1 00:00:01,001 --> 00:00:03,211 Obrigada por teres vindo, querido. 2 00:00:03,211 --> 00:00:05,088 {\an8}Linha Coala Ligue já! Ou quando quiser. 3 00:00:05,088 --> 00:00:09,259 - Vi o folheto. Deves ser muito ocupado. - Sim, a linha direta não para de tocar. 4 00:00:09,259 --> 00:00:12,679 Mas não tem mal, Sra. Banks. Qual é a urgência? 5 00:00:12,679 --> 00:00:15,598 O meu filho Mathew comprou-me um leitor de Blu-ray. 6 00:00:15,598 --> 00:00:18,226 Mas não consigo pôr o raio da coisa a trabalhar. 7 00:00:18,226 --> 00:00:21,563 Não se usa a linha direta Coala para isto Sra. Banks. 8 00:00:21,563 --> 00:00:23,023 Mas já que estou cá... 9 00:00:23,023 --> 00:00:26,401 Já vi qual é o seu problema. A sua TV tem de estar no HDMI 1. 10 00:00:26,401 --> 00:00:27,485 SEM SINAL 11 00:00:27,485 --> 00:00:29,279 Vê este botão que diz "source"? 12 00:00:29,279 --> 00:00:32,032 Pressione "source" depois "OK" para ir para o HDMI 1. 13 00:00:32,032 --> 00:00:34,451 Espera, deixa-me pôr os óculos. 14 00:00:34,451 --> 00:00:36,036 Qual é? 15 00:00:36,036 --> 00:00:38,788 "Source" depois "OK" para o HDMI 1. 16 00:00:38,788 --> 00:00:42,292 São muitos botões, não são? É muito complicado. 17 00:00:42,292 --> 00:00:45,170 Preste atenção para da próxima vez conseguir, Sra. Banks. 18 00:00:45,170 --> 00:00:47,881 É só "source" e depois "OK" para o HDMI 1. 19 00:00:47,881 --> 00:00:49,132 - Está bem. - É só... 20 00:00:49,132 --> 00:00:50,967 E onde vou ver isso? 21 00:00:50,967 --> 00:00:52,844 No ecrã da televisão. 22 00:00:52,844 --> 00:00:55,722 - Sim. Lá está. - Talvez deva tentar você. 23 00:00:56,347 --> 00:00:58,475 - "Source" depois "OK" para o HDMI 1. - Carrega... 24 00:00:58,475 --> 00:00:59,809 Vais muito depressa. 25 00:00:59,809 --> 00:01:02,187 - Sim, é aí. Carregue no botão. - És muito rápido. 26 00:01:02,187 --> 00:01:04,647 - Sra. Banks, é bem simples. - Podes ir mais devagar? 27 00:01:04,647 --> 00:01:07,108 - Se carregar aí, pode descer. - Não estou a perceber... 28 00:01:07,108 --> 00:01:09,069 - Carrega no HDMI 1. Viu? - Não... Para... 29 00:01:09,069 --> 00:01:11,613 - Carrega nesse botão. "Source"... - Para! É muito rápido! 30 00:01:11,613 --> 00:01:14,324 Não, sai! Sai, Homem-Coala! 31 00:01:15,033 --> 00:01:18,578 És doente. O poder subiu-te à cabeça! 32 00:01:19,996 --> 00:01:22,082 Tente recompor-se, Sra. Banks. 33 00:01:22,082 --> 00:01:25,043 Vou ver o quadro. Depois podemos tentar de novo. 34 00:01:28,880 --> 00:01:29,881 L1C3NCA 35 00:01:31,424 --> 00:01:32,884 Quem são vocês, carago? 36 00:01:32,884 --> 00:01:34,594 Técnicos! 37 00:01:34,594 --> 00:01:39,516 {\an8}Faísca. Tijolo. Lascas. Sra. Técnica. 38 00:01:39,516 --> 00:01:42,852 Ó tanso, tens licença para mexer nesse quadro? 39 00:01:42,852 --> 00:01:47,023 Isto é território dos Técnicos. És um coala técnico, otário? 40 00:01:47,023 --> 00:01:49,526 Não tenho licença. Só estou a ajudar a Sra. Banks. 41 00:01:49,526 --> 00:01:52,570 E não sou técnico. Sou um super-herói, muito obrigado. 42 00:01:52,570 --> 00:01:56,199 Ouviram, pessoal? Este aqui pensa que é super-herói. 43 00:01:56,199 --> 00:01:59,953 Tens licença, mano? Porque não és nada sem licença. 44 00:01:59,953 --> 00:02:02,455 Não. É uma espécie de cargo por autonomeação. 45 00:02:02,455 --> 00:02:04,999 Não andei anos a esfarrapar-me como aprendiz 46 00:02:04,999 --> 00:02:08,294 para que um merdas de um super-herói falso me tire o trabalho. 47 00:02:08,795 --> 00:02:09,921 Ser técnico qualificado é 48 00:02:09,921 --> 00:02:13,675 é um cargo de honra, não serei desonrado. - Isso mesmo, Tijolo! 49 00:02:14,259 --> 00:02:18,471 Se te voltarmos a apanhar a fazer trabalho de técnico, acabamos contigo. 50 00:02:18,471 --> 00:02:20,223 Esta cidade é nossa. 51 00:02:20,223 --> 00:02:21,307 PÕE-TE NO CARALHO 52 00:02:22,892 --> 00:02:26,479 Estás a ver? É assim que um profissional credenciado liga um interruptor. 53 00:02:29,107 --> 00:02:30,483 Eu podia ter feito isso. 54 00:02:38,449 --> 00:02:40,160 {\an8}ESTACIONAMENTO - DAPTO SHOPPING 55 00:02:55,758 --> 00:02:57,177 O HOMEM-COALA 56 00:02:57,969 --> 00:03:00,013 {\an8}Código Coala 150. 57 00:03:00,013 --> 00:03:04,225 {\an8}Lembrem-se, crianças, a arte é um passatempo, não uma carreira. 58 00:03:05,018 --> 00:03:06,186 Não. 59 00:03:07,270 --> 00:03:08,313 ASSEMBLEIA MUNICIPAL 60 00:03:08,313 --> 00:03:10,565 Por isso, como o maior e único super-herói de Dapto, 61 00:03:10,565 --> 00:03:13,860 {\an8}devia ser oficialmente credenciado como qualquer técnico. 62 00:03:13,860 --> 00:03:15,778 {\an8}Chamem-me de supécnico. 63 00:03:15,778 --> 00:03:16,946 {\an8}Estou a ver. 64 00:03:17,572 --> 00:03:19,365 {\an8}Por regra, mandaria o meu assistente, Kevin, 65 00:03:19,365 --> 00:03:21,201 {\an8}expulsar-te por entrares de rompante, 66 00:03:21,201 --> 00:03:23,328 {\an8}mas há muito tempo que ele está no WC. 67 00:03:23,328 --> 00:03:24,412 {\an8}GRANDE GREG 68 00:03:24,412 --> 00:03:27,165 {\an8}Cá entre nós, acho que está a bater uma. É muito reprimido. 69 00:03:27,165 --> 00:03:29,500 {\an8}Até acho que o Kevin é muito fixe. 70 00:03:29,500 --> 00:03:32,337 {\an8}Quanto ao teu pedido, para ter uma licença em Dapto 71 00:03:32,337 --> 00:03:35,256 {\an8}tens de provar que prestas um serviço único à cidade. 72 00:03:35,256 --> 00:03:36,591 {\an8}Pelo que vejo, 73 00:03:36,591 --> 00:03:38,968 {\an8}o teu único talento é ter um colapso mental. 74 00:03:38,968 --> 00:03:40,678 {\an8}Se ouvi bem, 75 00:03:40,678 --> 00:03:43,890 {\an8}está a dizer que, se resolver um grande caso que mais ninguém consiga, 76 00:03:43,890 --> 00:03:48,353 {\an8}não terá outra escolha senão declarar-me o super-herói oficial de Dapto? 77 00:03:48,353 --> 00:03:51,397 {\an8}Se é isso o que queres interpretar, claro. Seja. 78 00:03:51,397 --> 00:03:53,107 {\an8}Então a demanda foi atribuída. 79 00:03:54,108 --> 00:03:56,027 {\an8}Kevin William, cá estás. 80 00:03:56,027 --> 00:03:59,656 Voltaste da casa de banho num tempo perfeitamente razoável. 81 00:03:59,656 --> 00:04:01,032 É assim o nosso Kevin. 82 00:04:02,116 --> 00:04:04,827 Olá, alunos. Devem perguntar-se porque estou tão animado. 83 00:04:04,827 --> 00:04:07,330 É porque hoje é um dia muito empolgante. 84 00:04:07,330 --> 00:04:12,710 O Liceu Dapto Norte iniciou uma nova ação de saúde alimentar, a "Cantina Magra". 85 00:04:12,710 --> 00:04:14,212 Obrigada, diretor Bazwell. 86 00:04:14,212 --> 00:04:17,298 A partir de hoje, as bebidas gaseificadas açucaradas 87 00:04:17,298 --> 00:04:20,176 não serão mais permitidas no recinto escolar. 88 00:04:20,176 --> 00:04:21,261 FECHABEM 89 00:04:21,261 --> 00:04:24,013 Pronto. Está mais fechada que a periquita de uma freira. 90 00:04:24,013 --> 00:04:26,224 Que treta. Preciso da minha gasosa! 91 00:04:26,224 --> 00:04:28,977 Eu sei que todos vocês adoram bebidas açucaradas. 92 00:04:28,977 --> 00:04:32,647 Mas como funcionária da cantina, vi em primeira mão o que isto faz. 93 00:04:32,647 --> 00:04:36,901 Dentes podres, problemas de concentração e, claro, diabetes do tipo II. 94 00:04:36,901 --> 00:04:39,362 - É o que dá mais trabalho. - Mas não se preocupem. 95 00:04:39,362 --> 00:04:43,533 Arranjei bebidas alternativas deliciosas que de certeza vão adorar. 96 00:04:43,533 --> 00:04:45,827 Como isto foi ideia da Sra. Vicky da cantina, 97 00:04:45,827 --> 00:04:49,789 será sua responsabilidade fazer cumprir as regras e dar os castigos. 98 00:04:49,789 --> 00:04:51,833 Agora, voltem para as aulas. 99 00:04:51,833 --> 00:04:53,501 Nem pensem que me tiram a gasosa. 100 00:04:53,501 --> 00:04:55,503 - Que loucura. - Parecem não gostar disto. 101 00:04:55,503 --> 00:04:57,964 Atina, Vicky. Eles vão aceitar. 102 00:04:57,964 --> 00:05:01,050 Ao menos espero que aceitem, porque isto foi muito caro. 103 00:05:01,050 --> 00:05:04,262 E o teu emprego está depende disto, Vicky, acredita. 104 00:05:04,887 --> 00:05:10,268 A gasosa tem de haver, senão a tola da senhora da cantina vai ferver. 105 00:05:12,020 --> 00:05:14,022 O que achas destes calções fixes? 106 00:05:14,022 --> 00:05:16,774 São bem práticos, não são? Tal como o pai diz sempre. 107 00:05:16,774 --> 00:05:19,819 Vê como são fundos os bolsos. Podia ter uma espada aqui. 108 00:05:19,819 --> 00:05:24,157 Não, uma catana. Não uma espada escocesa. Aliás, qualquer tipo de arma branca. 109 00:05:24,157 --> 00:05:25,950 Quero lá saber de bolsos grandes. 110 00:05:25,950 --> 00:05:27,827 Acho que não sabes o que vai acontecer. 111 00:05:27,827 --> 00:05:29,245 Como a mãe proibiu as gasosas, 112 00:05:29,245 --> 00:05:31,456 todos na escola vão detestar-nos ainda mais. 113 00:05:31,456 --> 00:05:34,917 Estás a exagerar, minha irmã. Certamente ninguém nos culpará. 114 00:05:34,917 --> 00:05:38,171 A cabra da vossa mãe confiscou a minha gasosa. Agora vão pagá-las. 115 00:05:38,171 --> 00:05:40,256 Espera. Querem gasosa? 116 00:05:40,256 --> 00:05:42,508 Consigo arranjar a gasosas que quiserem. 117 00:05:43,343 --> 00:05:46,637 Acho bem. Senão digo a todos que o irmão da Gemma te enfiou o dedo. 118 00:05:46,637 --> 00:05:49,182 Pensaste estar grávida e fizeste dez testes. 119 00:05:49,182 --> 00:05:50,933 E foi uma vergonha para todos. 120 00:05:50,933 --> 00:05:52,185 Pronto, adeus. 121 00:05:53,519 --> 00:05:55,063 Onde arranjaremos tantas gasosas? 122 00:05:55,063 --> 00:05:57,482 Lembras-te de o pai organizar o aniversário da rainha 123 00:05:57,482 --> 00:05:58,649 e ninguém apareceu? 124 00:05:58,649 --> 00:06:01,527 Ele comprou montes de gasosas e ainda estão lá em casa. 125 00:06:01,527 --> 00:06:04,864 Se nos apanham podemos ser expulsos pela nossa própria mãe. 126 00:06:04,864 --> 00:06:05,948 Liam, se conseguirmos, 127 00:06:05,948 --> 00:06:08,618 seremos dois dos miúdos mais populares de Dapto. 128 00:06:08,618 --> 00:06:11,454 Mas como vamos trazer refrigerantes para a escola? 129 00:06:11,454 --> 00:06:13,831 Temos bolsos grandes. 130 00:06:16,709 --> 00:06:18,795 Anda lá, toca. 131 00:06:18,795 --> 00:06:20,922 Dá-me um caso Linha Direta Coala. 132 00:06:20,922 --> 00:06:23,674 O olho sempre vigilante do Homem-Coala está preparado. 133 00:06:24,842 --> 00:06:26,761 LICEU Aprender é Conhecimento Futuro! 134 00:06:30,348 --> 00:06:31,933 Sumo de cenoura e gengibre, querida? 135 00:06:31,933 --> 00:06:33,393 Obrigada, Sra. Vicky. 136 00:06:34,727 --> 00:06:36,896 A barriga está cheia, mas o corpo está saudável. 137 00:06:37,647 --> 00:06:39,190 Que querida que és. 138 00:06:39,190 --> 00:06:40,358 ARMÁRIO DAS VASSOURAS 139 00:06:41,776 --> 00:06:45,154 A minha ação saudável! Não! 140 00:06:45,154 --> 00:06:46,239 CLUBE DE BÓLINGUE 141 00:06:46,239 --> 00:06:49,659 Vai aparecer a qualquer minuto o grande caso. Espero eu. 142 00:06:50,284 --> 00:06:51,744 Se calhar fiz poucos folhetos. 143 00:06:51,744 --> 00:06:55,331 Não precisas de licença para competir com aqueles técnicos parvos. 144 00:06:55,331 --> 00:06:59,293 És bom, honrado, fofinho. És sem dúvida o melhor de nós. 145 00:06:59,293 --> 00:07:02,839 Tens razão em tudo, Louise. Ao menos alguém aqui percebe. 146 00:07:02,839 --> 00:07:05,216 Este país vai de elevador para o Inferno 147 00:07:05,216 --> 00:07:07,969 e para no raio de todos os pisos no caminho. 148 00:07:07,969 --> 00:07:09,762 Alguém tem de pôr isto nos eixos. 149 00:07:09,762 --> 00:07:13,182 Não sei, HC. Como vais competir com os Técnicos? 150 00:07:13,182 --> 00:07:15,726 São como a realeza. São eles que mandam na Austrália. 151 00:07:15,726 --> 00:07:22,400 Alguns dizem que os Técnicos nem são humanos. Que têm habilidades especiais. 152 00:07:23,317 --> 00:07:24,402 Isso assustou-te? 153 00:07:24,402 --> 00:07:26,904 Li no Facebook que noutros países 154 00:07:26,904 --> 00:07:30,158 a mão de obra especializada está no fundo da cadeia alimentar social. 155 00:07:30,158 --> 00:07:32,076 E aqui são lendas vivas. 156 00:07:32,076 --> 00:07:35,496 Também eu serei. Assim que o telefone tocar. 157 00:07:36,831 --> 00:07:37,832 Vamos lá! 158 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 Qual a natureza da sua urgência? 159 00:07:39,667 --> 00:07:42,128 Kevin, alguém contrabandeou gasosa na escola. 160 00:07:42,128 --> 00:07:44,589 Dois miúdos tiveram overdose. Estão tresloucados. 161 00:07:44,589 --> 00:07:47,341 O diretor anda stressado. Tenho medo de perder o emprego. 162 00:07:47,341 --> 00:07:48,885 Dizes ter um caso para mim? 163 00:07:48,885 --> 00:07:52,763 O quê? Não, Kevin, só queria um pouco de apoio emocional do meu marido. 164 00:07:52,763 --> 00:07:55,349 Mas receio não teres ligado ao teu marido. 165 00:07:55,349 --> 00:07:59,604 Ligaste ao único herói desta cidade que pode ajudar a deter o contrabandista. 166 00:08:00,897 --> 00:08:03,316 Liguei sem querer para a Linha Direta Coala, não foi? 167 00:08:03,316 --> 00:08:05,151 Ligaste, sim. 168 00:08:09,030 --> 00:08:10,239 RABOS 169 00:08:37,350 --> 00:08:38,851 Queres mais cenoura e gengibre? 170 00:08:38,851 --> 00:08:40,811 Põe essa merda saudável ao lixo. 171 00:08:41,687 --> 00:08:42,772 Kevin? 172 00:08:43,272 --> 00:08:45,066 Não sei a quem te estás a referir. 173 00:08:45,066 --> 00:08:47,985 O Kevin é teu marido? Porque ele parece muito fixe. 174 00:08:47,985 --> 00:08:50,821 Homem-Coala, o que achas que estás a fazer? 175 00:08:50,821 --> 00:08:53,533 Recebi a tua chamada na Linha Direta Coala e vim ajudar. 176 00:08:53,533 --> 00:08:57,537 Disse-te que ligar para a Linha Direta foi um erro de que me arrependo muito. 177 00:08:57,537 --> 00:08:59,455 E a tua ajuda não era precisa. 178 00:08:59,455 --> 00:09:02,750 O que me fez perceber a gravidade da situação. 179 00:09:02,750 --> 00:09:06,671 Precisas de alguém com aptidões singulares para lidar com uma rede de contrabando. 180 00:09:06,671 --> 00:09:09,966 E ainda bem que estou aqui, porque descobri uma pista. 181 00:09:11,050 --> 00:09:12,510 Valha-me Deus, Kevin. 182 00:09:12,510 --> 00:09:13,844 Sim. Isto é LA Ice. 183 00:09:13,844 --> 00:09:15,429 A mesma gasosa que comprei 184 00:09:15,429 --> 00:09:18,015 para o meu concorrido aniversário da rainha. 185 00:09:18,015 --> 00:09:20,643 Seja quem for este senhor do crime, tem bom gosto. 186 00:09:20,643 --> 00:09:22,562 É só um puto a contrabandear gasosa. 187 00:09:22,562 --> 00:09:25,356 Consigo resolver isto ao falar com os putos no nível deles. 188 00:09:25,356 --> 00:09:27,024 Acho que posso tentar isso. 189 00:09:27,817 --> 00:09:29,443 Quem anda a trazer as gasosas? 190 00:09:32,280 --> 00:09:34,865 Desculpa, Vicky. A tua maneira não funciona. 191 00:09:36,659 --> 00:09:39,829 Estamos a ficar sem produto. A gasosa está esgotada em Dapto. 192 00:09:39,829 --> 00:09:41,622 Não esperava tanta procura. 193 00:09:41,622 --> 00:09:45,334 Talvez devêssemos parar. Já te divertiste, mas estamos quase a ser apanhados. 194 00:09:45,334 --> 00:09:47,253 A mãe e o pai estão no nosso encalço. 195 00:09:47,837 --> 00:09:49,839 Preciso de mais gasosa. 196 00:09:49,839 --> 00:09:50,923 Volta amanhã! 197 00:09:50,923 --> 00:09:52,133 Não lixes isto, Alison. 198 00:09:52,133 --> 00:09:55,428 Eras a rapariga menos popular da escola e podes voltar a ser. 199 00:09:55,428 --> 00:09:56,846 O que vamos fazer, Liam? 200 00:09:56,846 --> 00:09:59,223 Temos de fugir de Dapto. É a nossa única opção. 201 00:09:59,223 --> 00:10:01,851 Soube que andavam no negócio da gasosa. 202 00:10:01,851 --> 00:10:06,772 O quê? Quem disse isso? Não. Adoramos os sumos de cenoura e gengibre. 203 00:10:06,772 --> 00:10:11,277 Sem tretas, jovens. Eu dantes era muito boa. 204 00:10:11,277 --> 00:10:15,406 Já satisfizeram dois gangues de motards no mesmo dia para impedir uma guerra? 205 00:10:15,406 --> 00:10:17,158 Não, vocês não teriam a resistência! 206 00:10:17,158 --> 00:10:20,953 Mas se quiserem a gasosa, posso pôr-vos em contacto com uns velhos amigos. 207 00:10:20,953 --> 00:10:22,371 Por uma comissão, claro. 208 00:10:23,247 --> 00:10:25,082 Combinado. 209 00:10:26,626 --> 00:10:28,794 Está na hora de fazeres isto à tua maneira. 210 00:10:28,794 --> 00:10:30,755 Olá, meninos. 211 00:10:30,755 --> 00:10:33,674 Sei que custa dizer a um adulto quando os amigos se portam mal, 212 00:10:33,674 --> 00:10:36,010 mas é importante contarem-me a verdade. 213 00:10:36,594 --> 00:10:38,179 Quem anda a trazer as gasosas? 214 00:10:41,349 --> 00:10:44,602 Boa tentativa, Vicky, mas não é assim que se quebra uma criança. 215 00:10:44,602 --> 00:10:48,105 Kevin, não estou a tentar quebrá-las. Estou a tentar ser direta e franca. 216 00:10:48,105 --> 00:10:49,940 Eu conheço o coração criminoso, Vicky. 217 00:10:49,940 --> 00:10:52,693 Quando vir o culpado, saberei imediatamente. 218 00:10:52,693 --> 00:10:55,988 Foi por isso que instalei câmaras no WC dos rapazes. 219 00:10:55,988 --> 00:10:58,074 Deve ser aí que fazem as transações. 220 00:10:58,074 --> 00:11:01,952 Temos visão de 360 graus em todos os WC em 4K Ultra HD. 221 00:11:01,952 --> 00:11:04,580 Não podes pôr câmaras nos WC dos rapazes. Vais preso. 222 00:11:04,580 --> 00:11:07,750 Não tem mal. Estão escondidas debaixo do assento para ninguém as achar. 223 00:11:07,750 --> 00:11:10,878 Não vamos espiar crianças, Kevin. Vai para casa. 224 00:11:10,878 --> 00:11:13,381 Num momento pensei que poderíamos tratar disto juntos, 225 00:11:13,381 --> 00:11:14,799 mas estava enganada. 226 00:11:14,799 --> 00:11:16,801 Por favor, sai antes que seja despedida. 227 00:11:16,801 --> 00:11:19,178 Não és um super-herói autêntico. 228 00:11:19,887 --> 00:11:23,516 Isso é algo pouco encorajador para uma Companheira Coala dizer. 229 00:11:28,396 --> 00:11:31,440 Estou mesmo assustado, Alison. Não podemos ir para casa? 230 00:11:31,440 --> 00:11:34,694 Não. Isto vai avante. O contacto da Janine já deve estar cá. 231 00:11:39,448 --> 00:11:42,451 São os putos que querem gasosa? Conseguimos arranjar gasosa. 232 00:11:42,451 --> 00:11:44,662 Os Técnicos mandam nesta cidade. 233 00:11:47,915 --> 00:11:48,999 Diretor Bazwell, 234 00:11:48,999 --> 00:11:51,961 acha que uma pessoa boa pode fazer uma coisa má e ainda ser boa? 235 00:11:51,961 --> 00:11:55,423 Liam, sei que é um velho cliché o diretor ser teu amigo. 236 00:11:55,423 --> 00:12:01,053 Mas talvez este diretor te possa ajudar a voltar a seguir as tuas "diretivas". 237 00:12:01,053 --> 00:12:02,471 Trocadilho. 238 00:12:02,471 --> 00:12:06,434 Achei que ias gostar. Quero falar com o verdadeiro Liam. 239 00:12:06,434 --> 00:12:10,938 Não o Liam que achas que deves ser, mas o Liam que mora no teu coração. 240 00:12:10,938 --> 00:12:12,148 O Liam de Deus. 241 00:12:12,148 --> 00:12:16,652 Olá, verdadeiro Liam. O que se passa? 242 00:12:16,652 --> 00:12:19,780 Estou preocupado com a minha irmã. Ela anda com más companhias. 243 00:12:19,780 --> 00:12:24,577 Que seca, pá. Andam a praticar comportamentos de risco? 244 00:12:24,577 --> 00:12:27,705 Pode dizer-se que sim. Tenho medo de que alguém se magoe. 245 00:12:29,582 --> 00:12:31,584 É sempre o raio das obras. 246 00:12:35,963 --> 00:12:36,964 ABRANDE 247 00:12:36,964 --> 00:12:38,424 Que estão a fazer, técnicos? 248 00:12:40,468 --> 00:12:41,594 Sabes, Liam, 249 00:12:41,594 --> 00:12:44,263 às vezes a coisa mais corajosa a fazer é confrontar alguém 250 00:12:44,263 --> 00:12:46,515 quando está no mau caminho, sim? 251 00:12:46,515 --> 00:12:50,603 Fazer frente à Alison? Claro. Já sei quem chamar. 252 00:12:50,603 --> 00:12:52,730 Obrigado, diretor. 253 00:12:53,522 --> 00:12:55,858 Não troco os trocadilhos por nada. 254 00:12:55,858 --> 00:12:58,444 Depois desta, sais do negócio da gasosa. 255 00:12:58,444 --> 00:13:01,530 Já chega de crime para o Liam, muito obrigado. 256 00:13:01,530 --> 00:13:03,115 Liam? 257 00:13:04,450 --> 00:13:06,827 Achei mesmo que podia resolver este caso. 258 00:13:06,827 --> 00:13:10,456 A Sra. Homem-Coala zangou-se comigo e estou longe de descobrir o culpado. 259 00:13:10,456 --> 00:13:14,376 Não tive hipótese de provar ao Grande Greg que merecia a licença de herói. 260 00:13:14,376 --> 00:13:16,253 Acho que nunca serei um supécnico. 261 00:13:16,253 --> 00:13:20,758 Digo para irmos àquela escola e tirar o diabo à pancada daqueles sacaninhas. 262 00:13:20,758 --> 00:13:21,842 Sem piedade! 263 00:13:21,842 --> 00:13:23,803 Queria que fosse assim simples, Maxwell. 264 00:13:23,803 --> 00:13:26,222 Talvez Dapto não precise do Homem-Coala. 265 00:13:26,222 --> 00:13:28,891 As chamadas que a linha direta recebe são muito abusivas. 266 00:13:28,891 --> 00:13:31,519 - Até as deixei de ver. - Não sejas trengo. 267 00:13:31,519 --> 00:13:34,104 Nunca ninguém te poderia odiar, Homem-Coala. 268 00:13:34,104 --> 00:13:37,650 Não deve ser assim mau. Anda lá, deixa-nos ouvir. 269 00:13:40,152 --> 00:13:41,362 És um otário. 270 00:13:41,362 --> 00:13:44,281 Sim, tens uma pilinha na cabeça. 271 00:13:44,281 --> 00:13:48,869 Olá, Homem-Coala. O Blu-ray não funciona de novo. Volto a ligar em dez minutos. 272 00:13:48,869 --> 00:13:53,332 Homem-Coala, quem está a ligar é um adulto. Não sou o teu filho. 273 00:13:53,332 --> 00:13:56,627 Para te dizer que, se queres descobrir a rede de gasosa, 274 00:13:56,627 --> 00:13:58,420 haverá um grande encontro esta noite 275 00:13:58,420 --> 00:14:00,840 no armazém abandonado em Ashby Street. 276 00:14:00,840 --> 00:14:04,593 Quem sou? Apenas um cidadão preocupado que foi esfaqueado. 277 00:14:04,593 --> 00:14:08,973 Sim, estou morto, mas, por favor, vai àquele armazém. Adeus. 278 00:14:08,973 --> 00:14:13,227 Santo Deus. Um homicídio na Linha Direta Coala. 279 00:14:13,227 --> 00:14:16,480 O caso voltou. Para o Coalamóvel. 280 00:14:17,731 --> 00:14:19,316 Já agora, emprestam-me dinheiro? 281 00:14:19,316 --> 00:14:23,279 O Coalamóvel está com pouca gasolina e deixei a carteira em casa. 282 00:14:40,838 --> 00:14:43,591 Vicky, também coala-subiste até aqui? 283 00:14:43,591 --> 00:14:44,884 Vim pelas escadas. 284 00:14:45,593 --> 00:14:46,594 Convencional. 285 00:14:46,594 --> 00:14:47,887 Que fazes aqui? 286 00:14:47,887 --> 00:14:52,474 Graças à minha linha direta oficial de super-herói, resolvi o caso. 287 00:14:52,474 --> 00:14:53,726 Que fazes aqui? 288 00:14:53,726 --> 00:14:55,686 Ao ouvir mesmo os miúdos, 289 00:14:55,686 --> 00:14:58,188 descobri quem anda a contrabandear a gasosa. 290 00:14:58,188 --> 00:14:59,398 É o Liam. 291 00:14:59,398 --> 00:15:04,069 Céus. O nosso adorado menino está a ser influenciado por aquele bandalho de capuz. 292 00:15:04,069 --> 00:15:07,072 Trouxeste o produto? Aqui está o dinheiro. 293 00:15:08,532 --> 00:15:10,618 Isto vai dar-te para um ano ou mais. 294 00:15:10,618 --> 00:15:13,621 Normal, dieta, até aquela merda açucarada da América. 295 00:15:13,621 --> 00:15:17,625 Não que bebêssemos aquilo. Não se fica com abdominais assim a beber gasosa. 296 00:15:17,625 --> 00:15:18,834 Não percebo. 297 00:15:18,834 --> 00:15:22,504 São das pessoas mais ricas e sexy da cidade. Porque fazem isto? 298 00:15:22,504 --> 00:15:23,797 Tem a ver com o poder. 299 00:15:23,797 --> 00:15:26,175 A maioria dos sítios no mundo desprezam os técnicos. 300 00:15:26,175 --> 00:15:28,594 Mas na Austrália somos o rei do castelo. 301 00:15:28,594 --> 00:15:31,347 Recebemos comissão de todos os negócios feitos em Dapto. 302 00:15:31,347 --> 00:15:35,559 De noite volto para casa para a minha linda esposa e como-a até mais não. 303 00:15:35,559 --> 00:15:38,854 Sim, come-a até mais não. Ele atesta-lhe mesmo. 304 00:15:38,854 --> 00:15:40,898 Somos apenas tijolos na parede do destino. 305 00:15:40,898 --> 00:15:41,982 Bem dito, Tijolo. 306 00:15:41,982 --> 00:15:45,069 Está tudo aqui. Vocês até deram um pouco a mais. 307 00:15:45,069 --> 00:15:48,238 Está aqui o troco. Obrigado por respeitarem a transação. 308 00:15:48,238 --> 00:15:50,324 Este negócio não podia correr melhor. 309 00:15:52,409 --> 00:15:54,244 Liam Leslie Williams! 310 00:15:54,244 --> 00:15:55,663 - Mãe? - Mãe? 311 00:15:55,663 --> 00:15:58,624 Isto é incriminação clássica. O puto incriminou-nos. 312 00:15:58,624 --> 00:16:00,084 Atenção, contrabandistas. 313 00:16:00,084 --> 00:16:02,419 O vosso negócio da gasosa vai perder o gás. 314 00:16:02,419 --> 00:16:04,630 Já devia saber, os Técnicos andavam a tramar algo. 315 00:16:04,630 --> 00:16:07,216 Entreguem-se e considerarei a misericórdia. 316 00:16:07,216 --> 00:16:09,259 Não devias ter vindo até cá, Homem-Coala. 317 00:16:09,259 --> 00:16:12,680 Disse que, se te voltasse a ver, acabava contigo. 318 00:16:12,680 --> 00:16:13,681 Estava a falar a sério. 319 00:16:17,101 --> 00:16:19,144 Irritaste-me mesmo, cabrão. 320 00:16:19,144 --> 00:16:21,313 Vais levar com o meu pau. 321 00:16:21,313 --> 00:16:23,732 Mano, precisas de um chavão melhor. 322 00:16:27,277 --> 00:16:28,862 - Socorro! - Vicky! 323 00:16:28,862 --> 00:16:34,410 Porquê tanta pressa, Homem-Coala? Precisas de abrandar. 324 00:16:34,410 --> 00:16:37,746 Não! 325 00:16:37,746 --> 00:16:42,876 Isto é o que acontece aos traidores. Vou dar-te um curto-circuito no cérebro. 326 00:16:45,629 --> 00:16:46,797 Liam! Não! 327 00:16:46,797 --> 00:16:48,549 Perdeste, Homem-Coala. 328 00:16:48,549 --> 00:16:51,218 Técnicos! Façam músculo, rapazes. 329 00:16:57,599 --> 00:17:00,811 Vou dar-te um curto-circuito no cérebro. 330 00:17:15,951 --> 00:17:17,536 Não se safarão impunes disto! 331 00:17:17,536 --> 00:17:21,331 Já nos safámos, querida. Está na hora de cozinhar o urso. 332 00:17:25,377 --> 00:17:26,253 Como é que... 333 00:17:26,253 --> 00:17:28,172 Posso não ter superpoderes, 334 00:17:28,172 --> 00:17:31,759 mas ando sempre com um delicioso sumo de cenoura e gengibre para ter força. 335 00:17:33,302 --> 00:17:34,970 Isto é pelo rapaz que estouraste. 336 00:17:34,970 --> 00:17:38,390 Que acabei de conhecer, mas, apesar disso, gosto imenso dele. 337 00:17:39,141 --> 00:17:40,184 Força! 338 00:17:42,352 --> 00:17:44,646 Acho que vou desamparar a loja. Vou pôr-me a andar. 339 00:17:57,451 --> 00:18:00,954 Pronto, Técnicos, tiveram uma oportunidade justa e perderam. 340 00:18:00,954 --> 00:18:02,039 Desandem. 341 00:18:02,039 --> 00:18:03,332 Está na hora. 342 00:18:03,916 --> 00:18:05,876 Temos de chamar o Homem. 343 00:18:05,876 --> 00:18:07,419 Quem é esse Homem de que falam? 344 00:18:22,976 --> 00:18:26,146 {\an8}Homem dos Sete Ofícios. Nível do boss. 345 00:18:26,146 --> 00:18:28,273 Aqui não se ganha nada. 346 00:18:31,944 --> 00:18:33,195 Tens licença? 347 00:18:36,448 --> 00:18:39,660 Não há preço de amigo. Vais pagar o valor total. 348 00:18:39,660 --> 00:18:40,828 Para levar nas trombas. 349 00:18:42,579 --> 00:18:43,997 Ó otário. 350 00:18:44,665 --> 00:18:46,333 Queres um refrigerante? 351 00:18:50,170 --> 00:18:52,422 O meu corpo perfeitamente saudável e sexy! 352 00:18:52,422 --> 00:18:54,258 Esvaziar calorias! 353 00:19:03,851 --> 00:19:07,479 Vingaste o nosso filho, Vicky. Devia ter-te dado ouvidos. 354 00:19:08,230 --> 00:19:13,610 Kevin! Quero que saibas que és um Companheiro Coala de primeira. 355 00:19:20,200 --> 00:19:23,328 Alison, usa os bolsos grandes. 356 00:19:24,496 --> 00:19:27,291 Bolsos grandes? Não per... 357 00:19:27,875 --> 00:19:28,876 Claro! 358 00:19:50,147 --> 00:19:51,231 Que aconteceu? 359 00:19:51,231 --> 00:19:53,192 Liam, estás vivo! 360 00:19:54,610 --> 00:19:56,278 Kevin, o que aconteceu ali dentro? Como... 361 00:19:56,278 --> 00:19:58,280 Deve ter sido um feito de força sobre-humana 362 00:19:58,280 --> 00:20:00,616 e devo ter carregado todos numa espécie de transe. 363 00:20:00,616 --> 00:20:03,076 Não consigo pensar noutra explicação. 364 00:20:03,076 --> 00:20:05,245 Mãe, pai, andei a procurar-vos em toda a parte. 365 00:20:05,245 --> 00:20:07,414 Tentei impedir o Liam, mas ele não quis saber. 366 00:20:07,414 --> 00:20:10,918 Alison, o Liam não conseguiria montar este esquema sozinho. 367 00:20:10,918 --> 00:20:14,004 Quero que me digas quem é o mandante da rede de gasosa. 368 00:20:15,214 --> 00:20:17,466 Mãe, não te vou mentir. 369 00:20:19,593 --> 00:20:23,055 A última dança é sempre a mais triste, não é, 370 00:20:23,055 --> 00:20:24,848 McKayla Taylor Mercedes? 371 00:20:24,848 --> 00:20:27,559 Janine, tira esta pessoa daqui. Leva-a para a prisão. 372 00:20:27,559 --> 00:20:29,728 Sou inocente. Fui incriminada. 373 00:20:29,728 --> 00:20:31,146 - Foi a Alison Williams. - Xiu. 374 00:20:31,146 --> 00:20:33,357 Ninguém gosta de uma chiba. 375 00:20:33,857 --> 00:20:36,068 Obrigado, Homem-Coala. Acho eu. 376 00:20:36,568 --> 00:20:39,446 Nunca teríamos resolvido isto sem ti. Era isso que querias ouvir? 377 00:20:39,446 --> 00:20:42,449 Nunca teria resolvido isto sem a Vicky, a funcionária da cantina. 378 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Ela é boa pessoa. Trate-a bem. 379 00:20:45,160 --> 00:20:46,411 GG 380 00:20:46,411 --> 00:20:48,622 Vieste para me dar a licença de super-herói 381 00:20:48,622 --> 00:20:50,123 e oficializar, Grande Greg? 382 00:20:50,123 --> 00:20:52,834 Vai-te lixar, Homem-Coala. Nunca ia fazer isso. 383 00:20:52,834 --> 00:20:55,879 Só disse isso porque tinha de cagar e queria que saísses. 384 00:20:55,879 --> 00:20:58,715 Também correste com todos os Técnicos da cidade, idiota! 385 00:20:58,715 --> 00:21:02,052 Sim, eram corruptos, mas quem vai acabar o raio da minha varanda? 386 00:21:02,052 --> 00:21:03,262 Então, porque estás aqui? 387 00:21:03,262 --> 00:21:06,723 Vim informar que a assembleia declarou a proibição das gasosas ilegal. 388 00:21:06,723 --> 00:21:08,433 Porquê? Está a ajudar as crianças. 389 00:21:08,433 --> 00:21:12,104 A maior exportação de Dapto é mão de obra doente não qualificada. 390 00:21:12,104 --> 00:21:13,814 Se estes alunos ficarem saudáveis, 391 00:21:13,814 --> 00:21:17,067 como vamos encher as fábricas e os matadouros da Austrália? 392 00:21:17,067 --> 00:21:20,028 Estão a prejudicar a rentabilidade de Dapto, está cancelada. 393 00:21:24,324 --> 00:21:26,076 Os refrigerantes voltaram! 394 00:21:28,036 --> 00:21:29,204 Gasosa! 395 00:21:31,498 --> 00:21:33,333 Alison, posso falar contigo? 396 00:21:33,333 --> 00:21:36,920 Pensei que estavas de castigo. O pai pôs-te de castigo no teu quarto. 397 00:21:36,920 --> 00:21:39,256 Ele pôs, mas quero dizer-te uma coisa. 398 00:21:39,256 --> 00:21:41,842 Não contei o teu segredo, ficas em divida comigo. 399 00:21:41,842 --> 00:21:43,010 Está bem. 400 00:21:43,010 --> 00:21:47,097 Vim dizer-te que a tua demanda pela popularidade acabará em desgosto. 401 00:21:47,097 --> 00:21:48,348 Fica profetizado. 402 00:21:49,391 --> 00:21:52,936 Na base dos Técnicos, pensei ter ouvido a tua voz na minha cabeça. 403 00:21:53,979 --> 00:21:56,064 Não faço ideia do que estás a falar. 404 00:21:58,233 --> 00:21:59,234 Ele sabe lá. 405 00:21:59,234 --> 00:22:02,571 Sim, saí do negócio da gasosa, mas pelo menos não foi uma perda total. 406 00:22:06,491 --> 00:22:09,619 Irei tornar-me a abelha-rainha da escola. 407 00:22:10,454 --> 00:22:12,748 A tesoura de poda desapareceu há três dias. 408 00:22:12,748 --> 00:22:15,917 Sim, Sr. Russo, acho que o Homem-Coala pode ver isso. 409 00:22:15,917 --> 00:22:17,294 Em breve apareço aí. 410 00:22:17,294 --> 00:22:19,463 A Linha Direta Coala não para de tocar. 411 00:22:19,463 --> 00:22:23,592 Jã foram duas chamadas hoje. A sério, não daquelas de insultos odiosos. 412 00:22:23,592 --> 00:22:25,677 Talvez esteja a conquistar esta cidade. 413 00:22:25,677 --> 00:22:26,845 Estou orgulhosa de ti. 414 00:22:26,845 --> 00:22:29,681 E desculpa ter dito que não eras um super-herói autêntico. 415 00:22:29,681 --> 00:22:32,601 O Grande Greg desiludiu-te, mas, por desvendares o enigma, 416 00:22:32,601 --> 00:22:34,603 queria dar-te isto... 417 00:22:34,603 --> 00:22:35,687 LICENÇA HOMEM-COALA 418 00:22:35,687 --> 00:22:37,147 SUPER-HERÓI OFICIAL DE DAPTO 419 00:22:37,147 --> 00:22:39,733 Vicky, não sei o que dizer. 420 00:22:40,233 --> 00:22:41,318 Adorei. 421 00:22:42,277 --> 00:22:44,696 Mas mandaste fazer isto em papel alcalino UV? 422 00:22:44,696 --> 00:22:46,782 Senão isto vai desvanecer com o sol. 423 00:22:47,491 --> 00:22:48,617 É uma gralha? 424 00:22:48,617 --> 00:22:50,744 Vicky... 425 00:22:52,204 --> 00:22:55,957 "Source. OK. HDMI 1." 426 00:22:55,957 --> 00:22:58,877 Consegui fazer tudo sozinha. 427 00:22:58,877 --> 00:23:01,671 Agora posso finalmente ver os meus filmes snuff. 428 00:23:01,671 --> 00:23:03,507 Não! Sra. Banks, não! 429 00:23:03,507 --> 00:23:07,052 - Guincha para mim, seu porquinho nojento. - Não! 430 00:23:08,220 --> 00:23:10,013 Este foi dos bons. 431 00:23:35,038 --> 00:23:37,040 Legendas: Filipe Fafiães Oliveira