1 00:00:01,001 --> 00:00:03,211 Děkuji, že jste přišel, drahoušku. 2 00:00:03,211 --> 00:00:05,088 {\an8}Zavolejte teď! Nebo později. 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,715 Mám váš leták. Jistě máte napilno. 4 00:00:06,715 --> 00:00:09,259 Jo, koalí linka zvoní v jednom kuse. 5 00:00:09,259 --> 00:00:12,679 Ale to není problém, paní Banksová. Copak se děje? 6 00:00:12,679 --> 00:00:15,598 Můj syn Matthew mi koupil přehrávač Blu-ray. 7 00:00:15,598 --> 00:00:18,226 Ale já vůbec nevím, jak ten krám zapnout. 8 00:00:18,226 --> 00:00:21,563 K tomuhle koalí linka není, paní Banksová. 9 00:00:21,563 --> 00:00:23,023 Ale když už tu jsem... 10 00:00:23,023 --> 00:00:26,401 Aha, chápu, v čem to vězí. Musíte přepnout na HDMI 1. 11 00:00:26,401 --> 00:00:27,485 ŽÁDNÝ SIGNÁL 12 00:00:27,485 --> 00:00:29,279 {\an8}Vidíte to modré tlačítko, zdroj? 13 00:00:29,279 --> 00:00:32,032 Zmáčkněte ho, najeďte na HDMI 1 a zmáčkněte OK. 14 00:00:32,032 --> 00:00:34,451 Počkejte, nasadím si brýle. 15 00:00:34,451 --> 00:00:36,036 Které že to je? 16 00:00:36,036 --> 00:00:38,788 Zdroj, dejte tam HDMI 1 a pak zmáčkněte OK. 17 00:00:38,788 --> 00:00:42,292 To je spousta tlačítek, co? Je to vážně složité. 18 00:00:42,292 --> 00:00:45,170 Tak dávejte pozor, ať se to naučíte, paní Banksová. 19 00:00:45,170 --> 00:00:47,881 Zdroj a pak OK, když tam máte HDMI 1. 20 00:00:47,881 --> 00:00:49,132 - Dobře. - Prostě... 21 00:00:49,132 --> 00:00:50,967 A kde uvidím... Kde to uvidím? 22 00:00:50,967 --> 00:00:52,844 Přece na televizi. 23 00:00:52,844 --> 00:00:55,722 - A jo. Tamhle je. - Prostě... Zkuste to. 24 00:00:56,347 --> 00:00:58,475 - Zdroj, HDMI 1 a pak OK. - Zmáčknu... 25 00:00:58,475 --> 00:00:59,809 Jste moc rychlý. 26 00:00:59,809 --> 00:01:02,187 - To je ono. Zmáčkněte ho. - Moc pospícháte. 27 00:01:02,187 --> 00:01:04,647 - Je to vážně snadné. - Můžete zpomalit? 28 00:01:04,647 --> 00:01:07,108 - Tímhle sjedete dolů. - Nechápu, co... 29 00:01:07,108 --> 00:01:09,069 - Dejte HDMI 1. Vidíte? - Dost... 30 00:01:09,069 --> 00:01:11,613 - Zmáčkněte zdroj. - Pomaleji! Moc spěcháte! 31 00:01:11,613 --> 00:01:14,324 Prostě... Ne, vypadni! Zmizni, Koala Mane! 32 00:01:15,033 --> 00:01:18,578 Jsi nemocný! Ta moc ti stoupla do hlavy! 33 00:01:19,996 --> 00:01:22,082 Jen klid, paní Banksová. 34 00:01:22,082 --> 00:01:25,043 Nahodím pojistky a pak to zkusíme znovu. 35 00:01:28,880 --> 00:01:29,881 Ž1VN0ST1C1 36 00:01:31,424 --> 00:01:32,884 Kdo sakra jste? 37 00:01:32,884 --> 00:01:34,594 Opraváři! 38 00:01:34,594 --> 00:01:39,516 {\an8}Jiskra. Cihla. Tříska. Paní Opravářka. 39 00:01:39,516 --> 00:01:42,852 Hej, debile, máš povolení, abys na to mohl sahat? 40 00:01:42,852 --> 00:01:47,023 Tohle je opravářský revír. Jsi nějakej vypatlanej koalí opravář? 41 00:01:47,023 --> 00:01:49,526 Nemám povolení. Jen pomáhám paní Banksové. 42 00:01:49,526 --> 00:01:52,570 A nejsem opravář. Jsem superhrdina, děkuji pěkně. 43 00:01:52,570 --> 00:01:56,199 Slyšeli jste, hoši? Ten týpek si myslí, že je superhrdina. 44 00:01:56,199 --> 00:01:59,953 Máš živnost, kámo? Páč bez ní jseš nahranej. 45 00:01:59,953 --> 00:02:02,455 Nemám. Je to spíš samozvaná pozice. 46 00:02:02,455 --> 00:02:04,999 Nemakala jsem celý roky jako učeň, 47 00:02:04,999 --> 00:02:08,294 aby mi nějakej falešnej hrdinskej čurák sebral práci. 48 00:02:08,795 --> 00:02:11,506 {\an8}Opravář je ctihodné povolání, jež nesmíš zahanbit. 49 00:02:11,506 --> 00:02:13,675 Jo! Jen mu to vysvětli, Cihlo! 50 00:02:14,259 --> 00:02:18,471 Jestli tě ještě někdy přistihneme něco opravovat, spálíme tě na popel. 51 00:02:18,471 --> 00:02:20,223 Tohle město řídíme my. 52 00:02:20,223 --> 00:02:21,307 VYPADNI 53 00:02:22,892 --> 00:02:26,479 Vidíš? Takhle jističe zapíná profesionál s živností. 54 00:02:29,107 --> 00:02:30,483 To bych zvládl taky. 55 00:02:38,449 --> 00:02:40,160 {\an8}PARKOVIŠTĚ OBCHODNÍ CENTRUM 56 00:02:57,969 --> 00:03:00,013 {\an8}Koalí pravidlo 150. 57 00:03:00,013 --> 00:03:04,225 {\an8}Pamatujte, děti. Umění je koníček, ne kariéra. 58 00:03:05,018 --> 00:03:06,186 Ne. 59 00:03:07,270 --> 00:03:08,313 DAPTO MĚSTSKÁ RADA 60 00:03:08,313 --> 00:03:13,860 {\an8}Jako nejlepší a jediný superhrdina Dapta bych měl mít oficiální živnost. 61 00:03:13,860 --> 00:03:15,778 {\an8}Můžete mi říkat supík. 62 00:03:15,778 --> 00:03:16,946 {\an8}Aha. 63 00:03:17,572 --> 00:03:21,201 {\an8}Normálně by vás můj asistent, Kevin, rovnou vyhodil, 64 00:03:21,201 --> 00:03:23,328 {\an8}ale je už chvíli na záchodě. 65 00:03:23,328 --> 00:03:24,412 {\an8}VELKÝ GREG 66 00:03:24,412 --> 00:03:27,165 {\an8}Mezi námi, asi si honí. Má neuspokojený touhy. 67 00:03:27,165 --> 00:03:29,500 {\an8}Podle mě je Kevin fakt super. 68 00:03:29,500 --> 00:03:32,337 {\an8}K té vaší žádosti, pokud chcete v Daptu živnost, 69 00:03:32,337 --> 00:03:35,256 {\an8}musíte prokázat, že poskytujete jedinečnou službu. 70 00:03:35,256 --> 00:03:38,968 {\an8}A podle mého se umíte leda tak úplně nervově zhroutit. 71 00:03:38,968 --> 00:03:40,678 {\an8}Pokud vám správně rozumím, 72 00:03:40,678 --> 00:03:43,890 {\an8}když vyřeším případ, co nikdo jiný nezvládne, 73 00:03:43,890 --> 00:03:48,353 {\an8}budete mě muset prohlásit za oficiálního místního superhrdinu? 74 00:03:48,353 --> 00:03:51,397 {\an8}Jestli si z toho chcete vzít tohle, tak klidně. 75 00:03:51,397 --> 00:03:53,107 {\an8}Můj úkol je tedy jasný. 76 00:03:54,108 --> 00:03:56,027 {\an8}Tady jste, Kevine Williamsi. 77 00:03:56,027 --> 00:03:59,656 Vracíte se ze záchoda v naprosto rozumném čase. 78 00:03:59,656 --> 00:04:01,032 To je náš Kevin. 79 00:04:02,116 --> 00:04:04,827 Zdravím. Asi přemýšlíte, proč jsem tak nadšený. 80 00:04:04,827 --> 00:04:07,330 Dnešek je totiž velmi vzrušující den. 81 00:04:07,330 --> 00:04:12,710 Střední škola v severním Daptu začíná novou jídelní akci, Štíhlá jídelna. 82 00:04:12,710 --> 00:04:14,212 Děkuji, pane řediteli. 83 00:04:14,212 --> 00:04:17,298 Ano, ode dneška nebudou na školních pozemcích 84 00:04:17,298 --> 00:04:20,176 dovolené žádné sladké perlivé nápoje. 85 00:04:20,176 --> 00:04:24,013 {\an8}To stačí. Zamčeno líp než jeptiščina frnda. 86 00:04:24,013 --> 00:04:26,224 To je blbost. Potřebuju svou limču! 87 00:04:26,224 --> 00:04:28,977 Vím, že máte všichni rádi sladké nápoje, 88 00:04:28,977 --> 00:04:32,647 ale na vlastní oči jsem viděla, jakou škodu umí napáchat. 89 00:04:32,647 --> 00:04:36,901 Shnilé zuby, problémy se soustředěním a samozřejmě i cukrovku 2. typu. 90 00:04:36,901 --> 00:04:39,362 - Na tu si zaděláváte sami. - Ale nebojte. 91 00:04:39,362 --> 00:04:43,533 Vymyslela jsem chutné alternativy nápojů, které si zamilujete. 92 00:04:43,533 --> 00:04:45,827 Byl to nápad paní kuchařky Vicky, 93 00:04:45,827 --> 00:04:49,789 takže prosazovat toto pravidlo a trestat jeho nedodržování bude ona. 94 00:04:49,789 --> 00:04:51,833 A teď honem do tříd. 95 00:04:51,833 --> 00:04:53,501 Limču si vzít nenechám. 96 00:04:53,501 --> 00:04:55,503 - Tohle je šílený. - Vzali to špatně. 97 00:04:55,503 --> 00:04:57,964 Hloupost, Vicky. Přijdou tomu na chuť. 98 00:04:57,964 --> 00:05:01,050 Aspoň doufám, protože tohle celé bylo dost drahé. 99 00:05:01,050 --> 00:05:04,262 A závisí na tom tvoje práce, Vicky, to mi věř. 100 00:05:04,887 --> 00:05:10,268 Limča téct musí, jinak kuchařka rychle zmizí. 101 00:05:12,020 --> 00:05:14,022 Co říkáš na tyhle super kraťasy? 102 00:05:14,022 --> 00:05:16,774 Dost praktický, co? Přesně jak to říkává táta. 103 00:05:16,774 --> 00:05:19,819 Koukej, jak hluboký mají kapsy. Vešel by se sem meč. 104 00:05:19,819 --> 00:05:24,157 Ne, katana. Ne, obouruční meč. Jakákoli sečná zbraň. 105 00:05:24,157 --> 00:05:25,950 Tvoje kapsy mi jsou ukradený. 106 00:05:25,950 --> 00:05:27,827 Asi nechápeš, co se stane. 107 00:05:27,827 --> 00:05:31,456 Všichni nás kvůli máminu zákazu budou nesnášet ještě víc. 108 00:05:31,456 --> 00:05:34,876 Přeháníš, sestřičko. Nás určitě nikdo vinit nebude. 109 00:05:34,876 --> 00:05:38,171 Vaše debilní máma mi sebrala limču. Za to zaplatíte. 110 00:05:38,171 --> 00:05:40,256 Počkejte. Chcete limču? 111 00:05:40,256 --> 00:05:42,508 Seženu vám jí, kolik chcete. 112 00:05:43,343 --> 00:05:46,596 Fajn. Jinak všem řeknu, že tě vyprstil Gemmin brácha. 113 00:05:46,596 --> 00:05:49,182 A že ses bála, že jsi v tom, tak sis udělala 10 testů. 114 00:05:49,182 --> 00:05:50,933 A bylo to trapný pro všechny. 115 00:05:50,933 --> 00:05:52,185 Fajn, čau. 116 00:05:53,519 --> 00:05:55,063 Kde tolik limonády seženeme? 117 00:05:55,063 --> 00:05:58,649 Víš, jak chtěl táta oslavit královniny narozeniny, a nikdo nepřišel? 118 00:05:58,649 --> 00:06:01,527 Nakoupil hrozně moc limonád. Furt je máme doma. 119 00:06:01,527 --> 00:06:04,864 Jestli nás chytí, vyloučí nás vlastní máma. 120 00:06:04,864 --> 00:06:08,618 Když to zmáknem, budem nejmocnější a nejoblíbenější děti v Deptu. 121 00:06:08,618 --> 00:06:11,454 Ale jak je protáhneme do školy? 122 00:06:11,454 --> 00:06:13,831 Máme hluboké kapsy. 123 00:06:16,709 --> 00:06:18,878 No tak, zazvoň. 124 00:06:18,878 --> 00:06:20,922 Přines mi případ, koalí linko. 125 00:06:20,922 --> 00:06:23,674 Bdělé oko Koala Mana je vždy ve střehu. 126 00:06:24,842 --> 00:06:26,761 {\an8}STŘEDNÍ ŠKOLA V SEVERNÍM DAPTU 127 00:06:30,348 --> 00:06:31,933 Zázvorovo-mrkvový džusík? 128 00:06:31,933 --> 00:06:33,393 Děkuji, slečno Vicky. 129 00:06:34,727 --> 00:06:36,896 Mám plné břicho, ale zdravé tělo. 130 00:06:37,647 --> 00:06:39,190 Ty jsi ale drahoušek. 131 00:06:39,190 --> 00:06:40,358 KUMBÁL NA KOŠŤATA 132 00:06:41,776 --> 00:06:45,154 Moje zdravotní akce! Ne! 133 00:06:46,322 --> 00:06:49,659 Každou chvíli dostanu velký případ. Doufám. 134 00:06:50,284 --> 00:06:51,744 Možná to chce víc letáčků. 135 00:06:51,744 --> 00:06:55,331 Nepotřebuješ živnost kvůli těm zlým opravářům. 136 00:06:55,331 --> 00:06:59,293 Jsi hodný, čestný a mazlivý. Prostě ten nejlepší z nás všech. 137 00:06:59,293 --> 00:07:02,839 To máš recht, Louise. Aspoň někdo to chápe. 138 00:07:02,839 --> 00:07:05,216 Tahle země jede výtahem do pekla 139 00:07:05,216 --> 00:07:07,969 a zastavuje se v každým zpropadeným patře. 140 00:07:07,969 --> 00:07:09,762 Někdo to musí napravit. 141 00:07:09,762 --> 00:07:13,182 Já ti nevím, KM. Jak se můžeš opravářům vyrovnat? 142 00:07:13,182 --> 00:07:15,726 Jsou jako králové. Vládnou Austrálii. 143 00:07:15,726 --> 00:07:22,400 Podle některých to ani nejsou lidé. Prý mají zvláštní schopnosti. 144 00:07:23,317 --> 00:07:24,402 Vyděsilo tě to? 145 00:07:24,402 --> 00:07:26,904 Na Facebooku jsem četla, že v jiných zemích 146 00:07:26,904 --> 00:07:30,158 jsou kvalifikovaní pracovníci na spodku společnosti. 147 00:07:30,158 --> 00:07:32,076 A tady to jsou živoucí legendy. 148 00:07:32,076 --> 00:07:35,496 A tou se stanu i já. Jakmile zazvoní telefon. 149 00:07:36,831 --> 00:07:37,832 Konečně! 150 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 S čím potřebujete pomoct? 151 00:07:39,667 --> 00:07:42,128 Kevine, někdo do školy propašoval limonádu. 152 00:07:42,128 --> 00:07:44,589 Dvě děti se předávkovaly. Strašně řádí. 153 00:07:44,589 --> 00:07:47,341 Pan ředitel je nervózní. Snad nepřijdu o práci. 154 00:07:47,341 --> 00:07:48,885 Takže pro mě máš případ? 155 00:07:48,885 --> 00:07:52,763 Cože? Ne. Kevine, chci jenom, aby mě můj manžel trochu utěšil. 156 00:07:52,763 --> 00:07:55,349 Bohužel jsi nezavolala manželovi, 157 00:07:55,349 --> 00:07:59,604 ale jedinému hrdinovi ve městě, jenž ti může pomoct toho pašeráka chytit. 158 00:08:00,897 --> 00:08:03,316 Omylem jsem vytočila koalí linku, co? 159 00:08:03,316 --> 00:08:05,151 To si piš. 160 00:08:09,030 --> 00:08:10,239 ZADKY 161 00:08:37,350 --> 00:08:38,851 Chceš ještě džus? 162 00:08:38,851 --> 00:08:40,811 Strčte si ty zdravý sračky někam. 163 00:08:41,687 --> 00:08:42,772 Kevine? 164 00:08:43,272 --> 00:08:45,066 Nevím, o kom to mluvíte. 165 00:08:45,066 --> 00:08:47,985 Je Kevin vás manžel? Zní totiž vážně suprově. 166 00:08:47,985 --> 00:08:50,821 Koala Mane, co si myslíš, že děláš? 167 00:08:50,821 --> 00:08:53,533 Volala jste na koalí linku a já vám přišel pomoct. 168 00:08:53,533 --> 00:08:57,537 Vyloženě jsem ti řekla, že to byla chyba a hluboce toho lituji. 169 00:08:57,537 --> 00:08:59,455 A že tvou pomoc nepotřebuju. 170 00:08:59,455 --> 00:09:02,750 Právě proto mi došlo, jak moc závažné to je. 171 00:09:02,750 --> 00:09:06,671 Tu pašeráckou síť zničí jen někdo s výjimečnými schopnostmi. 172 00:09:06,671 --> 00:09:09,966 A dobře, že tu jsem, protože jsem objevil stopu. 173 00:09:11,050 --> 00:09:12,510 Kristepane, Kevine. 174 00:09:12,510 --> 00:09:13,844 Jo. To je LA Ice. 175 00:09:13,844 --> 00:09:18,015 Přesně to jsem koupil na mou oslavu královniných narozenin s mnoha hosty. 176 00:09:18,015 --> 00:09:20,643 Ten zločinecký boss má výborný vkus. 177 00:09:20,643 --> 00:09:22,562 Je to jen dítě, co pašuje pití. 178 00:09:22,562 --> 00:09:25,356 Zvládnu to sama, stačí si s dětmi popovídat. 179 00:09:25,356 --> 00:09:27,024 Asi to můžu zkusit. 180 00:09:27,817 --> 00:09:29,443 Hej! Kdo sem nosí limonády? 181 00:09:32,280 --> 00:09:34,865 Bohužel, Vicky, tvůj nápad byl k ničemu. 182 00:09:36,659 --> 00:09:39,829 Dochází nám zboží. Limonády jsou v celém Daptu vyprodané. 183 00:09:39,829 --> 00:09:41,622 Takovou poptávku jsem nečekala. 184 00:09:41,622 --> 00:09:45,334 Co s tím přestat? Užila sis to, ale teď po nás jdou. 185 00:09:45,334 --> 00:09:47,253 Rodiče nám jsou na stopě. 186 00:09:47,837 --> 00:09:49,797 Potřebuju víc limonády. 187 00:09:49,797 --> 00:09:50,881 Vrať se zítra! 188 00:09:50,881 --> 00:09:52,133 Ne že to posereš. 189 00:09:52,133 --> 00:09:55,428 Bylas nejmíň oblíbená holka na škole. Můžeš jí být zas. 190 00:09:55,428 --> 00:09:56,846 Co budeme dělat, Liame? 191 00:09:56,846 --> 00:09:59,223 Musíme z Dapta utéct. Jinak to nejde. 192 00:09:59,223 --> 00:10:01,851 Prý prodáváte limonády. 193 00:10:01,851 --> 00:10:06,772 Cože? Kdo vám to řekl? To ne. Milujeme zázvorovo-mrkvové džusy. 194 00:10:06,772 --> 00:10:11,277 Nekecej mi, slečinko. V mládí jsem byla eso. 195 00:10:11,277 --> 00:10:15,406 Obšťastnilas někdy dva motorkářský gangy v jeden den, abys zabránila rvačce? 196 00:10:15,406 --> 00:10:17,158 Ne, na to bys neměla výdrž! 197 00:10:17,158 --> 00:10:20,953 Ale jestli chceš limču, spojím tě s mými starými známými. 198 00:10:20,953 --> 00:10:22,371 Samozřejmě chci podíl. 199 00:10:23,247 --> 00:10:25,082 Tak dobře. 200 00:10:26,626 --> 00:10:28,794 Fajn. Udělej to po svém. 201 00:10:28,794 --> 00:10:30,755 Ahoj, děti. 202 00:10:30,755 --> 00:10:33,674 Vím, že je těžké říct dospělému, když kamarádi zlobí, 203 00:10:33,674 --> 00:10:36,010 ale musíte mi povědět pravdu. 204 00:10:36,594 --> 00:10:38,179 Kdo do školy nosí limonády? 205 00:10:41,349 --> 00:10:44,602 Dobrý pokus, Vicky. Ale tímhle dítě nezlomíš. 206 00:10:44,602 --> 00:10:48,105 Kevine, nesnažím se je zlomit. Chci být přímá a otevřená. 207 00:10:48,105 --> 00:10:49,940 Znám srdce zločince, Vicky. 208 00:10:49,940 --> 00:10:52,693 Jakmile pachatele uvidím, hned ho poznám. 209 00:10:52,693 --> 00:10:55,988 Proto jsem na chlapecké záchody nainstaloval kamery. 210 00:10:55,988 --> 00:10:58,074 Nejspíš to prodávají tam. 211 00:10:58,074 --> 00:11:01,952 Záběr každé kabinky v rozsahu 360 stupňů a 4K Ultra HD. 212 00:11:01,952 --> 00:11:04,580 Nemůžeš dávat na záchody kamery. Zavřou tě. 213 00:11:04,580 --> 00:11:07,958 Neboj. Jsou pod sedátkem, nikdo je nikdy nenajde. 214 00:11:07,958 --> 00:11:10,836 Nebudeme špehovat děti, Kevine. Běž prostě domů. 215 00:11:10,836 --> 00:11:14,799 Na vteřinu jsem myslela, že to vyřešíme spolu, ale to byla chyba. 216 00:11:14,799 --> 00:11:16,801 Odejdi, než mě vyrazí. 217 00:11:16,801 --> 00:11:19,178 Nejsi opravdový superhrdina. 218 00:11:19,887 --> 00:11:23,516 To by koalí družka neměla říkat. Máš mě přece podpořit. 219 00:11:28,396 --> 00:11:31,440 Bojím se, Alison. Můžeme jít domů, prosím? 220 00:11:31,440 --> 00:11:34,694 Ne. Uděláme to. Janinin kontakt by tu už měl být. 221 00:11:39,448 --> 00:11:42,451 Vy jste ta děcka, co chtějí limču? Seženeme ji. 222 00:11:42,451 --> 00:11:44,662 Opraváři vládnou městu. 223 00:11:47,915 --> 00:11:51,961 {\an8}Pane řediteli, může dobrý člověk udělat špatnou věc, a pořád být dobrý? 224 00:11:51,961 --> 00:11:55,423 Liame, to, že je ředitel tvým kamarádem, je staré klišé. 225 00:11:55,423 --> 00:12:01,053 Ale možná ti tenhle pří-ditel pomůže najít morální zásady. 226 00:12:01,053 --> 00:12:02,471 Slovní hříčka. 227 00:12:02,471 --> 00:12:06,434 Napadlo mě, že to oceníš. Chci mluvit se skutečným Liamem. 228 00:12:06,434 --> 00:12:10,938 Ne s Liamem, kterým bys měl být, ale s tím, který žije ve tvém nitru. 229 00:12:10,938 --> 00:12:12,148 Jehož stvořil Bůh. 230 00:12:12,148 --> 00:12:13,441 Dobrý den. 231 00:12:13,441 --> 00:12:16,652 Ahoj, opravdový Liame. Co se děje, kámo? 232 00:12:16,652 --> 00:12:19,780 Bojím se o sestru. Zapletla se se špatnými lidmi. 233 00:12:19,780 --> 00:12:24,577 Tak to je na hovno, vole. Oddávají se rizikovému chování? 234 00:12:24,577 --> 00:12:27,705 Tak nějak. Bojím se, že se někomu něco stane. 235 00:12:29,582 --> 00:12:31,584 Furt něco opravujou. 236 00:12:35,963 --> 00:12:36,964 ZPOMALTE 237 00:12:36,964 --> 00:12:38,424 Co to děláte? 238 00:12:40,468 --> 00:12:41,594 Liame, kamaráde, 239 00:12:41,594 --> 00:12:46,515 někdy se tomu musíš postavit čelem a říct člověku, že je na špatné cestě. Jo? 240 00:12:46,515 --> 00:12:50,603 Postavit se Alison? No jasně. Vím přesně, komu zavolám. 241 00:12:50,603 --> 00:12:52,730 Děkuju, pří-diteli. 242 00:12:53,522 --> 00:12:55,858 Jsem slovní hračička. 243 00:12:55,858 --> 00:12:58,444 Po tomhle s limčou končíš. 244 00:12:58,444 --> 00:13:01,530 Liam žádné další zločiny páchat nebude. 245 00:13:01,530 --> 00:13:03,115 Liam? 246 00:13:04,450 --> 00:13:06,827 Vážně jsem myslel, že to rozlousknu. 247 00:13:06,827 --> 00:13:10,456 Paní Koalová je na mě naštvaná a já netuším, kdo za tím vězí. 248 00:13:10,456 --> 00:13:14,376 Měl jsem jednu šanci Velkému Gregovi dokázat, že si zasloužím živnost. 249 00:13:14,376 --> 00:13:16,253 Nikdy ze mě supík nebude. 250 00:13:16,253 --> 00:13:20,758 Půjdeme do školy a vymlátíme z těch šmejdů duši. 251 00:13:20,758 --> 00:13:21,842 Žádné slitování! 252 00:13:21,842 --> 00:13:23,803 Kéž by to bylo tak snadné. 253 00:13:23,803 --> 00:13:26,222 Dapto možná Koala Mana nepotřebuje. 254 00:13:26,222 --> 00:13:28,891 Volají na koalí linku, jen aby mě uráželi. 255 00:13:28,891 --> 00:13:31,519 - Přestal jsem to poslouchat. - Blázínku. 256 00:13:31,519 --> 00:13:34,104 Tebe nejde nenávidět, Koala Mane. 257 00:13:34,104 --> 00:13:37,650 Určitě to není tak zlý. Tak šup, něco nám pusť. 258 00:13:40,152 --> 00:13:41,362 Jsi čurák. 259 00:13:41,362 --> 00:13:44,281 Jo, máš... Máš na hlavě malýho pinďoura. 260 00:13:44,281 --> 00:13:48,869 Dobrý den, Koala Mane. Blu-ray zas nefunguje. Zavolám znovu za deset minut. 261 00:13:48,869 --> 00:13:53,332 Ano, Koala Mane. Volá dospělý. Nejsem tvůj syn. 262 00:13:53,332 --> 00:13:56,627 Chci ti říct, že jestli si chceš posvítit na ty limči, 263 00:13:56,627 --> 00:13:58,420 dojde dnes k důležité schůzi 264 00:13:58,420 --> 00:14:00,840 v opuštěném skladišti na Ashbyové ulici. 265 00:14:00,840 --> 00:14:04,593 Kdo jsem já? Jenom starostlivý občan, jehož pobodali. 266 00:14:04,593 --> 00:14:08,973 Ano, jsem mrtvý. Ale jdi prosím do toho skladiště. Dobře. Sbohem. 267 00:14:08,973 --> 00:14:13,227 No do prdele. Vražda přímo na koalí lince. 268 00:14:13,227 --> 00:14:16,480 Případ pokračuje. Do Koalomobilu. 269 00:14:17,731 --> 00:14:19,316 Vlastně, půjčíte mi někdo? 270 00:14:19,316 --> 00:14:23,279 Koalomobilu dochází benzín a já nechal peněženku doma. 271 00:14:40,754 --> 00:14:43,591 Vicky, taky jsi sem vylezla jako koala? 272 00:14:43,591 --> 00:14:44,884 Šla jsem po schodech. 273 00:14:45,593 --> 00:14:46,594 To je obyčejné. 274 00:14:46,594 --> 00:14:47,887 Co tu děláš? 275 00:14:47,887 --> 00:14:52,474 Díky mé legitimní superhrdinské lince jsem ten případ rozlouskl. 276 00:14:52,474 --> 00:14:53,726 Co tu děláš ty? 277 00:14:53,726 --> 00:14:55,686 Poslouchala jsem děti 278 00:14:55,686 --> 00:14:58,188 a zjistila jsem, kdo tu limonádu pašuje. 279 00:14:58,188 --> 00:14:59,273 Je to Liam. 280 00:14:59,273 --> 00:15:04,069 Proboha. Naším milovaným synem očividně manipuluje ten chuligán s kapucí. 281 00:15:04,069 --> 00:15:07,072 Máte to? Tady jsou prachy. 282 00:15:08,532 --> 00:15:10,618 Tohle vám vystačí aspoň na rok. 283 00:15:10,618 --> 00:15:13,621 Obyčejná, bez cukru, a dokonce i ta sladká z USA. 284 00:15:13,621 --> 00:15:17,625 My to ale nepijeme. Takovéhle břišáky nejsou z limonády. 285 00:15:17,625 --> 00:15:18,834 Nechápu to. 286 00:15:18,834 --> 00:15:22,546 Jste nejbohatší a nejhezčí lidi ve městě. Proč to děláte? 287 00:15:22,546 --> 00:15:23,797 Jde o moc. 288 00:15:23,797 --> 00:15:26,175 Skoro všude se na opraváře dívají skrz prsty. 289 00:15:26,175 --> 00:15:28,594 Ale tady v Austrálii jsme hradní páni. 290 00:15:28,594 --> 00:15:31,347 Jsme součástí každého kšeftu v Daptu. 291 00:15:31,347 --> 00:15:35,559 A večer se vracím domů ke své krásné a sexy manželce a pěkně ji opíchám. 292 00:15:35,559 --> 00:15:38,854 Jo. Celou ji opíchá. Pořádně jí to udělá. 293 00:15:38,854 --> 00:15:40,898 {\an8}Ale jsme jenom cihly ve zdi osudu. 294 00:15:40,898 --> 00:15:41,982 {\an8}Hezky řečeno. 295 00:15:41,982 --> 00:15:45,069 Je tu všechno. Vlastně jste nás trochu přeplatili. 296 00:15:45,069 --> 00:15:48,238 Tady máš nazpátek. Díky, že respektuješ proces. 297 00:15:48,238 --> 00:15:50,324 Tenhle kšeft nemohl jít lépe. 298 00:15:52,409 --> 00:15:54,244 Liame Leslie Williamsi! 299 00:15:54,244 --> 00:15:55,663 - Mami? - „Mami“? 300 00:15:55,663 --> 00:15:58,624 To je klasická léčka. Ten kluk nás napráskal. 301 00:15:58,624 --> 00:16:00,084 Pozor, pašeráci. 302 00:16:00,084 --> 00:16:02,419 Vaše limonádová operace doperlila. 303 00:16:02,419 --> 00:16:04,630 Měl jsem tušit, že máte nekalé úmysly. 304 00:16:04,630 --> 00:16:07,216 Vzdejte se, a možná vám prokážu milost. 305 00:16:07,216 --> 00:16:09,176 Neměl jsi sem chodit, Koala Mane. 306 00:16:09,176 --> 00:16:12,680 Řekl jsem ti, že jestli tě znovu uvidím, spálím tě na popel. 307 00:16:12,680 --> 00:16:13,889 A myslel jsem to vážně. 308 00:16:17,101 --> 00:16:19,103 {\an8}Vážně jsi mě rozčílil, čuráku. 309 00:16:19,228 --> 00:16:21,313 Opracuju svou kládu! 310 00:16:21,313 --> 00:16:23,732 Kámo, potřebuješ lepší hlášku. 311 00:16:27,277 --> 00:16:28,862 - Pomoc! - Vicky! 312 00:16:28,862 --> 00:16:34,410 Co ten spěch, Koala Mane? Měl bys zpomalit. 313 00:16:34,410 --> 00:16:37,746 Ne! 314 00:16:37,746 --> 00:16:42,876 Tohle se stává zrádcům. Vyhodím ti pojistky v mozku. 315 00:16:45,629 --> 00:16:46,797 Liame! Ne! 316 00:16:46,797 --> 00:16:48,549 Prohráls, Koala Mane. 317 00:16:48,549 --> 00:16:51,218 Opraváři! Předveďte se, hoši. 318 00:16:57,641 --> 00:17:00,811 Vyhodím ti pojistky v mozku. 319 00:17:15,951 --> 00:17:17,536 To vám nikdy neprojde! 320 00:17:17,536 --> 00:17:21,331 Už prošlo, kotě. A teď uvaříme medvěda. 321 00:17:25,252 --> 00:17:26,253 Jak jsi... 322 00:17:26,253 --> 00:17:28,172 Nemám nadpřirozené schopnosti, 323 00:17:28,172 --> 00:17:31,759 ale vždy s sebou nosím zázvorovo-mrkvový džus na povzbuzení. 324 00:17:33,302 --> 00:17:34,970 To je za toho uškvařeného kluka. 325 00:17:34,970 --> 00:17:38,390 Dnes jsem ho potkal prvně, ale i tak mi na něm moc záleží! 326 00:17:39,141 --> 00:17:40,184 Udělej to! 327 00:17:42,352 --> 00:17:44,646 Nechci se vám plést pod nohy. Mizím. 328 00:17:57,451 --> 00:18:00,954 A máte to, Opraváři. Měli jste šanci, ale prohráli jste. 329 00:18:00,954 --> 00:18:02,039 Padejte odsud. 330 00:18:02,039 --> 00:18:03,332 Je načase. 331 00:18:03,916 --> 00:18:05,876 Musíme vyvolat všeuměla. 332 00:18:05,876 --> 00:18:07,419 Jakýho všeuměla? 333 00:18:22,976 --> 00:18:26,146 {\an8}Všeuměl, co vše umí. Boss. 334 00:18:26,146 --> 00:18:28,273 Tak na tohle nemám. 335 00:18:31,944 --> 00:18:33,195 Máš povolení? 336 00:18:36,448 --> 00:18:39,660 Žádné slevy ze známosti. Zaplatíš plnou cenu. 337 00:18:39,660 --> 00:18:40,828 Roztřískám tě. 338 00:18:42,579 --> 00:18:43,997 Hej, kreténe. 339 00:18:44,790 --> 00:18:46,333 Nechceš limonádu? 340 00:18:50,170 --> 00:18:52,422 Moje dokonale zdravé a sexy tělo! 341 00:18:52,422 --> 00:18:54,258 Prázdné kalorie! 342 00:19:03,851 --> 00:19:07,479 Pomstilas našeho syna, Vicky. Měl jsem tě poslechnout. 343 00:19:08,147 --> 00:19:13,610 Kevine! Měl bys vědět, že jsi prvotřídní koalí druh. 344 00:19:20,200 --> 00:19:23,328 Alison, použij hluboké kapsy. 345 00:19:24,496 --> 00:19:27,291 Hluboké kapsy? Nechápu... 346 00:19:27,875 --> 00:19:28,876 No jasně! 347 00:19:50,230 --> 00:19:51,231 Co se to stalo? 348 00:19:51,231 --> 00:19:53,192 Liame, ty žiješ! 349 00:19:54,526 --> 00:19:56,278 Kevine, co se stalo? Jak jsme... 350 00:19:56,278 --> 00:20:00,616 Nejspíš jsem měl příval nadlidské síly a v transu nás všechny vynesl. 351 00:20:00,616 --> 00:20:03,076 Nenapadá mě, co jiného by to mohlo být. 352 00:20:03,076 --> 00:20:07,414 Mami, tati, všude jsem vás hledala. Liam mě neposlechl a nepřestal s tím. 353 00:20:07,414 --> 00:20:10,918 Alison, Liam by tenhle plán sám připravit nedokázal. 354 00:20:10,918 --> 00:20:14,004 Řekni mi, kdo tu limonádovou síť vede. 355 00:20:15,214 --> 00:20:17,466 Mami, nebudu ti lhát. 356 00:20:19,593 --> 00:20:23,055 Poslední tanec je vždy nejsmutnější, že, 357 00:20:23,055 --> 00:20:24,848 McKaylo Taylor Mercedesová? 358 00:20:24,848 --> 00:20:27,559 Janine, odveď ji, prosím. Do vězení s ní. 359 00:20:27,559 --> 00:20:29,728 Jsem nevinná. Hodili to na mě. 360 00:20:29,728 --> 00:20:31,146 - Byla to Alison. - Ticho. 361 00:20:31,146 --> 00:20:33,357 Práskače nemá nikdo rád. 362 00:20:33,857 --> 00:20:36,068 Díky, Koala Mane. Asi. 363 00:20:36,568 --> 00:20:39,446 Bez tebe bychom to nevyřešili. To jsi chtěl slyšet? 364 00:20:39,446 --> 00:20:42,449 A já bych to nerozlouskl bez paní kuchařky Vicky. 365 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Je dobrá. Chovejte se k ní správně. 366 00:20:46,495 --> 00:20:50,123 Přišel jste mi dát superhrdinskou živnost a stvrdit to, Gregu? 367 00:20:50,123 --> 00:20:52,834 Běž do prdele, Koala Mane. To jsem v plánu neměl. 368 00:20:52,834 --> 00:20:55,879 Řekl jsem to, abys odešel a já se mohl vysrat. 369 00:20:55,879 --> 00:20:58,715 Akorát jsi z města vyhnal všechny Opraváře! 370 00:20:58,715 --> 00:21:02,052 Jo, byli zkorumpovaní, ale kdo mi teď dodělá verandu? 371 00:21:02,052 --> 00:21:03,262 Tak proč tu jste? 372 00:21:03,262 --> 00:21:06,723 Říct vám, že rada prohlásila zákaz limonád za nelegální. 373 00:21:06,723 --> 00:21:08,433 Cože? Proč? Pomáhá to dětem. 374 00:21:08,433 --> 00:21:12,104 Největší export Dapta jsou nezdraví a nekvalifikovaní dělníci. 375 00:21:12,104 --> 00:21:13,814 Když budou žáci moc zdraví, 376 00:21:13,814 --> 00:21:17,067 kým naplníme australské továrny a jatka? 377 00:21:17,067 --> 00:21:20,028 Prostě Daptu škodíte, takže to padá. 378 00:21:24,324 --> 00:21:26,076 Limonáda je zase povolená! 379 00:21:28,036 --> 00:21:29,204 Limča! 380 00:21:31,498 --> 00:21:33,333 Alison, můžeme si promluvit? 381 00:21:33,333 --> 00:21:36,920 Nemáš zaracha? Táta ti „zakázal odcházet z pokoje“. 382 00:21:36,920 --> 00:21:39,256 Jo, ale chci ti něco říct. 383 00:21:39,256 --> 00:21:41,842 A nenapráskal jsem tě, takže mi to dlužíš. 384 00:21:41,842 --> 00:21:43,010 Fajn. 385 00:21:43,010 --> 00:21:47,097 Přišel jsem ti říct, že tvoje honba za oblibou skončí špatně. 386 00:21:47,097 --> 00:21:48,348 Je to předpovězeno. 387 00:21:49,391 --> 00:21:52,936 V doupěti Opravářů mi přišlo, že v hlavě slyším tvůj hlas. 388 00:21:53,979 --> 00:21:56,064 Netuším, o čem to mluvíš. 389 00:21:58,233 --> 00:21:59,234 Co ten ví? 390 00:21:59,234 --> 00:22:02,571 Jasně, mám po limčách, ale aspoň to nebyla úplná prohra. 391 00:22:06,491 --> 00:22:09,619 Stanu se nejmocnější holkou na škole. 392 00:22:10,454 --> 00:22:15,917 Už tři dny nemůžete najít zahradní nůžky? Ano, pane Russo, Koala Man to prověří. 393 00:22:15,917 --> 00:22:17,294 Brzo se stavím. 394 00:22:17,294 --> 00:22:19,463 Koalí linka se netrhne. 395 00:22:19,463 --> 00:22:23,592 Dneska už dva hovory. Opravdové, nejenom nenávistné urážky. 396 00:22:23,592 --> 00:22:25,677 Možná si tohle město vážně získám. 397 00:22:25,677 --> 00:22:29,681 Jsem na tebe pyšná. A promiň, že jsem řekla, že nejsi pravý superhrdina. 398 00:22:29,681 --> 00:22:34,603 Velký Greg tě zklamal, ale za vyřešení případu ti chci věnovat... 399 00:22:34,603 --> 00:22:37,147 SUPERHRDINSKÉ OPRÁVNĚNÍ OFICIÁLNÍ SUPERHODINA DAPTA 400 00:22:37,147 --> 00:22:39,733 Vicky, nevím, co říct. 401 00:22:40,233 --> 00:22:41,318 Je to nádhera. 402 00:22:42,277 --> 00:22:44,696 Ale je to na stálobarevném papíru? 403 00:22:44,696 --> 00:22:46,782 Jinak to na slunci vybledne. 404 00:22:47,491 --> 00:22:48,617 A máš tu překlep. 405 00:22:48,617 --> 00:22:50,744 Ale Vicky. 406 00:22:52,204 --> 00:22:55,957 „Zdroj. OK. HDMI 1.“ 407 00:22:55,957 --> 00:22:58,877 Zvládla jsem to úplně sama. 408 00:22:58,877 --> 00:23:01,671 Konečně si můžu pouštět svoje krváky. 409 00:23:01,671 --> 00:23:03,507 Ale ne! Paní Banksová, ne! 410 00:23:03,507 --> 00:23:07,052 - Zakvič, ty nechutný prase. - Ne! 411 00:23:08,220 --> 00:23:10,013 Ten byl dobrej. 412 00:23:35,038 --> 00:23:37,040 Překlad titulků: Pavlína Tajnerová