,920
Nemáš zaracha?
Táta ti „zakázal odcházet z pokoje“.
382
00:21:36,920 --> 00:21:39,256
Jo, ale chci ti něco říct.
383
00:21:39,256 --> 00:21:41,842
A nenapráskal jsem tě, takže mi to dlužíš.
384
00:21:41,842 --> 00:21:43,010
Fajn.
385
00:21:43,010 --> 00:21:47,097
Přišel jsem ti říct,
že tvoje honba za oblibou skončí špatně.
386
00:21:47,097 --> 00:21:48,348
Je to předpovězeno.
387
00:21:49,391 --> 00:21:52,936
V doupěti Opravářů mi přišlo,
že v hlavě slyším tvůj hlas.
388
00:21:53,979 --> 00:21:56,064
Netuším, o čem to mluvíš.
389
00:21:58,233 --> 00:21:59,234
Co ten ví?
390
00:21:59,234 --> 00:22:02,571
Jasně, mám po limčách,
ale aspoň to nebyla úplná prohra.
391
00:22:06,491 --> 00:22:09,619
Stanu se nejmocnější holkou na škole.
392
00:22:10,454 --> 00:22:15,917
Už tři dny nemůžete najít zahradní nůžky?
Ano, pane Russo, Koala Man to prověří.
393
00:22:15,917 --> 00:22:17,294
Brzo se stavím.
394
00:22:17,294 --> 00:22:19,463
Koalí linka se netrhne.
395
00:22:19,463 --> 00:22:23,592
Dneska už dva hovory.
Opravdové, nejenom nenávistné urážky.
396
00:22:23,592 --> 00:22:25,677
Možná si tohle město vážně získám.
397
00:22:25,677 --> 00:22:29,681
Jsem na tebe pyšná. A promiň,
že jsem řekla, že nejsi pravý superhrdina.
398
00:22:29,681 --> 00:22:34,603
Velký Greg tě zklamal,
ale za vyřešení případu ti chci věnovat...
399
00:22:34,603 --> 00:22:37,147
SUPERHRDINSKÉ OPRÁVNĚNÍ
OFICIÁLNÍ SUPERHODINA DAPTA
400
00:22:37,147 --> 00:22:39,733
Vicky, nevím, co říct.
401
00:22:40,233 --> 00:22:41,318
Je to nádhera.
402
00:22:42,277 --> 00:22:44,696
Ale je to na stálobarevném papíru?
403
00:22:44,696 --> 00:22:46,782
Jinak to na slunci vybledne.
404
00:22:47,491 --> 00:22:48,617
A máš tu překlep.
405
00:22:48,617 --> 00:22:50,744
Ale Vicky.
406
00:22:52,204 --> 00:22:55,957
„Zdroj. OK. HDMI 1.“
407
00:22:55,957 --> 00:22:58,877
Zvládla jsem to úplně sama.
408
00:22:58,877 --> 00:23:01,671
Konečně si můžu pouštět svoje krváky.
409
00:23:01,671 --> 00:23:03,507
Ale ne! Paní Banksová, ne!
410
00:23:03,507 --> 00:23:07,052
- Zakvič, ty nechutný prase.
- Ne!
411
00:23:08,220 --> 00:23:10,013
Ten byl dobrej.
412
00:23:35,038 --> 00:23:37,040
Překlad titulků: Pavlína Tajnerová