1
00:00:01,001 --> 00:00:03,211
Obrigada por teres vindo, querido.
2
00:00:03,211 --> 00:00:05,088
{\an8}Linha Coala
Ligue já! Ou quando quiser.
3
00:00:05,088 --> 00:00:09,259
- Vi o folheto. Deves ser muito ocupado.
- Sim, a linha direta não para de tocar.
4
00:00:09,259 --> 00:00:12,679
Mas não tem mal, Sra. Banks.
Qual é a urgência?
5
00:00:12,679 --> 00:00:15,598
O meu filho Mathew comprou-me
um leitor de Blu-ray.
6
00:00:15,598 --> 00:00:18,226
Mas não consigo pôr
o raio da coisa a trabalhar.
7
00:00:18,226 --> 00:00:21,563
Não se usa a linha direta Coala
para isto Sra. Banks.
8
00:00:21,563 --> 00:00:23,023
Mas já que estou cá...
9
00:00:23,023 --> 00:00:26,401
Já vi qual é o seu problema.
A sua TV tem de estar no HDMI 1.
10
00:00:26,401 --> 00:00:27,485
SEM SINAL
11
00:00:27,485 --> 00:00:29,279
Vê este botão que diz "source"?
12
00:00:29,279 --> 00:00:32,032
Pressione "source"
depois "OK" para ir para o HDMI 1.
13
00:00:32,032 --> 00:00:34,451
Espera, deixa-me pôr os óculos.
14
00:00:34,451 --> 00:00:36,036
Qual é?
15
00:00:36,036 --> 00:00:38,788
"Source" depois "OK" para o HDMI 1.
16
00:00:38,788 --> 00:00:42,292
São muitos botões, não são?
É muito complicado.
17
00:00:42,292 --> 00:00:45,170
Preste atenção
para da próxima vez conseguir, Sra. Banks.
18
00:00:45,170 --> 00:00:47,881
É só "source" e depois "OK" para o HDMI 1.
19
00:00:47,881 --> 00:00:49,132
- Está bem.
- É só...
20
00:00:49,132 --> 00:00:50,967
E onde vou ver isso?
21
00:00:50,967 --> 00:00:52,844
No ecrã da televisão.
22
00:00:52,844 --> 00:00:55,722
- Sim. Lá está.
- Talvez deva tentar você.
23
00:00:56,347 --> 00:00:58,475
- "Source" depois "OK" para o HDMI 1.
- Carrega...
24
00:00:58,475 --> 00:00:59,809
Vais muito depressa.
25
00:00:59,809 --> 00:01:02,187
- Sim, é aí. Carregue no botão.
- És muito rápido.
26
00:01:02,187 --> 00:01:04,647
- Sra. Banks, é bem simples.
- Podes ir mais devagar?
27
00:01:04,647 --> 00:01:07,108
- Se carregar aí, pode descer.
- Não estou a perceber...
28
00:01:07,108 --> 00:01:09,069
- Carrega no HDMI 1. Viu?
- Não... Para...
29
00:01:09,069 --> 00:01:11,613
- Carrega nesse botão. "Source"...
- Para! É muito rápido!
30
00:01:11,613 --> 00:01:14,324
Não, sai! Sai, Homem-Coala!
31
00:01:15,033 --> 00:01:18,578
És doente. O poder subiu-te à cabeça!
32
00:01:19,996 --> 00:01:22,082
Tente recompor-se, Sra. Banks.
33
00:01:22,082 --> 00:01:25,043
Vou ver o quadro.
Depois podemos tentar de novo.
34
00:01:28,880 --> 00:01:29,881
L1C3NCA
35
00:01:31,424 --> 00:01:32,884
Quem são vocês, carago?
36
00:01:32,884 --> 00:01:34,594
Técnicos!
37
00:01:34,594 --> 00:01:39,516
{\an8}Faísca. Tijolo. Lascas. Sra. Técnica.
38
00:01:39,516 --> 00:01:42,852
Ó tanso, tens licença
para mexer nesse quadro?
39
00:01:42,852 --> 00:01:47,023
Isto é território dos Técnicos.
És um coala técnico, otário?
40
00:01:47,023 --> 00:01:49,526
Não tenho licença.
Só estou a ajudar a Sra. Banks.
41
00:01:49,526 --> 00:01:52,570
E não sou técnico.
Sou um super-herói, muito obrigado.
42
00:01:52,570 --> 00:01:56,199
Ouviram, pessoal?
Este aqui pensa que é super-herói.
43
00:01:56,199 --> 00:01:59,953
Tens licença, mano?
Porque não és nada sem licença.
44
00:01:59,953 --> 00:02:02,455
Não. É uma espécie de cargo
por autonomeação.
45
00:02:02,455 --> 00:02:04,999
Não andei anos a esfarrapar-me
como aprendiz
46
00:02:04,999 --> 00:02:08,294
para que um merdas de um super-herói
falso me tire o trabalho.
47
00:02:08,795 --> 00:02:09,921
Ser técnico qualificado é
48
00:02:09,921 --> 00:02:13,675
é um cargo de honra, não serei desonrado.
- Isso mesmo, Tijolo!
49
00:02:14,259 --> 00:02:18,471
Se te voltarmos a apanhar a fazer
trabalho de técnico, acabamos contigo.
50
00:02:18,471 --> 00:02:20,223
Esta cidade é nossa.
51
00:02:20,223 --> 00:02:21,307
PÕE-TE NO CARALHO
52
00:02:22,892 --> 00:02:26,479
Estás a ver? É assim que um profissional
credenciado liga um interruptor.
53
00:02:29,107 --> 00:02:30,483
Eu podia ter feito isso.
54
00:02:38,449 --> 00:02:40,160
{\an8}ESTACIONAMENTO - DAPTO SHOPPING
55
00:02:55,758 --> 00:02:57,177
O HOMEM-COALA
56
00:02:57,969 --> 00:03:00,013
{\an8}Código Coala 150.
57
00:03:00,013 --> 00:03:04,225
{\an8}Lembrem-se, crianças,
a arte é um passatempo, não uma carreira.
58
00:03:05,018 --> 00:03:06,186
Não.
59
00:03:07,270 --> 00:03:08,313
ASSEMBLEIA MUNICIPAL
60
00:03:08,313 --> 00:03:10,565
Por isso, como o maior
e único super-herói de Dapto,
61
00:03:10,565 --> 00:03:13,860
{\an8}devia ser oficialmente credenciado
como qualquer técnico.
62
00:03:13,860 --> 00:03:15,778
{\an8}Chamem-me de supécnico.
63
00:03:15,778 --> 00:03:16,946
{\an8}Estou a ver.
64
00:03:17,572 --> 00:03:19,365
{\an8}Por regra, mandaria
o meu assistente, Kevin,
65
00:03:19,365 --> 00:03:21,201
{\an8}expulsar-te por entrares de rompante,
66
00:03:21,201 --> 00:03:23,328
{\an8}mas há muito tempo que ele está no WC.
67
00:03:23,328 --> 00:03:24,412
{\an8}GRANDE GREG
68
00:03:24,412 --> 00:03:27,165
{\an8}Cá entre nós, acho que está a bater uma.
É muito reprimido.
69
00:03:27,165 --> 00:03:29,500
{\an8}Até acho que o Kevin é muito fixe.
70
00:03:29,500 --> 00:03:32,337
{\an8}Quanto ao teu pedido,
para ter uma licença em Dapto
71
00:03:32,337 --> 00:03:35,256
{\an8}tens de provar
que prestas um serviço único à cidade.
72
00:03:35,256 --> 00:03:36,591
{\an8}Pelo que vejo,
73
00:03:36,591 --> 00:03:38,968
{\an8}o teu único talento
é ter um colapso mental.
74
00:03:38,968 --> 00:03:40,678
{\an8}Se ouvi bem,
75
00:03:40,678 --> 00:03:43,890
{\an8}está a dizer que, se resolver
um grande caso que mais ninguém consiga,
76
00:03:43,890 --> 00:03:48,353
{\an8}não terá outra escolha senão declarar-me
o super-herói oficial de Dapto?
77
00:03:48,353 --> 00:03:51,397
{\an8}Se é isso o que queres interpretar,
claro. Seja.
78
00:03:51,397 --> 00:03:53,107
{\an8}Então a demanda foi atribuída.
79
00:03:54,108 --> 00:03:56,027
{\an8}Kevin William, cá estás.
80
00:03:56,027 --> 00:03:59,656
Voltaste da casa de banho
num tempo perfeitamente razoável.
81
00:03:59,656 --> 00:04:01,032
É assim o nosso Kevin.
82
00:04:02,116 --> 00:04:04,827
Olá, alunos. Devem perguntar-se
porque estou tão animado.
83
00:04:04,827 --> 00:04:07,330
É porque hoje é um dia muito empolgante.
84
00:04:07,330 --> 00:04:12,710
O Liceu Dapto Norte iniciou uma nova ação
de saúde alimentar, a "Cantina Magra".
85
00:04:12,710 --> 00:04:14,212
Obrigada, diretor Bazwell.
86
00:04:14,212 --> 00:04:17,298
A partir de hoje,
as bebidas gaseificadas açucaradas
87
00:04:17,298 --> 00:04:20,176
não serão mais permitidas
no recinto escolar.
88
00:04:20,176 --> 00:04:21,261
FECHABEM
89
00:04:21,261 --> 00:04:24,013
Pronto. Está mais fechada
que a periquita de uma freira.
90
00:04:24,013 --> 00:04:26,224
Que treta. Preciso da minha gasosa!
91
00:04:26,224 --> 00:04:28,977
Eu sei que todos vocês
adoram bebidas açucaradas.
92
00:04:28,977 --> 00:04:32,647
Mas como funcionária da cantina,
vi em primeira mão o que isto faz.
93
00:04:32,647 --> 00:04:36,901
Dentes podres, problemas de concentração
e, claro, diabetes do tipo II.
94
00:04:36,901 --> 00:04:39,362
- É o que dá mais trabalho.
- Mas não se preocupem.
95
00:04:39,362 --> 00:04:43,533
Arranjei bebidas alternativas deliciosas
que de certeza vão adorar.
96
00:04:43,533 --> 00:04:45,827
Como isto foi ideia
da Sra. Vicky da cantina,
97
00:04:45,827 --> 00:04:49,789
será sua responsabilidade fazer cumprir
as regras e dar os castigos.
98
00:04:49,789 --> 00:04:51,833
Agora, voltem para as aulas.
99
00:04:51,833 --> 00:04:53,501
Nem pensem que me tiram a gasosa.
100
00:04:53,501 --> 00:04:55,503
- Que loucura.
- Parecem não gostar disto.
101
00:04:55,503 --> 00:04:57,964
Atina, Vicky. Eles vão aceitar.
102
00:04:57,964 --> 00:05:01,050
Ao menos espero que aceitem,
porque isto foi muito caro.
103
00:05:01,050 --> 00:05:04,262
E o teu emprego está depende disto,
Vicky, acredita.
104
00:05:04,887 --> 00:05:10,268
A gasosa tem de haver, senão
a tola da senhora da cantina vai ferver.
105
00:05:12,020 --> 00:05:14,022
O que achas destes calções fixes?
106
00:05:14,022 --> 00:05:16,774
São bem práticos, não são?
Tal como o pai diz sempre.
107
00:05:16,774 --> 00:05:19,819
Vê como são fundos os bolsos.
Podia ter uma espada aqui.
108
00:05:19,819 --> 00:05:24,157
Não, uma catana. Não uma espada escocesa.
Aliás, qualquer tipo de arma branca.
109
00:05:24,157 --> 00:05:25,950
Quero lá saber de bolsos grandes.
110
00:05:25,950 --> 00:05:27,827
Acho que não sabes o que vai acontecer.
111
00:05:27,827 --> 00:05:29,245
Como a mãe proibiu as gasosas,
112
00:05:29,245 --> 00:05:31,456
todos na escola
vão detestar-nos ainda mais.
113
00:05:31,456 --> 00:05:34,917
Estás a exagerar, minha irmã.
Certamente ninguém nos culpará.
114
00:05:34,917 --> 00:05:38,171
A cabra da vossa mãe confiscou
a minha gasosa. Agora vão pagá-las.
115
00:05:38,171 --> 00:05:40,256
Espera. Querem gasosa?
116
00:05:40,256 --> 00:05:42,508
Consigo arranjar a gasosas que quiserem.
117
00:05:43,343 --> 00:05:46,637
Acho bem. Senão digo a todos
que o irmão da Gemma te enfiou o dedo.
118
00:05:46,637 --> 00:05:49,182
Pensaste estar grávida
e fizeste dez testes.
119
00:05:49,182 --> 00:05:50,933
E foi uma vergonha para todos.
120
00:05:50,933 --> 00:05:52,185
Pronto, adeus.
121
00:05:53,519 --> 00:05:55,063
Onde arranjaremos tantas gasosas?
122
00:05:55,063 --> 00:05:57,482
Lembras-te de o pai
organizar o aniversário da rainha
123
00:05:57,482 --> 00:05:58,649
e ninguém apareceu?
124
00:05:58,649 --> 00:06:01,527
Ele comprou montes de gasosas
e ainda estão lá em casa.
125
00:06:01,527 --> 00:06:04,864
Se nos apanham podemos ser expulsos
pela nossa própria mãe.
126
00:06:04,864 --> 00:06:05,948
Liam, se conseguirmos,
127
00:06:05,948 --> 00:06:08,618
seremos dois dos miúdos
mais populares de Dapto.
128
00:06:08,618 --> 00:06:11,454
Mas como vamos trazer
refrigerantes para a escola?
129
00:06:11,454 --> 00:06:13,831
Temos bolsos grandes.
130
00:06:16,709 --> 00:06:18,795
Anda lá, toca.
131
00:06:18,795 --> 00:06:20,922
Dá-me um caso Linha Direta Coala.
132
00:06:20,922 --> 00:06:23,674
O olho sempre vigilante
do Homem-Coala está preparado.
133
00:06:24,842 --> 00:06:26,761
LICEU
Aprender é Conhecimento Futuro!
134
00:06:30,348 --> 00:06:31,933
Sumo de cenoura e gengibre, querida?
135
00:06:31,933 --> 00:06:33,393
Obrigada, Sra. Vicky.
136
00:06:34,727 --> 00:06:36,896
A barriga está cheia,
mas o corpo está saudável.
137
00:06:37,647 --> 00:06:39,190
Que querida que és.
138
00:06:39,190 --> 00:06:40,358
ARMÁRIO DAS VASSOURAS
139
00:06:41,776 --> 00:06:45,154
A minha ação saudável! Não!
140
00:06:45,154 --> 00:06:46,239
CLUBE DE BÓLINGUE
141
00:06:46,239 --> 00:06:49,659
Vai aparecer a qualquer minuto
o grande caso. Espero eu.
142
00:06:50,284 --> 00:06:51,744
Se calhar fiz poucos folhetos.
143
00:06:51,744 --> 00:06:55,331
Não precisas de licença para competir
com aqueles técnicos parvos.
144
00:06:55,331 --> 00:06:59,293
És bom, honrado, fofinho.
És sem dúvida o melhor de nós.
145
00:06:59,293 --> 00:07:02,839
Tens razão em tudo, Louise.
Ao menos alguém aqui percebe.
146
00:07:02,839 --> 00:07:05,216
Este país vai de elevador para o Inferno
147
00:07:05,216 --> 00:07:07,969
e para no raio
de todos os pisos no caminho.
148
00:07:07,969 --> 00:07:09,762
Alguém tem de pôr isto nos eixos.
149
00:07:09,762 --> 00:07:13,182
Não sei, HC.
Como vais competir com os Técnicos?
150
00:07:13,182 --> 00:07:15,726
São como a realeza.
São eles que mandam na Austrália.
151
00:07:15,726 --> 00:07:22,400
Alguns dizem que os Técnicos nem são
humanos. Que têm habilidades especiais.
152
00:07:23,317 --> 00:07:24,402
Isso assustou-te?
153
00:07:24,402 --> 00:07:26,904
Li no Facebook que noutros países
154
00:07:26,904 --> 00:07:30,158
a mão de obra especializada está
no fundo da cadeia alimentar social.
155
00:07:30,158 --> 00:07:32,076
E aqui são lendas vivas.
156
00:07:32,076 --> 00:07:35,496
Também eu serei.
Assim que o telefone tocar.
157
00:07:36,831 --> 00:07:37,832
Vamos lá!
158
00:07:37,832 --> 00:07:39,667
Qual a natureza da sua urgência?
159
00:07:39,667 --> 00:07:42,128
Kevin, alguém contrabandeou
gasosa na escola.
160
00:07:42,128 --> 00:07:44,589
Dois miúdos tiveram overdose.
Estão tresloucados.
161
00:07:44,589 --> 00:07:47,341
O diretor anda stressado.
Tenho medo de perder o emprego.
162
00:07:47,341 --> 00:07:48,885
Dizes ter um caso para mim?
163
00:07:48,885 --> 00:07:52,763
O quê? Não, Kevin, só queria um pouco
de apoio emocional do meu marido.
164
00:07:52,763 --> 00:07:55,349
Mas receio não teres ligado ao teu marido.
165
00:07:55,349 --> 00:07:59,604
Ligaste ao único herói desta cidade
que pode ajudar a deter o contrabandista.
166
00:08:00,897 --> 00:08:03,316
Liguei sem querer
para a Linha Direta Coala, não foi?
167
00:08:03,316 --> 00:08:05,151
Ligaste, sim.
168
00:08:09,030 --> 00:08:10,239
RABOS
169
00:08:37,350 --> 00:08:38,851
Queres mais cenoura e gengibre?
170
00:08:38,851 --> 00:08:40,811
Põe essa merda saudável ao lixo.
171
00:08:41,687 --> 00:08:42,772
Kevin?
172
00:08:43,272 --> 00:08:45,066
Não sei a quem te estás a referir.
173
00:08:45,066 --> 00:08:47,985
O Kevin é teu marido?
Porque ele parece muito fixe.
174
00:08:47,985 --> 00:08:50,821
Homem-Coala,
o que achas que estás a fazer?
175
00:08:50,821 --> 00:08:53,533
Recebi a tua chamada
na Linha Direta Coala e vim ajudar.
176
00:08:53,533 --> 00:08:57,537
Disse-te que ligar para a Linha Direta
foi um erro de que me arrependo muito.
177
00:08:57,537 --> 00:08:59,455
E a tua ajuda não era precisa.
178
00:08:59,455 --> 00:09:02,750
O que me fez perceber
a gravidade da situação.
179
00:09:02,750 --> 00:09:06,671
Precisas de alguém com aptidões singulares
para lidar com uma rede de contrabando.
180
00:09:06,671 --> 00:09:09,966
E ainda bem que estou aqui,
porque descobri uma pista.
181
00:09:11,050 --> 00:09:12,510
Valha-me Deus, Kevin.
182
00:09:12,510 --> 00:09:13,844
Sim. Isto é LA Ice.
183
00:09:13,844 --> 00:09:15,429
A mesma gasosa que comprei
184
00:09:15,429 --> 00:09:18,015
para o meu concorrido
aniversário da rainha.
185
00:09:18,015 --> 00:09:20,643
Seja quem for este senhor do crime,
tem bom gosto.
186
00:09:20,643 --> 00:09:22,562
É só um puto a contrabandear gasosa.
187
00:09:22,562 --> 00:09:25,356
Consigo resolver isto
ao falar com os putos no nível deles.
188
00:09:25,356 --> 00:09:27,024
Acho que posso tentar isso.
189
00:09:27,817 --> 00:09:29,443
Quem anda a trazer as gasosas?
190
00:09:32,280 --> 00:09:34,865
Desculpa, Vicky.
A tua maneira não funciona.
191
00:09:36,659 --> 00:09:39,829
Estamos a ficar sem produto.
A gasosa está esgotada em Dapto.
192
00:09:39,829 --> 00:09:41,622
Não esperava tanta procura.
193
00:09:41,622 --> 00:09:45,334
Talvez devêssemos parar. Já te divertiste,
mas estamos quase a ser apanhados.
194
00:09:45,334 --> 00:09:47,253
A mãe e o pai estão no nosso encalço.
195
00:09:47,837 --> 00:09:49,839
Preciso de mais gasosa.
196
00:09:49,839 --> 00:09:50,923
Volta amanhã!
197
00:09:50,923 --> 00:09:52,133
Não lixes isto, Alison.
198
00:09:52,133 --> 00:09:55,428
Eras a rapariga menos popular da escola
e podes voltar a ser.
199
00:09:55,428 --> 00:09:56,846
O que vamos fazer, Liam?
200
00:09:56,846 --> 00:09:59,223
Temos de fugir de Dapto.
É a nossa única opção.
201
00:09:59,223 --> 00:10:01,851
Soube que andavam no negócio da gasosa.
202
00:10:01,851 --> 00:10:06,772
O quê? Quem disse isso? Não.
Adoramos os sumos de cenoura e gengibre.
203
00:10:06,772 --> 00:10:11,277
Sem tretas, jovens.
Eu dantes era muito boa.
204
00:10:11,277 --> 00:10:15,406
Já satisfizeram dois gangues de motards
no mesmo dia para impedir uma guerra?
205
00:10:15,406 --> 00:10:17,158
Não, vocês não teriam a resistência!
206
00:10:17,158 --> 00:10:20,953
Mas se quiserem a gasosa, posso pôr-vos
em contacto com uns velhos amigos.
207
00:10:20,953 --> 00:10:22,371
Por uma comissão, claro.
208
00:10:23,247 --> 00:10:25,082
Combinado.
209
00:10:26,626 --> 00:10:28,794
Está na hora de fazeres isto
à tua maneira.
210
00:10:28,794 --> 00:10:30,755
Olá, meninos.
211
00:10:30,755 --> 00:10:33,674
Sei que custa dizer a um adulto
quando os amigos se portam mal,
212
00:10:33,674 --> 00:10:36,010
mas é importante contarem-me a verdade.
213
00:10:36,594 --> 00:10:38,179
Quem anda a trazer as gasosas?
214
00:10:41,349 --> 00:10:44,602
Boa tentativa, Vicky,
mas não é assim que se quebra uma criança.
215
00:10:44,602 --> 00:10:48,105
Kevin, não estou a tentar quebrá-las.
Estou a tentar ser direta e franca.
216
00:10:48,105 --> 00:10:49,940
Eu conheço o coração criminoso, Vicky.
217
00:10:49,940 --> 00:10:52,693
Quando vir o culpado,
saberei imediatamente.
218
00:10:52,693 --> 00:10:55,988
Foi por isso que instalei câmaras
no WC dos rapazes.
219
00:10:55,988 --> 00:10:58,074
Deve ser aí que fazem as transações.
220
00:10:58,074 --> 00:11:01,952
Temos visão de 360 graus
em todos os WC em 4K Ultra HD.
221
00:11:01,952 --> 00:11:04,580
Não podes pôr câmaras
nos WC dos rapazes. Vais preso.
222
00:11:04,580 --> 00:11:07,750
Não tem mal. Estão escondidas debaixo
do assento para ninguém as achar.
223
00:11:07,750 --> 00:11:10,878
Não vamos espiar crianças, Kevin.
Vai para casa.
224
00:11:10,878 --> 00:11:13,381
Num momento pensei
que poderíamos tratar disto juntos,
225
00:11:13,381 --> 00:11:14,799
mas estava enganada.
226
00:11:14,799 --> 00:11:16,801
Por favor, sai antes que seja despedida.
227
00:11:16,801 --> 00:11:19,178
Não és um super-herói autêntico.
228
00:11:19,887 --> 00:11:23,516
Isso é algo pouco encorajador
para uma Companheira Coala dizer.
229
00:11:28,396 --> 00:11:31,440
Estou mesmo assustado, Alison.
Não podemos ir para casa?
230
00:11:31,440 --> 00:11:34,694
Não. Isto vai avante.
O contacto da Janine já deve estar cá.
231
00:11:39,448 --> 00:11:42,451
São os putos que querem gasosa?
Conseguimos arranjar gasosa.
232
00:11:42,451 --> 00:11:44,662
Os Técnicos mandam nesta cidade.
233
00:11:47,915 --> 00:11:48,999
Diretor Bazwell,
234
00:11:48,999 --> 00:11:51,961
acha que uma pessoa boa pode fazer
uma coisa má e ainda ser boa?
235
00:11:51,961 --> 00:11:55,423
Liam, sei que é um velho cliché
o diretor ser teu amigo.
236
00:11:55,423 --> 00:12:01,053
Mas talvez este diretor te possa ajudar
a voltar a seguir as tuas "diretivas".
237
00:12:01,053 --> 00:12:02,471
Trocadilho.
238
00:12:02,471 --> 00:12:06,434
Achei que ias gostar.
Quero falar com o verdadeiro Liam.
239
00:12:06,434 --> 00:12:10,938
Não o Liam que achas que deves ser,
mas o Liam que mora no teu coração.
240
00:12:10,938 --> 00:12:12,148
O Liam de Deus.
241
00:12:12,148 --> 00:12:16,652
Olá, verdadeiro Liam. O que se passa?
242
00:12:16,652 --> 00:12:19,780
Estou preocupado com a minha irmã.
Ela anda com más companhias.
243
00:12:19,780 --> 00:12:24,577
Que seca, pá.
Andam a praticar comportamentos de risco?
244
00:12:24,577 --> 00:12:27,705
Pode dizer-se que sim.
Tenho medo de que alguém se magoe.
245
00:12:29,582 --> 00:12:31,584
É sempre o raio das obras.
246
00:12:35,963 --> 00:12:36,964
ABRANDE
247
00:12:36,964 --> 00:12:38,424
Que estão a fazer, técnicos?
248
00:12:40,468 --> 00:12:41,594
Sabes, Liam,
249
00:12:41,594 --> 00:12:44,263
às vezes a coisa mais corajosa a fazer
é confrontar alguém
250
00:12:44,263 --> 00:12:46,515
quando está no mau caminho, sim?
251
00:12:46,515 --> 00:12:50,603
Fazer frente à Alison? Claro.
Já sei quem chamar.
252
00:12:50,603 --> 00:12:52,730
Obrigado, diretor.
253
00:12:53,522 --> 00:12:55,858
Não troco os trocadilhos por nada.
254
00:12:55,858 --> 00:12:58,444
Depois desta, sais do negócio da gasosa.
255
00:12:58,444 --> 00:13:01,530
Já chega de crime para o Liam,
muito obrigado.
256
00:13:01,530 --> 00:13:03,115
Liam?
257
00:13:04,450 --> 00:13:06,827
Achei mesmo que podia resolver este caso.
258
00:13:06,827 --> 00:13:10,456
A Sra. Homem-Coala zangou-se comigo
e estou longe de descobrir o culpado.
259
00:13:10,456 --> 00:13:14,376
Não tive hipótese de provar ao Grande Greg
que merecia a licença de herói.
260
00:13:14,376 --> 00:13:16,253
Acho que nunca serei um supécnico.
261
00:13:16,253 --> 00:13:20,758
Digo para irmos àquela escola e tirar
o diabo à pancada daqueles sacaninhas.
262
00:13:20,758 --> 00:13:21,842
Sem piedade!
263
00:13:21,842 --> 00:13:23,803
Queria que fosse assim simples, Maxwell.
264
00:13:23,803 --> 00:13:26,222
Talvez Dapto não precise do Homem-Coala.
265
00:13:26,222 --> 00:13:28,891
As chamadas que a linha direta
recebe são muito abusivas.
266
00:13:28,891 --> 00:13:31,519
- Até as deixei de ver.
- Não sejas trengo.
267
00:13:31,519 --> 00:13:34,104
Nunca ninguém te poderia odiar,
Homem-Coala.
268
00:13:34,104 --> 00:13:37,650
Não deve ser assim mau.
Anda lá, deixa-nos ouvir.
269
00:13:40,152 --> 00:13:41,362
És um otário.
270
00:13:41,362 --> 00:13:44,281
Sim, tens uma pilinha na cabeça.
271
00:13:44,281 --> 00:13:48,869
Olá, Homem-Coala. O Blu-ray não funciona
de novo. Volto a ligar em dez minutos.
272
00:13:48,869 --> 00:13:53,332
Homem-Coala, quem está a ligar
é um adulto. Não sou o teu filho.
273
00:13:53,332 --> 00:13:56,627
Para te dizer que, se queres descobrir
a rede de gasosa,
274
00:13:56,627 --> 00:13:58,420
haverá um grande encontro esta noite
275
00:13:58,420 --> 00:14:00,840
no armazém abandonado em Ashby Street.
276
00:14:00,840 --> 00:14:04,593
Quem sou? Apenas um cidadão preocupado
que foi esfaqueado.
277
00:14:04,593 --> 00:14:08,973
Sim, estou morto,
mas, por favor, vai àquele armazém. Adeus.
278
00:14:08,973 --> 00:14:13,227
Santo Deus.
Um homicídio na Linha Direta Coala.
279
00:14:13,227 --> 00:14:16,480
O caso voltou. Para o Coalamóvel.
280
00:14:17,731 --> 00:14:19,316
Já agora, emprestam-me dinheiro?
281
00:14:19,316 --> 00:14:23,279
O Coalamóvel está com pouca gasolina
e deixei a carteira em casa.
282
00:14:40,838 --> 00:14:43,591
Vicky, também coala-subiste até aqui?
283
00:14:43,591 --> 00:14:44,884
Vim pelas escadas.
284
00:14:45,593 --> 00:14:46,594
Convencional.
285
00:14:46,594 --> 00:14:47,887
Que fazes aqui?
286
00:14:47,887 --> 00:14:52,474
Graças à minha linha direta oficial
de super-herói, resolvi o caso.
287
00:14:52,474 --> 00:14:53,726
Que fazes aqui?
288
00:14:53,726 --> 00:14:55,686
Ao ouvir mesmo os miúdos,
289
00:14:55,686 --> 00:14:58,188
descobri quem anda a contrabandear
a gasosa.
290
00:14:58,188 --> 00:14:59,398
É o Liam.
291
00:14:59,398 --> 00:15:04,069
Céus. O nosso adorado menino está a ser
influenciado por aquele bandalho de capuz.
292
00:15:04,069 --> 00:15:07,072
Trouxeste o produto? Aqui está o dinheiro.
293
00:15:08,532 --> 00:15:10,618
Isto vai dar-te para um ano ou mais.
294
00:15:10,618 --> 00:15:13,621
Normal, dieta,
até aquela merda açucarada da América.
295
00:15:13,621 --> 00:15:17,625
Não que bebêssemos aquilo. Não se fica
com abdominais assim a beber gasosa.
296
00:15:17,625 --> 00:15:18,834
Não percebo.
297
00:15:18,834 --> 00:15:22,504
São das pessoas mais ricas
e sexy da cidade. Porque fazem isto?
298
00:15:22,504 --> 00:15:23,797
Tem a ver com o poder.
299
00:15:23,797 --> 00:15:26,175
A maioria dos sítios no mundo
desprezam os técnicos.
300
00:15:26,175 --> 00:15:28,594
Mas na Austrália somos o rei do castelo.
301
00:15:28,594 --> 00:15:31,347
Recebemos comissão
de todos os negócios feitos em Dapto.
302
00:15:31,347 --> 00:15:35,559
De noite volto para casa para a minha
linda esposa e como-a até mais não.
303
00:15:35,559 --> 00:15:38,854
Sim, come-a até mais não.
Ele atesta-lhe mesmo.
304
00:15:38,854 --> 00:15:40,898
Somos apenas tijolos na parede do destino.
305
00:15:40,898 --> 00:15:41,982
Bem dito, Tijolo.
306
00:15:41,982 --> 00:15:45,069
Está tudo aqui.
Vocês até deram um pouco a mais.
307
00:15:45,069 --> 00:15:48,238
Está aqui o troco.
Obrigado por respeitarem a transação.
308
00:15:48,238 --> 00:15:50,324
Este negócio não podia correr melhor.
309
00:15:52,409 --> 00:15:54,244
Liam Leslie Williams!
310
00:15:54,244 --> 00:15:55,663
- Mãe?
- Mãe?
311
00:15:55,663 --> 00:15:58,624
Isto é incriminação clássica.
O puto incriminou-nos.
312
00:15:58,624 --> 00:16:00,084
Atenção, contrabandistas.
313
00:16:00,084 --> 00:16:02,419
O vosso negócio da gasosa
vai perder o gás.
314
00:16:02,419 --> 00:16:04,630
Já devia saber,
os Técnicos andavam a tramar algo.
315
00:16:04,630 --> 00:16:07,216
Entreguem-se e considerarei
a misericórdia.
316
00:16:07,216 --> 00:16:09,259
Não devias ter vindo até cá, Homem-Coala.
317
00:16:09,259 --> 00:16:12,680
Disse que, se te voltasse a ver,
acabava contigo.
318
00:16:12,680 --> 00:16:13,681
Estava a falar a sério.
319
00:16:17,101 --> 00:16:19,144
Irritaste-me mesmo, cabrão.
320
00:16:19,144 --> 00:16:21,313
Vais levar com o meu pau.
321
00:16:21,313 --> 00:16:23,732
Mano, precisas de um chavão melhor.
322
00:16:27,277 --> 00:16:28,862
- Socorro!
- Vicky!
323
00:16:28,862 --> 00:16:34,410
Porquê tanta pressa, Homem-Coala?
Precisas de abrandar.
324
00:16:34,410 --> 00:16:37,746
Não!
325
00:16:37,746 --> 00:16:42,876
Isto é o que acontece aos traidores.
Vou dar-te um curto-circuito no cérebro.
326
00:16:45,629 --> 00:16:46,797
Liam! Não!
327
00:16:46,797 --> 00:16:48,549
Perdeste, Homem-Coala.
328
00:16:48,549 --> 00:16:51,218
Técnicos! Façam músculo, rapazes.
329
00:16:57,599 --> 00:17:00,811
Vou dar-te um curto-circuito no cérebro.
330
00:17:15,951 --> 00:17:17,536
Não se safarão impunes disto!
331
00:17:17,536 --> 00:17:21,331
Já nos safámos, querida.
Está na hora de cozinhar o urso.
332
00:17:25,377 --> 00:17:26,253
Como é que...
333
00:17:26,253 --> 00:17:28,172
Posso não ter superpoderes,
334
00:17:28,172 --> 00:17:31,759
mas ando sempre com um delicioso
sumo de cenoura e gengibre para ter força.
335
00:17:33,302 --> 00:17:34,970
Isto é pelo rapaz que estouraste.
336
00:17:34,970 --> 00:17:38,390
Que acabei de conhecer,
mas, apesar disso, gosto imenso dele.
337
00:17:39,141 --> 00:17:40,184
Força!
338
00:17:42,352 --> 00:17:44,646
Acho que vou desamparar a loja.
Vou pôr-me a andar.
339
00:17:57,451 --> 00:18:00,954
Pronto, Técnicos,
tiveram uma oportunidade justa e perderam.
340
00:18:00,954 --> 00:18:02,039
Desandem.
341
00:18:02,039 --> 00:18:03,332
Está na hora.
342
00:18:03,916 --> 00:18:05,876
Temos de chamar o Homem.
343
00:18:05,876 --> 00:18:07,419
Quem é esse Homem de que falam?
344
00:18:22,976 --> 00:18:26,146
{\an8}Homem dos Sete Ofícios. Nível do boss.
345
00:18:26,146 --> 00:18:28,273
Aqui não se ganha nada.
346
00:18:31,944 --> 00:18:33,195
Tens licença?
347
00:18:36,448 --> 00:18:39,660
Não há preço de amigo.
Vais pagar o valor total.
348
00:18:39,660 --> 00:18:40,828
Para levar nas trombas.
349
00:18:42,579 --> 00:18:43,997
Ó otário.
350
00:18:44,665 --> 00:18:46,333
Queres um refrigerante?
351
00:18:50,170 --> 00:18:52,422
O meu corpo perfeitamente saudável e sexy!
352
00:18:52,422 --> 00:18:54,258
Esvaziar calorias!
353
00:19:03,851 --> 00:19:07,479
Vingaste o nosso filho, Vicky.
Devia ter-te dado ouvidos.
354
00:19:08,230 --> 00:19:13,610
Kevin! Quero que saibas que és
um Companheiro Coala de primeira.
355
00:19:20,200 --> 00:19:23,328
Alison, usa os bolsos grandes.
356
00:19:24,496 --> 00:19:27,291
Bolsos grandes? Não per...
357
00:19:27,875 --> 00:19:28,876
Claro!
358
00:19:50,147 --> 00:19:51,231
Que aconteceu?
359
00:19:51,231 --> 00:19:53,192
Liam, estás vivo!
360
00:19:54,610 --> 00:19:56,278
Kevin, o que aconteceu ali dentro?
Como...
361
00:19:56,278 --> 00:19:58,280
Deve ter sido
um feito de força sobre-humana
362
00:19:58,280 --> 00:20:00,616
e devo ter carregado todos
numa espécie de transe.
363
00:20:00,616 --> 00:20:03,076
Não consigo pensar noutra explicação.
364
00:20:03,076 --> 00:20:05,245
Mãe, pai, andei a procurar-vos
em toda a parte.
365
00:20:05,245 --> 00:20:07,414
Tentei impedir o Liam,
mas ele não quis saber.
366
00:20:07,414 --> 00:20:10,918
Alison, o Liam não conseguiria montar
este esquema sozinho.
367
00:20:10,918 --> 00:20:14,004
Quero que me digas
quem é o mandante da rede de gasosa.
368
00:20:15,214 --> 00:20:17,466
Mãe, não te vou mentir.
369
00:20:19,593 --> 00:20:23,055
A última dança é sempre a mais triste,
não é,
370
00:20:23,055 --> 00:20:24,848
McKayla Taylor Mercedes?
371
00:20:24,848 --> 00:20:27,559
Janine, tira esta pessoa daqui.
Leva-a para a prisão.
372
00:20:27,559 --> 00:20:29,728
Sou inocente. Fui incriminada.
373
00:20:29,728 --> 00:20:31,146
- Foi a Alison Williams.
- Xiu.
374
00:20:31,146 --> 00:20:33,357
Ninguém gosta de uma chiba.
375
00:20:33,857 --> 00:20:36,068
Obrigado, Homem-Coala. Acho eu.
376
00:20:36,568 --> 00:20:39,446
Nunca teríamos resolvido isto sem ti.
Era isso que querias ouvir?
377
00:20:39,446 --> 00:20:42,449
Nunca teria resolvido isto sem a Vicky,
a funcionária da cantina.
378
00:20:42,449 --> 00:20:44,576
Ela é boa pessoa. Trate-a bem.
379
00:20:45,160 --> 00:20:46,411
GG
380
00:20:46,411 --> 00:20:48,622
Vieste para me dar
a licença de super-herói
381
00:20:48,622 --> 00:20:50,123
e oficializar, Grande Greg?
382
00:20:50,123 --> 00:20:52,834
Vai-te lixar, Homem-Coala.
Nunca ia fazer isso.
383
00:20:52,834 --> 00:20:55,879
Só disse isso porque tinha de cagar
e queria que saísses.
384
00:20:55,879 --> 00:20:58,715
Também correste
com todos os Técnicos da cidade, idiota!
385
00:20:58,715 --> 00:21:02,052
Sim, eram corruptos, mas quem vai acabar
o raio da minha varanda?
386
00:21:02,052 --> 00:21:03,262
Então, porque estás aqui?
387
00:21:03,262 --> 00:21:06,723
Vim informar que a assembleia
declarou a proibição das gasosas ilegal.
388
00:21:06,723 --> 00:21:08,433
Porquê? Está a ajudar as crianças.
389
00:21:08,433 --> 00:21:12,104
A maior exportação de Dapto
é mão de obra doente não qualificada.
390
00:21:12,104 --> 00:21:13,814
Se estes alunos ficarem saudáveis,
391
00:21:13,814 --> 00:21:17,067
como vamos encher as fábricas
e os matadouros da Austrália?
392
00:21:17,067 --> 00:21:20,028
Estão a prejudicar a rentabilidade
de Dapto, está cancelada.
393
00:21:24,324 --> 00:21:26,076
Os refrigerantes voltaram!
394
00:21:28,036 --> 00:21:29,204
Gasosa!
395
00:21:31,498 --> 00:21:33,333
Alison, posso falar contigo?
396
00:21:33,333 --> 00:21:36,920
Pensei que estavas de castigo.
O pai pôs-te de castigo no teu quarto.
397
00:21:36,920 --> 00:21:39,256
Ele pôs, mas quero dizer-te uma coisa.
398
00:21:39,256 --> 00:21:41,842
Não contei o teu segredo,
ficas em divida comigo.
399
00:21:41,842 --> 00:21:43,010
Está bem.
400
00:21:43,010 --> 00:21:47,097
Vim dizer-te que a tua demanda
pela popularidade acabará em desgosto.
401
00:21:47,097 --> 00:21:48,348
Fica profetizado.
402
00:21:49,391 --> 00:21:52,936
Na base dos Técnicos, pensei ter ouvido
a tua voz na minha cabeça.
403
00:21:53,979 --> 00:21:56,064
Não faço ideia do que estás a falar.
404
00:21:58,233 --> 00:21:59,234
Ele sabe lá.
405
00:21:59,234 --> 00:22:02,571
Sim, saí do negócio da gasosa,
mas pelo menos não foi uma perda total.
406
00:22:06,491 --> 00:22:09,619
Irei tornar-me a abelha-rainha da escola.
407
00:22:10,454 --> 00:22:12,748
A tesoura de poda
desapareceu há três dias.
408
00:22:12,748 --> 00:22:15,917
Sim, Sr. Russo,
acho que o Homem-Coala pode ver isso.
409
00:22:15,917 --> 00:22:17,294
Em breve apareço aí.
410
00:22:17,294 --> 00:22:19,463
A Linha Direta Coala não para de tocar.
411
00:22:19,463 --> 00:22:23,592
Jã foram duas chamadas hoje.
A sério, não daquelas de insultos odiosos.
412
00:22:23,592 --> 00:22:25,677
Talvez esteja a conquistar esta cidade.
413
00:22:25,677 --> 00:22:26,845
Estou orgulhosa de ti.
414
00:22:26,845 --> 00:22:29,681
E desculpa ter dito que não eras
um super-herói autêntico.
415
00:22:29,681 --> 00:22:32,601
O Grande Greg desiludiu-te,
mas, por desvendares o enigma,
416
00:22:32,601 --> 00:22:34,603
queria dar-te isto...
417
00:22:34,603 --> 00:22:35,687
LICENÇA
HOMEM-COALA
418
00:22:35,687 --> 00:22:37,147
SUPER-HERÓI OFICIAL DE DAPTO
419
00:22:37,147 --> 00:22:39,733
Vicky, não sei o que dizer.
420
00:22:40,233 --> 00:22:41,318
Adorei.
421
00:22:42,277 --> 00:22:44,696
Mas mandaste fazer
isto em papel alcalino UV?
422
00:22:44,696 --> 00:22:46,782
Senão isto vai desvanecer com o sol.
423
00:22:47,491 --> 00:22:48,617
É uma gralha?
424
00:22:48,617 --> 00:22:50,744
Vicky...
425
00:22:52,204 --> 00:22:55,957
"Source. OK. HDMI 1."
426
00:22:55,957 --> 00:22:58,877
Consegui fazer tudo sozinha.
427
00:22:58,877 --> 00:23:01,671
Agora posso finalmente
ver os meus filmes snuff.
428
00:23:01,671 --> 00:23:03,507
Não! Sra. Banks, não!
429
00:23:03,507 --> 00:23:07,052
- Guincha para mim, seu porquinho nojento.
- Não!
430
00:23:08,220 --> 00:23:10,013
Este foi dos bons.
431
00:23:35,038 --> 00:23:37,040
Legendas: Filipe Fafiães Oliveira