1
00:00:01,001 --> 00:00:03,211
Obrigada por ter vindo, querido.
2
00:00:03,211 --> 00:00:06,715
{\an8}Vi o seu panfleto.
Você deve estar muito ocupado.
3
00:00:06,715 --> 00:00:09,259
Pois é, não param de me ligar.
4
00:00:09,259 --> 00:00:12,679
Mas não tem problema, Sra. Banks.
Qual é a emergência?
5
00:00:12,679 --> 00:00:15,598
O meu filho, Matthew,
me deu um player de Blu-ray,
6
00:00:15,598 --> 00:00:18,226
mas não consigo
fazer essa bagaça funcionar.
7
00:00:18,226 --> 00:00:21,563
Não é pra isso
que serve o Disk-Coala, Sra. Banks.
8
00:00:21,563 --> 00:00:23,023
Mas já que estou aqui...
9
00:00:23,023 --> 00:00:26,401
Já sei qual é o problema.
A TV precisa estar no HDMI 1.
10
00:00:26,401 --> 00:00:27,485
SEM SINAL
11
00:00:27,485 --> 00:00:29,279
Está vendo esse botão aqui?
12
00:00:29,279 --> 00:00:32,032
Aperta "source" e depois "OK" no HDMI 1.
13
00:00:32,032 --> 00:00:34,451
Calma aí, vou colocar meus óculos.
14
00:00:34,451 --> 00:00:36,036
Qual é o botão?
15
00:00:36,036 --> 00:00:38,788
"Source", e depois "OK" no HDMI 1.
16
00:00:38,788 --> 00:00:42,292
Tem vários botões, é muito complicado.
17
00:00:42,292 --> 00:00:45,170
Presta atenção pra aprender
pra próxima vez.
18
00:00:45,170 --> 00:00:47,881
"Source", e depois "OK" no HDMI 1.
19
00:00:47,881 --> 00:00:49,132
Certo...
20
00:00:49,132 --> 00:00:50,967
Onde aparece escrito isso?
21
00:00:50,967 --> 00:00:52,844
Na televisão.
22
00:00:52,844 --> 00:00:55,722
- Agora eu vi.
- Tenta fazer.
23
00:00:56,347 --> 00:00:59,809
- "Source", e "OK" no HDMI 1.
- Está indo muito rápido.
24
00:00:59,809 --> 00:01:02,187
- É só apertar o botão.
- Vai devagar.
25
00:01:02,187 --> 00:01:04,647
- É muito simples.
- Pode falar devagar?
26
00:01:04,647 --> 00:01:07,108
- É só apertar...
- Não estou acompanhando.
27
00:01:07,108 --> 00:01:09,069
- Aperta em HDMI, viu?
- Para!
28
00:01:09,069 --> 00:01:11,613
- Aperta "source"...
- Está indo muito rápido!
29
00:01:11,613 --> 00:01:14,324
Vai embora, Homem-Coala.
30
00:01:15,033 --> 00:01:18,578
Você é doente. O poder subiu à cabeça.
31
00:01:19,996 --> 00:01:22,082
Tenta se recompor, Sra. Banks.
32
00:01:22,082 --> 00:01:25,043
Vou arrumar o disjuntor
pra gente tentar de novo.
33
00:01:28,880 --> 00:01:29,881
H4B1L1T4D0
34
00:01:31,424 --> 00:01:32,884
Quem são vocês?
35
00:01:32,884 --> 00:01:34,594
Peões!
36
00:01:34,594 --> 00:01:39,516
{\an8}Faísca. Tijolão. Serra. Peoa.
37
00:01:39,516 --> 00:01:42,852
Imbecil, você tem autorização
pra mexer no disjuntor?
38
00:01:42,852 --> 00:01:47,023
Isso é serviço pros Peões.
Você é um peão coala babacoide?
39
00:01:47,023 --> 00:01:49,526
Não. Só estou ajudando a Sra. Banks.
40
00:01:49,526 --> 00:01:52,570
E não sou peão, sou um super-herói. Grato.
41
00:01:52,570 --> 00:01:56,199
Ouviram isso?
Esse trouxa acha que é um super-herói.
42
00:01:56,199 --> 00:01:59,953
Você é licenciado, mano?
Se não for, você não é ninguém.
43
00:01:59,953 --> 00:02:02,455
Não, é um cargo autônomo.
44
00:02:02,455 --> 00:02:04,999
Eu não ralei esses anos todos
como aprendiz
45
00:02:04,999 --> 00:02:08,294
pra um heroizinho de merda
tomar o meu emprego.
46
00:02:08,795 --> 00:02:11,506
Ser peão é uma honra e sempre será.
47
00:02:11,506 --> 00:02:13,675
Falou e disse, Tijolão!
48
00:02:14,259 --> 00:02:18,471
Se tentar fazer nosso serviço de novo,
vamos fazer churrasco de coala.
49
00:02:18,471 --> 00:02:20,223
Essa cidade é nossa.
50
00:02:20,223 --> 00:02:21,307
SE FODE
51
00:02:22,892 --> 00:02:26,479
Viu? É assim que um profissional
aperta o interruptor.
52
00:02:29,107 --> 00:02:30,483
Eu podia ter feito isso.
53
00:02:38,449 --> 00:02:40,160
{\an8}ESTACIONAMENTO - SHOPPING
54
00:02:57,969 --> 00:03:00,013
{\an8}Código Coala 150.
55
00:03:00,013 --> 00:03:04,225
{\an8}Lembrem-se: arte é um hobby,
não uma carreira.
56
00:03:05,018 --> 00:03:06,186
Não.
57
00:03:07,270 --> 00:03:08,313
ASSEMBLEIA LEGISLATIVA
58
00:03:08,313 --> 00:03:10,565
Sendo o único e maior super-herói daqui,
59
00:03:10,565 --> 00:03:13,860
{\an8}deveria ser licenciado
como qualquer peão.
60
00:03:13,860 --> 00:03:15,778
{\an8}Um supeão!
61
00:03:15,778 --> 00:03:16,946
{\an8}Entendi.
62
00:03:17,572 --> 00:03:21,201
{\an8}Eu mandaria o meu assistente, Kevin,
te enxotar daqui,
63
00:03:21,201 --> 00:03:23,328
{\an8}mas ele está no banheiro há um tempo.
64
00:03:23,328 --> 00:03:27,165
{\an8}Cá entre nós, ele deve estar batendo uma.
Ele é muito reprimido.
65
00:03:27,165 --> 00:03:29,500
{\an8}Até que eu acho o Kevin bem tranquilo.
66
00:03:29,500 --> 00:03:32,337
{\an8}Quanto ao seu pedido,
pra virar licenciado,
67
00:03:32,337 --> 00:03:35,256
{\an8}precisa provar
que fornece serviços exclusivos.
68
00:03:35,256 --> 00:03:36,591
{\an8}Até onde eu sei,
69
00:03:36,591 --> 00:03:38,968
{\an8}sua única habilidade é ser surtado.
70
00:03:38,968 --> 00:03:40,678
{\an8}Se entendi direito,
71
00:03:40,678 --> 00:03:43,890
{\an8}se eu desvendar um caso
que ninguém mais conseguiu,
72
00:03:43,890 --> 00:03:48,353
{\an8}você será forçado a me declarar
o super-herói oficial de Dapto?
73
00:03:48,353 --> 00:03:51,397
{\an8}Se é isso que você quer
interpretar, beleza.
74
00:03:51,397 --> 00:03:53,107
{\an8}Missão aceita.
75
00:03:54,108 --> 00:03:56,027
{\an8}Kevin Williams, aí está você.
76
00:03:56,027 --> 00:03:59,656
Voltando do banheiro
depois de um tempo superaceitável.
77
00:03:59,656 --> 00:04:01,032
O velho Kevin.
78
00:04:02,116 --> 00:04:04,827
Devem querer saber
por que estou tão empolgado.
79
00:04:04,827 --> 00:04:07,330
É porque hoje é um dia muito empolgante.
80
00:04:07,330 --> 00:04:12,710
Vamos começar uma campanha nutricional
chamada Cantina Mais Fina.
81
00:04:12,710 --> 00:04:14,212
Obrigada, Diretor Bazwell.
82
00:04:14,212 --> 00:04:17,298
A partir de hoje,
bebidas gaseificadas adoçadas
83
00:04:17,298 --> 00:04:20,176
serão proibidas dentro da escola.
84
00:04:20,176 --> 00:04:24,013
Pronto. Mais fechado que perna de freira.
85
00:04:24,013 --> 00:04:26,224
Que palhaçada! Preciso do meu refri!
86
00:04:26,224 --> 00:04:28,977
Eu sei que vocês amam bebidas adoçadas,
87
00:04:28,977 --> 00:04:32,647
mas, trabalhando na cantina,
eu vi o que elas fazem com vocês.
88
00:04:32,647 --> 00:04:36,901
Dentes podres, falta de foco
e, é claro, diabetes tipo 2.
89
00:04:36,901 --> 00:04:39,362
- A não genética.
- Mas fiquem calmos.
90
00:04:39,362 --> 00:04:43,533
Eu criei alternativas deliciosas
de bebidas que vocês vão amar.
91
00:04:43,533 --> 00:04:45,827
Como foi ideia da merendeira Vicky,
92
00:04:45,827 --> 00:04:49,789
caberá a ela aplicar a regra
e as devidas punições.
93
00:04:49,789 --> 00:04:51,833
Podem voltar à aula.
94
00:04:51,833 --> 00:04:53,501
Não podem tirar meu refri.
95
00:04:53,501 --> 00:04:55,503
Ficaram bem chateados.
96
00:04:55,503 --> 00:04:57,964
Besteira, Vicky. Eles vão se acostumar.
97
00:04:57,964 --> 00:05:01,050
Espero que se acostumem,
porque o projeto foi caro,
98
00:05:01,050 --> 00:05:04,262
e o seu emprego depende dele, Vicky,
pode acreditar.
99
00:05:04,887 --> 00:05:10,268
Se não rolar refrigerante,
vai rolar a cabeça da merendeira.
100
00:05:12,020 --> 00:05:14,022
O que achou desse short descolado?
101
00:05:14,022 --> 00:05:16,774
Bem prático, não é?
Como o papai sempre diz.
102
00:05:16,774 --> 00:05:19,819
Olha que bolso fundo!
Dá pra guardar uma espada!
103
00:05:19,819 --> 00:05:24,157
Não, uma katana! Não, um montante escocês!
Qualquer arma de combate à mão.
104
00:05:24,157 --> 00:05:25,950
Dane-se o seu bolso, Liam.
105
00:05:25,950 --> 00:05:27,827
Você não sacou o que vai rolar.
106
00:05:27,827 --> 00:05:31,456
Como a mamãe proibiu refrigerante,
vão nos odiar mais ainda!
107
00:05:31,456 --> 00:05:34,917
Isso é exagero, maninha.
Não vão culpar a gente.
108
00:05:34,917 --> 00:05:38,171
A piranha da sua mãe confiscou meu refri.
Você vai pagar.
109
00:05:38,171 --> 00:05:40,256
Espera, quer refri?
110
00:05:40,256 --> 00:05:42,508
Eu arrumo quantos refris você quiser.
111
00:05:43,343 --> 00:05:46,637
Acho bom, senão vou espalhar
que o irmão da Gemma te dedou,
112
00:05:46,637 --> 00:05:49,182
você fez dez testes de gravidez por medo,
113
00:05:49,182 --> 00:05:50,933
e foi vergonhoso pra geral.
114
00:05:50,933 --> 00:05:52,185
Tchauzinho.
115
00:05:53,519 --> 00:05:55,063
Como vamos fazer isso?
116
00:05:55,063 --> 00:05:58,649
Lembra quando o papai deu uma festa
pra rainha e ninguém foi?
117
00:05:58,649 --> 00:06:01,527
Ele comprou milhares de refris.
Estão lá em casa.
118
00:06:01,527 --> 00:06:04,864
Se formos pegos, vamos ser expulsos
pela nossa própria mãe.
119
00:06:04,864 --> 00:06:08,618
Se rolar, vamos ficar entre as crianças
mais populares de Dapto.
120
00:06:08,618 --> 00:06:11,454
Como vamos trazer os refrigerantes pra cá?
121
00:06:11,454 --> 00:06:13,831
Com bolsos fundos.
122
00:06:16,709 --> 00:06:18,795
Vai, toca!
123
00:06:18,795 --> 00:06:20,922
Quero um caso, Disk-Coala.
124
00:06:20,922 --> 00:06:23,674
O olho do Homem-Coala
está sempre vigilante.
125
00:06:24,842 --> 00:06:26,761
COLÉGIO DE DAPTO
Aprender é Aprendizado
126
00:06:30,348 --> 00:06:31,933
Suco de cenoura e gengibre?
127
00:06:31,933 --> 00:06:33,393
Obrigada, Dona Vicky.
128
00:06:34,727 --> 00:06:36,896
Barriga cheia e corpo saudável!
129
00:06:37,647 --> 00:06:39,190
Que fofa!
130
00:06:39,190 --> 00:06:40,358
ARMÁRIO DE FAXINA
131
00:06:41,776 --> 00:06:45,154
Minha campanha de saúde! Não!
132
00:06:45,154 --> 00:06:46,239
CLUBE DE BOLICHE
133
00:06:46,239 --> 00:06:49,659
Um caso importante
vai aparecer a qualquer hora.
134
00:06:50,284 --> 00:06:51,744
Imprimi poucos panfletos?
135
00:06:51,744 --> 00:06:55,331
Não precisa de uma licença
pra competir com os Peões.
136
00:06:55,331 --> 00:06:59,293
Você é do bem, honroso, carinhoso...
É o melhor de nós.
137
00:06:59,293 --> 00:07:02,839
Acertou em cheio, Louise.
Pelo menos alguém reconhece.
138
00:07:02,839 --> 00:07:05,216
Esse país pegou um elevador pro Inferno
139
00:07:05,216 --> 00:07:07,969
e está parando
em todos os andares de merda!
140
00:07:07,969 --> 00:07:09,762
Alguém precisa corrigir isso!
141
00:07:09,762 --> 00:07:13,182
Sei lá, CH...
Como quer competir com os Peões?
142
00:07:13,182 --> 00:07:15,726
Eles são os reis. Dominam a Austrália.
143
00:07:15,726 --> 00:07:22,400
Há quem diga que eles nem são humanos,
que têm habilidades especiais.
144
00:07:23,317 --> 00:07:24,402
Deu medo?
145
00:07:24,402 --> 00:07:26,904
Eu li no Facebook que, em outros países,
146
00:07:26,904 --> 00:07:30,158
trabalhadores habilidosos
são a ralé da sociedade.
147
00:07:30,158 --> 00:07:32,076
E aqui eles são lendas vivas!
148
00:07:32,076 --> 00:07:35,496
E eu também vou ser,
assim que o telefone tocar.
149
00:07:36,831 --> 00:07:37,832
É agora!
150
00:07:37,832 --> 00:07:39,667
Como posso ajudar?
151
00:07:39,667 --> 00:07:42,128
Kevin, levaram refrigerante pra escola!
152
00:07:42,128 --> 00:07:44,589
Dois alunos beberam demais e surtaram!
153
00:07:44,589 --> 00:07:47,341
O diretor está uma pilha.
Posso ser demitida.
154
00:07:47,341 --> 00:07:48,885
É um caso pra mim?
155
00:07:48,885 --> 00:07:52,763
O quê? Não. Kevin, eu só queria
apoio emocional do meu marido.
156
00:07:52,763 --> 00:07:55,349
Mas você não ligou pro seu marido.
157
00:07:55,349 --> 00:07:59,604
Ligou pro único herói da cidade
capaz de pegar o delinquente.
158
00:08:00,897 --> 00:08:03,316
Eu liguei sem querer
pro Disk-Coala, não é?
159
00:08:03,316 --> 00:08:05,151
Exatamente.
160
00:08:09,030 --> 00:08:10,239
BUNDA
161
00:08:37,350 --> 00:08:40,811
- Quer mais suco de cenoura e gengibre?
- Enfia no rabo.
162
00:08:41,687 --> 00:08:42,772
Kevin?
163
00:08:43,272 --> 00:08:45,066
Não sei quem é esse.
164
00:08:45,066 --> 00:08:47,985
É o seu marido? Ele parece ser maneiro.
165
00:08:47,985 --> 00:08:50,821
Homem-Coala, o que pensa que está fazendo?
166
00:08:50,821 --> 00:08:53,533
Recebi sua ligação no Disk-Coala
e vim ajudar.
167
00:08:53,533 --> 00:08:57,537
Já falei que liguei por engano,
que me arrependo amargamente
168
00:08:57,537 --> 00:08:59,455
e que não preciso da sua ajuda.
169
00:08:59,455 --> 00:09:02,750
E por isso eu percebi
como a situação era grave.
170
00:09:02,750 --> 00:09:06,671
Você precisa de alguém preparado
para lidar com contrabandistas.
171
00:09:06,671 --> 00:09:09,966
E ainda bem que eu vim,
porque encontrei uma pista.
172
00:09:11,050 --> 00:09:12,510
Pelo amor de Deus, Kevin!
173
00:09:12,510 --> 00:09:13,844
Sim, isso é LA Ice.
174
00:09:13,844 --> 00:09:18,015
O mesmo refrigerante que eu comprei
pra festa que foi um sucesso.
175
00:09:18,015 --> 00:09:20,643
Esse bandido tem muito bom gosto.
176
00:09:20,643 --> 00:09:22,562
É um aluno
levando refrigerante pra escola.
177
00:09:22,562 --> 00:09:25,356
Vou resolver falando com eles
de igual pra igual.
178
00:09:25,356 --> 00:09:27,024
Boa ideia, vou tentar.
179
00:09:27,817 --> 00:09:29,443
Quem está trazendo refri?
180
00:09:32,280 --> 00:09:34,865
Sinto muito, Vicky.
Seu método não funciona.
181
00:09:36,659 --> 00:09:39,829
A mercadoria está acabando.
Esgotaram os estoques de Dapto.
182
00:09:39,829 --> 00:09:41,622
Não esperava tanta demanda.
183
00:09:41,622 --> 00:09:45,334
Vamos desistir. Você já se divertiu.
O cerco está fechando.
184
00:09:45,334 --> 00:09:47,253
Nossos pais estão na nossa cola!
185
00:09:47,837 --> 00:09:49,839
Preciso de mais refri!
186
00:09:49,839 --> 00:09:52,133
- Volta amanhã!
- Não estraga isso, Alison.
187
00:09:52,133 --> 00:09:55,428
Você era a menos popular da escola,
e pode voltar a ser.
188
00:09:55,428 --> 00:09:56,846
O que vamos fazer?
189
00:09:56,846 --> 00:09:59,223
Vamos fugir de Dapto. É o único jeito.
190
00:09:59,223 --> 00:10:01,851
Soube que você está no esquema de refri.
191
00:10:01,851 --> 00:10:06,772
O quê? Quem disse isso? Não.
Amamos suco de cenoura e gengibre.
192
00:10:06,772 --> 00:10:11,277
Corta essa, garotinha.
Eu era braba no meu tempo.
193
00:10:11,277 --> 00:10:15,406
Já transou com duas facções em um dia
pra acabar com uma guerra?
194
00:10:15,406 --> 00:10:17,158
Você não teria garra.
195
00:10:17,158 --> 00:10:20,953
Mas, se quiser refri,
te passo o contato de uns velhos amigos.
196
00:10:20,953 --> 00:10:22,371
Por uma porcentagem.
197
00:10:23,247 --> 00:10:25,082
Fechado.
198
00:10:26,626 --> 00:10:28,794
Vamos fazer do seu jeito.
199
00:10:28,794 --> 00:10:30,755
Oi, crianças.
200
00:10:30,755 --> 00:10:33,674
Eu sei que é difícil dedurar um colega,
201
00:10:33,674 --> 00:10:36,010
mas é importante que digam a verdade.
202
00:10:36,594 --> 00:10:38,179
Quem está trazendo o refri?
203
00:10:41,349 --> 00:10:44,602
Bela tentativa, Vicky.
Mas assim nunca vai derrotá-los.
204
00:10:44,602 --> 00:10:48,105
Kevin, eu não quero derrotá-los,
quero ser clara e direta.
205
00:10:48,105 --> 00:10:49,940
Eu sei como os criminosos são.
206
00:10:49,940 --> 00:10:52,693
Quando vir o culpado, vou saber na hora.
207
00:10:52,693 --> 00:10:55,988
Por isso instalei câmeras
nos banheiros dos meninos.
208
00:10:55,988 --> 00:10:58,074
As vendas devem ser feitas lá.
209
00:10:58,074 --> 00:11:01,952
Temos 360 graus de visão
de cada cabine em 4K Ultra HD.
210
00:11:01,952 --> 00:11:04,580
Câmeras nos banheiros? Você vai ser preso!
211
00:11:04,580 --> 00:11:07,750
Estão escondidas na tábua dos vasos.
Ninguém vai achar.
212
00:11:07,750 --> 00:11:10,878
Não vamos espionar as crianças.
Vai pra casa.
213
00:11:10,878 --> 00:11:13,381
Por um segundo,
pensei que poderíamos agir juntos,
214
00:11:13,381 --> 00:11:14,799
mas eu estava errada.
215
00:11:14,799 --> 00:11:19,178
Vá embora antes que eu seja demitida.
Você não é um herói de verdade.
216
00:11:19,887 --> 00:11:23,516
Não é legal ouvir isso
da parceira do Coala.
217
00:11:28,396 --> 00:11:31,440
Estou com medo, Alison. Vamos pra casa?
218
00:11:31,440 --> 00:11:34,694
Não. Vai rolar.
O contato da Janine devia ter chegado.
219
00:11:39,448 --> 00:11:42,451
São vocês que querem refrigerante?
Podemos arrumar.
220
00:11:42,451 --> 00:11:44,662
Essa cidade é dos Peões!
221
00:11:47,915 --> 00:11:48,999
Diretor Bazwell,
222
00:11:48,999 --> 00:11:51,961
uma pessoa boa ainda pode ser boa
depois de fazer algo ruim?
223
00:11:51,961 --> 00:11:55,423
Liam, eu sei que um diretor parceiro
não é levado a sério,
224
00:11:55,423 --> 00:12:01,053
mas sem essa parceria,
o que seria dos alunos?
225
00:12:01,053 --> 00:12:02,471
Rimou!
226
00:12:02,471 --> 00:12:06,434
Achei que você fosse gostar.
Quero falar com o Liam autêntico.
227
00:12:06,434 --> 00:12:10,938
Não o Liam que você acha que deveria ser.
O que vive no seu coração.
228
00:12:10,938 --> 00:12:12,148
O Liam de Deus.
229
00:12:12,148 --> 00:12:13,441
Oi.
230
00:12:13,441 --> 00:12:16,652
Oi, Liam autêntico.
O que está acontecendo?
231
00:12:16,652 --> 00:12:19,780
Estou preocupado com a minha irmã.
232
00:12:19,780 --> 00:12:24,577
Caramba, que droga... Ela está se envolvendo
com coisas perigosas?
233
00:12:24,577 --> 00:12:27,705
Pode-se dizer que sim.
Tenho medo de alguém se ferir.
234
00:12:27,705 --> 00:12:28,789
PARE
235
00:12:29,582 --> 00:12:31,584
Essas construções malditas...
236
00:12:35,963 --> 00:12:36,964
DESACELERE
237
00:12:36,964 --> 00:12:38,424
O que estão fazendo?
238
00:12:40,468 --> 00:12:41,594
Liam, meu parceiro,
239
00:12:41,594 --> 00:12:44,263
às vezes o maior ato de coragem
é confrontar
240
00:12:44,263 --> 00:12:46,515
alguém que esteja no caminho errado.
241
00:12:46,515 --> 00:12:50,603
Bater de frente com a Alison? Claro.
Sei exatamente quem chamar.
242
00:12:50,603 --> 00:12:52,730
O que eu seria sem sua parceria?
243
00:12:53,522 --> 00:12:55,858
Não sou comedido na comédia.
244
00:12:55,858 --> 00:12:58,444
Depois disso, você vai sair do esquema.
245
00:12:58,444 --> 00:13:01,530
Chega de crime pro Liam. Grato.
246
00:13:01,530 --> 00:13:03,115
Liam?
247
00:13:04,450 --> 00:13:06,827
Achei que conseguiria desvendar o caso.
248
00:13:06,827 --> 00:13:10,456
A Sra. Homem-Coala brigou comigo,
e estou longe de achar o culpado.
249
00:13:10,456 --> 00:13:14,376
Tinha uma chance de provar ao Gregão
que mereço uma licença,
250
00:13:14,376 --> 00:13:16,253
mas agora acho que não vai rolar.
251
00:13:16,253 --> 00:13:20,758
Vamos à escola espancar aqueles pirralhos!
252
00:13:20,758 --> 00:13:21,842
Sem piedade!
253
00:13:21,842 --> 00:13:23,803
Quem dera fosse simples assim, Maxwell.
254
00:13:23,803 --> 00:13:26,222
Talvez Dapto não precise do Homem-Coala.
255
00:13:26,222 --> 00:13:28,891
As poucas ligações do Disk-Coala
são um abuso.
256
00:13:28,891 --> 00:13:31,519
Até parei de verificar.
257
00:13:31,519 --> 00:13:34,104
Para de besteira.
É impossível te odiar, Homem-Coala.
258
00:13:34,104 --> 00:13:37,650
Não deve ser tão ruim. Vamos escutar.
259
00:13:40,152 --> 00:13:41,362
Babacoide!
260
00:13:41,362 --> 00:13:44,281
Seu cabeça de pinto!
261
00:13:44,281 --> 00:13:48,869
Homem-Coala, o Blu-ray deu defeito.
Te ligo de novo em dez minutos.
262
00:13:48,869 --> 00:13:53,332
Homem-Coala, sou um adulto.
Não sou o seu filho.
263
00:13:53,332 --> 00:13:56,627
Se quiser desvendar
o esquema do refrigerante,
264
00:13:56,627 --> 00:13:58,420
vai rolar um encontro hoje
265
00:13:58,420 --> 00:14:00,840
no galpão abandonado da Ashby Street.
266
00:14:00,840 --> 00:14:04,593
Quem sou eu? Um mero cidadão
preocupado que foi esfaqueado.
267
00:14:04,593 --> 00:14:08,973
Sim, estou morto.
Por favor, vá ao galpão. Tchau.
268
00:14:08,973 --> 00:14:13,227
Cacete, um homicídio no Disk-Coala!
269
00:14:13,227 --> 00:14:16,480
De volta ao caso! Ao Coalamóvel!
270
00:14:17,731 --> 00:14:23,279
Aliás, me empresta uma grana?
Estou sem gasolina e esqueci a carteira.
271
00:14:40,838 --> 00:14:43,591
Vicky, você também escoalou o muro?
272
00:14:43,591 --> 00:14:44,884
Subi de escada.
273
00:14:45,593 --> 00:14:47,887
- Convencional.
- O que está fazendo aqui?
274
00:14:47,887 --> 00:14:52,474
Graças à linha direta de herói legítimo,
eu desvendei o caso.
275
00:14:52,474 --> 00:14:53,726
E você?
276
00:14:53,726 --> 00:14:55,686
Bom, ouvindo as crianças,
277
00:14:55,686 --> 00:14:58,188
descobri quem está levando refrigerante.
278
00:14:58,188 --> 00:14:59,398
É o Liam.
279
00:14:59,398 --> 00:15:04,069
Meu Deus! Nosso filho querido está sendo
influenciado por esse bandido encapuzado!
280
00:15:04,069 --> 00:15:07,072
Trouxe o bagulho? Aqui o dinheiro.
281
00:15:08,532 --> 00:15:10,618
Vai suprir sua demanda por um ano.
282
00:15:10,618 --> 00:15:13,621
Comum, zero,
e até aquela merda açucarada dos EUA.
283
00:15:13,621 --> 00:15:17,625
Eu é que não bebo isso. Não dá pra ter
esse tanquinho tomando refri.
284
00:15:17,625 --> 00:15:18,834
Não entendo.
285
00:15:18,834 --> 00:15:22,504
Você é uma das pessoas mais ricas daqui.
Por que faz isso?
286
00:15:22,504 --> 00:15:23,797
Pelo poder.
287
00:15:23,797 --> 00:15:26,175
No mundo todo, peões são menosprezados.
288
00:15:26,175 --> 00:15:28,594
Aqui na Austrália, nós somos os reis.
289
00:15:28,594 --> 00:15:31,347
Participamos de todos
os negócios de Dapto.
290
00:15:31,347 --> 00:15:35,559
E depois vou pra casa
e meto na minha esposa linda e gostosa.
291
00:15:35,559 --> 00:15:38,854
Mete sem pena. Mete com vontade.
292
00:15:38,854 --> 00:15:40,898
Somos tijolos no muro do destino.
293
00:15:40,898 --> 00:15:41,982
Isso aí, Tijolão.
294
00:15:41,982 --> 00:15:45,069
Tudo aqui. Deram até demais.
295
00:15:45,069 --> 00:15:48,238
Aqui o troco.
Valeu por respeitar o processo.
296
00:15:48,238 --> 00:15:50,324
Esse negócio não podia ser melhor.
297
00:15:52,409 --> 00:15:54,244
Liam Leslie Williams!
298
00:15:54,244 --> 00:15:55,663
- Mãe?
- Mãe?
299
00:15:55,663 --> 00:15:58,624
Foi uma armação! Ele armou pra gente!
300
00:15:58,624 --> 00:16:02,419
Atenção, bandidos.
Seu esquema de refrigerante vai pro ralo.
301
00:16:02,419 --> 00:16:04,630
Devia ter suspeitado
que vocês não prestavam.
302
00:16:04,630 --> 00:16:07,216
Entreguem-se,
e talvez eu tenha misericórdia.
303
00:16:07,216 --> 00:16:09,259
Você não devia ter vindo.
304
00:16:09,259 --> 00:16:12,680
Eu disse que se te visse de novo
faria churrasco de coala.
305
00:16:12,680 --> 00:16:13,681
E falei sério.
306
00:16:17,101 --> 00:16:19,144
Você me deixou bolado, seu porra!
307
00:16:19,144 --> 00:16:21,313
Vou te dar madeirada!
308
00:16:21,313 --> 00:16:23,732
Você precisa de um bordão melhor.
309
00:16:27,277 --> 00:16:28,862
- Socorro!
- Vicky!
310
00:16:28,862 --> 00:16:34,410
Que pressa é essa, Homem-Coala?
Você precisa desacelerar.
311
00:16:34,410 --> 00:16:37,746
Não!
312
00:16:37,746 --> 00:16:42,876
Isso é o que acontece com traidores.
Vou dar um curto-circuito no seu cérebro.
313
00:16:45,629 --> 00:16:46,797
Liam! Não!
314
00:16:46,797 --> 00:16:48,549
Você perdeu, Homem-Coala.
315
00:16:48,549 --> 00:16:51,218
Peões! Hora de se exibir!
316
00:16:57,599 --> 00:17:00,811
Vou dar um curto-circuito no seu cérebro.
317
00:17:15,951 --> 00:17:17,536
Vocês não vão escapar impunes!
318
00:17:17,536 --> 00:17:21,331
Já escapamos, meu bem.
Vai rolar coala frito.
319
00:17:25,377 --> 00:17:26,253
Como você...
320
00:17:26,253 --> 00:17:28,172
Eu não tenho superpoderes,
321
00:17:28,172 --> 00:17:31,759
mas sempre tenho suco
de cenoura e gengibre pra me dar energia.
322
00:17:33,302 --> 00:17:34,970
Essa foi pelo garoto.
323
00:17:34,970 --> 00:17:38,390
Que eu acabei de conhecer,
mas já considero muito.
324
00:17:39,141 --> 00:17:40,184
Vai!
325
00:17:42,352 --> 00:17:44,646
Aliás, acho que vou dar o fora daqui.
326
00:17:57,451 --> 00:18:00,954
Acabou, Peões. Vocês tiveram uma chance,
mas perderam.
327
00:18:00,954 --> 00:18:02,039
Deem o fora.
328
00:18:02,039 --> 00:18:03,332
Está na hora.
329
00:18:03,916 --> 00:18:05,876
Hora de segurar.
330
00:18:05,876 --> 00:18:07,419
Segurar o quê?
331
00:18:22,976 --> 00:18:26,146
{\an8}Segura Peão! Nível chefão.
332
00:18:26,146 --> 00:18:28,273
Agora lascou.
333
00:18:31,944 --> 00:18:33,195
Você tem autorização?
334
00:18:36,448 --> 00:18:39,660
Não vou te dar desconto.
Você vai pagar o valor total!
335
00:18:39,660 --> 00:18:40,828
Vai ser massacrado!
336
00:18:42,579 --> 00:18:43,997
Aí, babacoide!
337
00:18:44,665 --> 00:18:46,333
Vai um refri aí?
338
00:18:50,170 --> 00:18:52,422
Meu corpo saudável e gostoso!
339
00:18:52,422 --> 00:18:54,258
Calorias vazias!
340
00:19:03,851 --> 00:19:07,479
Você vingou o nosso filho, Vicky.
Eu devia ter te escutado.
341
00:19:08,230 --> 00:19:13,610
Kevin, você é o melhor
parceiro coala possível.
342
00:19:20,200 --> 00:19:23,328
Alison, use os bolsos fundos.
343
00:19:24,496 --> 00:19:27,291
Bolsos fundos? Como assim?
344
00:19:27,875 --> 00:19:28,876
É claro!
345
00:19:50,147 --> 00:19:51,231
O que aconteceu?
346
00:19:51,231 --> 00:19:53,192
Liam, você está vivo!
347
00:19:54,610 --> 00:19:56,278
Kevin, o que houve? Como nós...
348
00:19:56,278 --> 00:20:00,616
Deve ter baixado um poder sobre-humano
em mim que salvou a gente.
349
00:20:00,616 --> 00:20:03,076
Não imagino outra possibilidade.
350
00:20:03,076 --> 00:20:05,245
Mãe, pai, procurei tanto vocês!
351
00:20:05,245 --> 00:20:07,414
Tentei deter o Liam, mas não deu.
352
00:20:07,414 --> 00:20:10,918
O Liam não tem capacidade
de armar esse esquema sozinho.
353
00:20:10,918 --> 00:20:14,004
Me diz quem comanda
o esquema de refrigerante.
354
00:20:15,214 --> 00:20:17,466
Mãe, não vou mentir pra você.
355
00:20:19,593 --> 00:20:23,055
A última dança
é sempre a mais triste, não é,
356
00:20:23,055 --> 00:20:24,848
McKayla Taylor Mercedes?
357
00:20:24,848 --> 00:20:27,559
Janine, tire-a daqui. Leve-a à cadeia.
358
00:20:27,559 --> 00:20:29,728
Eu sou inocente! Armaram pra mim!
359
00:20:29,728 --> 00:20:31,146
- É a Alison...
- Calada.
360
00:20:31,146 --> 00:20:33,357
Em boca fechada não entra mosca.
361
00:20:33,857 --> 00:20:36,068
Obrigado, Homem-Coala. Eu acho.
362
00:20:36,568 --> 00:20:39,446
Só deu certo por sua causa.
É o que queria ouvir?
363
00:20:39,446 --> 00:20:42,449
Eu não teria conseguido
sem a merendeira Vicky.
364
00:20:42,449 --> 00:20:44,576
Ela é das boas. Cuide bem dela.
365
00:20:45,160 --> 00:20:46,411
GG
366
00:20:46,411 --> 00:20:50,123
Veio me dar minha licença
pra me oficializar como super-herói?
367
00:20:50,123 --> 00:20:52,834
Não enche, Homem-Coala.
Eu jamais faria isso.
368
00:20:52,834 --> 00:20:55,879
Só disse isso porque queria cagar
e você não ia embora.
369
00:20:55,879 --> 00:20:58,715
E você expulsou todos os Peões da cidade.
370
00:20:58,715 --> 00:21:02,052
Sim, eles eram corruptos,
mas quem vai terminar minha varanda?
371
00:21:02,052 --> 00:21:03,262
Então por que veio?
372
00:21:03,262 --> 00:21:06,723
A assembleia declarou ilegal
a proibição de refrigerante.
373
00:21:06,723 --> 00:21:08,433
Por quê? Ajuda as crianças.
374
00:21:08,433 --> 00:21:12,104
A maior exportação de Dapto
é a mão de obra doente e descapacitada.
375
00:21:12,104 --> 00:21:13,814
Se ficarem saudáveis demais,
376
00:21:13,814 --> 00:21:17,067
quem vai trabalhar
nas fábricas e nos matadouros?
377
00:21:17,067 --> 00:21:20,028
Estão prejudicando
a maior fonte de renda de Dapto.
378
00:21:24,324 --> 00:21:26,076
O refrigerante está de volta!
379
00:21:28,036 --> 00:21:29,204
Refri!
380
00:21:31,498 --> 00:21:33,333
Alison, posso falar com você?
381
00:21:33,333 --> 00:21:36,920
Não estava de castigo?
O papai mandou você pensar no que fez.
382
00:21:36,920 --> 00:21:39,256
É, mas eu quero te dizer uma coisa.
383
00:21:39,256 --> 00:21:41,842
E não contei seu segredo,
então você me deve uma.
384
00:21:41,842 --> 00:21:43,010
Beleza.
385
00:21:43,010 --> 00:21:47,097
A sua busca por popularidade
só vai causar frustração.
386
00:21:47,097 --> 00:21:48,348
Não tem jeito.
387
00:21:49,391 --> 00:21:52,936
Eu pensei ter ouvido sua voz
na sede dos Peões.
388
00:21:53,979 --> 00:21:56,064
Não sei do que está falando.
389
00:21:58,233 --> 00:21:59,234
Ele não sabe de nada.
390
00:21:59,234 --> 00:22:02,571
O esquema de refri acabou,
mas não foi em vão.
391
00:22:06,491 --> 00:22:09,619
Eu vou virar
a garota mais poderosa da escola.
392
00:22:10,454 --> 00:22:12,748
A tesoura de poda sumiu há três dias?
393
00:22:12,748 --> 00:22:15,917
Sim, Sr. Russo, o Homem-Coala
pode investigar.
394
00:22:15,917 --> 00:22:17,294
Já chego aí.
395
00:22:17,294 --> 00:22:19,463
O Disk-Coala não para de tocar.
396
00:22:19,463 --> 00:22:23,592
Já foi a segunda ligação do dia.
E não foi me xingando!
397
00:22:23,592 --> 00:22:25,677
Acho que estou cativando a cidade.
398
00:22:25,677 --> 00:22:26,845
Tenho orgulho de você.
399
00:22:26,845 --> 00:22:29,681
Desculpa por ter dito
que você não é um herói de verdade.
400
00:22:29,681 --> 00:22:34,603
Sei que o Gregão te decepcionou,
mas quero te recompensar com isso.
401
00:22:34,603 --> 00:22:37,147
LICENÇA DE SUPER-HERÓI
HERÓI OFICIAL DE DAPTO
402
00:22:37,147 --> 00:22:39,733
Vicky, nem sei o que dizer.
403
00:22:40,233 --> 00:22:41,318
Amei!
404
00:22:42,277 --> 00:22:44,696
Mas você usou papel resistente a raios UV?
405
00:22:44,696 --> 00:22:46,782
Senão vai desbotar no sol.
406
00:22:47,491 --> 00:22:48,617
Isso é um erro de digitação?
407
00:22:48,617 --> 00:22:50,744
Vicky...
408
00:22:52,204 --> 00:22:55,957
"Source". "OK". "HDMI 1".
409
00:22:55,957 --> 00:22:58,877
Consegui! Sozinha!
410
00:22:58,877 --> 00:23:01,671
Finalmente posso assistir
aos meus assassinatos.
411
00:23:01,671 --> 00:23:03,507
Não! Sra. Banks, não!
412
00:23:03,507 --> 00:23:07,052
- Grita, seu porco imundo.
- Não!
413
00:23:08,220 --> 00:23:10,013
Esse foi dos bons.
414
00:23:35,038 --> 00:23:37,040
Legendas: Ygor Blanco