1 00:00:01,001 --> 00:00:03,211 Obrigada por ter vindo, querido. 2 00:00:03,211 --> 00:00:06,715 {\an8}Vi o seu panfleto. Você deve estar muito ocupado. 3 00:00:06,715 --> 00:00:09,259 Pois é, não param de me ligar. 4 00:00:09,259 --> 00:00:12,679 Mas não tem problema, Sra. Banks. Qual é a emergência? 5 00:00:12,679 --> 00:00:15,598 O meu filho, Matthew, me deu um player de Blu-ray, 6 00:00:15,598 --> 00:00:18,226 mas não consigo fazer essa bagaça funcionar. 7 00:00:18,226 --> 00:00:21,563 Não é pra isso que serve o Disk-Coala, Sra. Banks. 8 00:00:21,563 --> 00:00:23,023 Mas já que estou aqui... 9 00:00:23,023 --> 00:00:26,401 Já sei qual é o problema. A TV precisa estar no HDMI 1. 10 00:00:26,401 --> 00:00:27,485 SEM SINAL 11 00:00:27,485 --> 00:00:29,279 Está vendo esse botão aqui? 12 00:00:29,279 --> 00:00:32,032 Aperta "source" e depois "OK" no HDMI 1. 13 00:00:32,032 --> 00:00:34,451 Calma aí, vou colocar meus óculos. 14 00:00:34,451 --> 00:00:36,036 Qual é o botão? 15 00:00:36,036 --> 00:00:38,788 "Source", e depois "OK" no HDMI 1. 16 00:00:38,788 --> 00:00:42,292 Tem vários botões, é muito complicado. 17 00:00:42,292 --> 00:00:45,170 Presta atenção pra aprender pra próxima vez. 18 00:00:45,170 --> 00:00:47,881 "Source", e depois "OK" no HDMI 1. 19 00:00:47,881 --> 00:00:49,132 Certo... 20 00:00:49,132 --> 00:00:50,967 Onde aparece escrito isso? 21 00:00:50,967 --> 00:00:52,844 Na televisão. 22 00:00:52,844 --> 00:00:55,722 - Agora eu vi. - Tenta fazer. 23 00:00:56,347 --> 00:00:59,809 - "Source", e "OK" no HDMI 1. - Está indo muito rápido. 24 00:00:59,809 --> 00:01:02,187 - É só apertar o botão. - Vai devagar. 25 00:01:02,187 --> 00:01:04,647 - É muito simples. - Pode falar devagar? 26 00:01:04,647 --> 00:01:07,108 - É só apertar... - Não estou acompanhando. 27 00:01:07,108 --> 00:01:09,069 - Aperta em HDMI, viu? - Para! 28 00:01:09,069 --> 00:01:11,613 - Aperta "source"... - Está indo muito rápido! 29 00:01:11,613 --> 00:01:14,324 Vai embora, Homem-Coala. 30 00:01:15,033 --> 00:01:18,578 Você é doente. O poder subiu à cabeça. 31 00:01:19,996 --> 00:01:22,082 Tenta se recompor, Sra. Banks. 32 00:01:22,082 --> 00:01:25,043 Vou arrumar o disjuntor pra gente tentar de novo. 33 00:01:28,880 --> 00:01:29,881 H4B1L1T4D0 34 00:01:31,424 --> 00:01:32,884 Quem são vocês? 35 00:01:32,884 --> 00:01:34,594 Peões! 36 00:01:34,594 --> 00:01:39,516 {\an8}Faísca. Tijolão. Serra. Peoa. 37 00:01:39,516 --> 00:01:42,852 Imbecil, você tem autorização pra mexer no disjuntor? 38 00:01:42,852 --> 00:01:47,023 Isso é serviço pros Peões. Você é um peão coala babacoide? 39 00:01:47,023 --> 00:01:49,526 Não. Só estou ajudando a Sra. Banks. 40 00:01:49,526 --> 00:01:52,570 E não sou peão, sou um super-herói. Grato. 41 00:01:52,570 --> 00:01:56,199 Ouviram isso? Esse trouxa acha que é um super-herói. 42 00:01:56,199 --> 00:01:59,953 Você é licenciado, mano? Se não for, você não é ninguém. 43 00:01:59,953 --> 00:02:02,455 Não, é um cargo autônomo. 44 00:02:02,455 --> 00:02:04,999 Eu não ralei esses anos todos como aprendiz 45 00:02:04,999 --> 00:02:08,294 pra um heroizinho de merda tomar o meu emprego. 46 00:02:08,795 --> 00:02:11,506 Ser peão é uma honra e sempre será. 47 00:02:11,506 --> 00:02:13,675 Falou e disse, Tijolão! 48 00:02:14,259 --> 00:02:18,471 Se tentar fazer nosso serviço de novo, vamos fazer churrasco de coala. 49 00:02:18,471 --> 00:02:20,223 Essa cidade é nossa. 50 00:02:20,223 --> 00:02:21,307 SE FODE 51 00:02:22,892 --> 00:02:26,479 Viu? É assim que um profissional aperta o interruptor. 52 00:02:29,107 --> 00:02:30,483 Eu podia ter feito isso. 53 00:02:38,449 --> 00:02:40,160 {\an8}ESTACIONAMENTO - SHOPPING 54 00:02:57,969 --> 00:03:00,013 {\an8}Código Coala 150. 55 00:03:00,013 --> 00:03:04,225 {\an8}Lembrem-se: arte é um hobby, não uma carreira. 56 00:03:05,018 --> 00:03:06,186 Não. 57 00:03:07,270 --> 00:03:08,313 ASSEMBLEIA LEGISLATIVA 58 00:03:08,313 --> 00:03:10,565 Sendo o único e maior super-herói daqui, 59 00:03:10,565 --> 00:03:13,860 {\an8}deveria ser licenciado como qualquer peão. 60 00:03:13,860 --> 00:03:15,778 {\an8}Um supeão! 61 00:03:15,778 --> 00:03:16,946 {\an8}Entendi. 62 00:03:17,572 --> 00:03:21,201 {\an8}Eu mandaria o meu assistente, Kevin, te enxotar daqui, 63 00:03:21,201 --> 00:03:23,328 {\an8}mas ele está no banheiro há um tempo. 64 00:03:23,328 --> 00:03:27,165 {\an8}Cá entre nós, ele deve estar batendo uma. Ele é muito reprimido. 65 00:03:27,165 --> 00:03:29,500 {\an8}Até que eu acho o Kevin bem tranquilo. 66 00:03:29,500 --> 00:03:32,337 {\an8}Quanto ao seu pedido, pra virar licenciado, 67 00:03:32,337 --> 00:03:35,256 {\an8}precisa provar que fornece serviços exclusivos. 68 00:03:35,256 --> 00:03:36,591 {\an8}Até onde eu sei, 69 00:03:36,591 --> 00:03:38,968 {\an8}sua única habilidade é ser surtado. 70 00:03:38,968 --> 00:03:40,678 {\an8}Se entendi direito, 71 00:03:40,678 --> 00:03:43,890 {\an8}se eu desvendar um caso que ninguém mais conseguiu, 72 00:03:43,890 --> 00:03:48,353 {\an8}você será forçado a me declarar o super-herói oficial de Dapto? 73 00:03:48,353 --> 00:03:51,397 {\an8}Se é isso que você quer interpretar, beleza. 74 00:03:51,397 --> 00:03:53,107 {\an8}Missão aceita. 75 00:03:54,108 --> 00:03:56,027 {\an8}Kevin Williams, aí está você. 76 00:03:56,027 --> 00:03:59,656 Voltando do banheiro depois de um tempo superaceitável. 77 00:03:59,656 --> 00:04:01,032 O velho Kevin. 78 00:04:02,116 --> 00:04:04,827 Devem querer saber por que estou tão empolgado. 79 00:04:04,827 --> 00:04:07,330 É porque hoje é um dia muito empolgante. 80 00:04:07,330 --> 00:04:12,710 Vamos começar uma campanha nutricional chamada Cantina Mais Fina. 81 00:04:12,710 --> 00:04:14,212 Obrigada, Diretor Bazwell. 82 00:04:14,212 --> 00:04:17,298 A partir de hoje, bebidas gaseificadas adoçadas 83 00:04:17,298 --> 00:04:20,176 serão proibidas dentro da escola. 84 00:04:20,176 --> 00:04:24,013 Pronto. Mais fechado que perna de freira. 85 00:04:24,013 --> 00:04:26,224 Que palhaçada! Preciso do meu refri! 86 00:04:26,224 --> 00:04:28,977 Eu sei que vocês amam bebidas adoçadas, 87 00:04:28,977 --> 00:04:32,647 mas, trabalhando na cantina, eu vi o que elas fazem com vocês. 88 00:04:32,647 --> 00:04:36,901 Dentes podres, falta de foco e, é claro, diabetes tipo 2. 89 00:04:36,901 --> 00:04:39,362 - A não genética. - Mas fiquem calmos. 90 00:04:39,362 --> 00:04:43,533 Eu criei alternativas deliciosas de bebidas que vocês vão amar. 91 00:04:43,533 --> 00:04:45,827 Como foi ideia da merendeira Vicky, 92 00:04:45,827 --> 00:04:49,789 caberá a ela aplicar a regra e as devidas punições. 93 00:04:49,789 --> 00:04:51,833 Podem voltar à aula. 94 00:04:51,833 --> 00:04:53,501 Não podem tirar meu refri. 95 00:04:53,501 --> 00:04:55,503 Ficaram bem chateados. 96 00:04:55,503 --> 00:04:57,964 Besteira, Vicky. Eles vão se acostumar. 97 00:04:57,964 --> 00:05:01,050 Espero que se acostumem, porque o projeto foi caro, 98 00:05:01,050 --> 00:05:04,262 e o seu emprego depende dele, Vicky, pode acreditar. 99 00:05:04,887 --> 00:05:10,268 Se não rolar refrigerante, vai rolar a cabeça da merendeira. 100 00:05:12,020 --> 00:05:14,022 O que achou desse short descolado? 101 00:05:14,022 --> 00:05:16,774 Bem prático, não é? Como o papai sempre diz. 102 00:05:16,774 --> 00:05:19,819 Olha que bolso fundo! Dá pra guardar uma espada! 103 00:05:19,819 --> 00:05:24,157 Não, uma katana! Não, um montante escocês! Qualquer arma de combate à mão. 104 00:05:24,157 --> 00:05:25,950 Dane-se o seu bolso, Liam. 105 00:05:25,950 --> 00:05:27,827 Você não sacou o que vai rolar. 106 00:05:27,827 --> 00:05:31,456 Como a mamãe proibiu refrigerante, vão nos odiar mais ainda! 107 00:05:31,456 --> 00:05:34,917 Isso é exagero, maninha. Não vão culpar a gente. 108 00:05:34,917 --> 00:05:38,171 A piranha da sua mãe confiscou meu refri. Você vai pagar. 109 00:05:38,171 --> 00:05:40,256 Espera, quer refri? 110 00:05:40,256 --> 00:05:42,508 Eu arrumo quantos refris você quiser. 111 00:05:43,343 --> 00:05:46,637 Acho bom, senão vou espalhar que o irmão da Gemma te dedou, 112 00:05:46,637 --> 00:05:49,182 você fez dez testes de gravidez por medo, 113 00:05:49,182 --> 00:05:50,933 e foi vergonhoso pra geral. 114 00:05:50,933 --> 00:05:52,185 Tchauzinho. 115 00:05:53,519 --> 00:05:55,063 Como vamos fazer isso? 116 00:05:55,063 --> 00:05:58,649 Lembra quando o papai deu uma festa pra rainha e ninguém foi? 117 00:05:58,649 --> 00:06:01,527 Ele comprou milhares de refris. Estão lá em casa. 118 00:06:01,527 --> 00:06:04,864 Se formos pegos, vamos ser expulsos pela nossa própria mãe. 119 00:06:04,864 --> 00:06:08,618 Se rolar, vamos ficar entre as crianças mais populares de Dapto. 120 00:06:08,618 --> 00:06:11,454 Como vamos trazer os refrigerantes pra cá? 121 00:06:11,454 --> 00:06:13,831 Com bolsos fundos. 122 00:06:16,709 --> 00:06:18,795 Vai, toca! 123 00:06:18,795 --> 00:06:20,922 Quero um caso, Disk-Coala. 124 00:06:20,922 --> 00:06:23,674 O olho do Homem-Coala está sempre vigilante. 125 00:06:24,842 --> 00:06:26,761 COLÉGIO DE DAPTO Aprender é Aprendizado 126 00:06:30,348 --> 00:06:31,933 Suco de cenoura e gengibre? 127 00:06:31,933 --> 00:06:33,393 Obrigada, Dona Vicky. 128 00:06:34,727 --> 00:06:36,896 Barriga cheia e corpo saudável! 129 00:06:37,647 --> 00:06:39,190 Que fofa! 130 00:06:39,190 --> 00:06:40,358 ARMÁRIO DE FAXINA 131 00:06:41,776 --> 00:06:45,154 Minha campanha de saúde! Não! 132 00:06:45,154 --> 00:06:46,239 CLUBE DE BOLICHE 133 00:06:46,239 --> 00:06:49,659 Um caso importante vai aparecer a qualquer hora. 134 00:06:50,284 --> 00:06:51,744 Imprimi poucos panfletos? 135 00:06:51,744 --> 00:06:55,331 Não precisa de uma licença pra competir com os Peões. 136 00:06:55,331 --> 00:06:59,293 Você é do bem, honroso, carinhoso... É o melhor de nós. 137 00:06:59,293 --> 00:07:02,839 Acertou em cheio, Louise. Pelo menos alguém reconhece. 138 00:07:02,839 --> 00:07:05,216 Esse país pegou um elevador pro Inferno 139 00:07:05,216 --> 00:07:07,969 e está parando em todos os andares de merda! 140 00:07:07,969 --> 00:07:09,762 Alguém precisa corrigir isso! 141 00:07:09,762 --> 00:07:13,182 Sei lá, CH... Como quer competir com os Peões? 142 00:07:13,182 --> 00:07:15,726 Eles são os reis. Dominam a Austrália. 143 00:07:15,726 --> 00:07:22,400 Há quem diga que eles nem são humanos, que têm habilidades especiais. 144 00:07:23,317 --> 00:07:24,402 Deu medo? 145 00:07:24,402 --> 00:07:26,904 Eu li no Facebook que, em outros países, 146 00:07:26,904 --> 00:07:30,158 trabalhadores habilidosos são a ralé da sociedade. 147 00:07:30,158 --> 00:07:32,076 E aqui eles são lendas vivas! 148 00:07:32,076 --> 00:07:35,496 E eu também vou ser, assim que o telefone tocar. 149 00:07:36,831 --> 00:07:37,832 É agora! 150 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 Como posso ajudar? 151 00:07:39,667 --> 00:07:42,128 Kevin, levaram refrigerante pra escola! 152 00:07:42,128 --> 00:07:44,589 Dois alunos beberam demais e surtaram! 153 00:07:44,589 --> 00:07:47,341 O diretor está uma pilha. Posso ser demitida. 154 00:07:47,341 --> 00:07:48,885 É um caso pra mim? 155 00:07:48,885 --> 00:07:52,763 O quê? Não. Kevin, eu só queria apoio emocional do meu marido. 156 00:07:52,763 --> 00:07:55,349 Mas você não ligou pro seu marido. 157 00:07:55,349 --> 00:07:59,604 Ligou pro único herói da cidade capaz de pegar o delinquente. 158 00:08:00,897 --> 00:08:03,316 Eu liguei sem querer pro Disk-Coala, não é? 159 00:08:03,316 --> 00:08:05,151 Exatamente. 160 00:08:09,030 --> 00:08:10,239 BUNDA 161 00:08:37,350 --> 00:08:40,811 - Quer mais suco de cenoura e gengibre? - Enfia no rabo. 162 00:08:41,687 --> 00:08:42,772 Kevin? 163 00:08:43,272 --> 00:08:45,066 Não sei quem é esse. 164 00:08:45,066 --> 00:08:47,985 É o seu marido? Ele parece ser maneiro. 165 00:08:47,985 --> 00:08:50,821 Homem-Coala, o que pensa que está fazendo? 166 00:08:50,821 --> 00:08:53,533 Recebi sua ligação no Disk-Coala e vim ajudar. 167 00:08:53,533 --> 00:08:57,537 Já falei que liguei por engano, que me arrependo amargamente 168 00:08:57,537 --> 00:08:59,455 e que não preciso da sua ajuda. 169 00:08:59,455 --> 00:09:02,750 E por isso eu percebi como a situação era grave. 170 00:09:02,750 --> 00:09:06,671 Você precisa de alguém preparado para lidar com contrabandistas. 171 00:09:06,671 --> 00:09:09,966 E ainda bem que eu vim, porque encontrei uma pista. 172 00:09:11,050 --> 00:09:12,510 Pelo amor de Deus, Kevin! 173 00:09:12,510 --> 00:09:13,844 Sim, isso é LA Ice. 174 00:09:13,844 --> 00:09:18,015 O mesmo refrigerante que eu comprei pra festa que foi um sucesso. 175 00:09:18,015 --> 00:09:20,643 Esse bandido tem muito bom gosto. 176 00:09:20,643 --> 00:09:22,562 É um aluno levando refrigerante pra escola. 177 00:09:22,562 --> 00:09:25,356 Vou resolver falando com eles de igual pra igual. 178 00:09:25,356 --> 00:09:27,024 Boa ideia, vou tentar. 179 00:09:27,817 --> 00:09:29,443 Quem está trazendo refri? 180 00:09:32,280 --> 00:09:34,865 Sinto muito, Vicky. Seu método não funciona. 181 00:09:36,659 --> 00:09:39,829 A mercadoria está acabando. Esgotaram os estoques de Dapto. 182 00:09:39,829 --> 00:09:41,622 Não esperava tanta demanda. 183 00:09:41,622 --> 00:09:45,334 Vamos desistir. Você já se divertiu. O cerco está fechando. 184 00:09:45,334 --> 00:09:47,253 Nossos pais estão na nossa cola! 185 00:09:47,837 --> 00:09:49,839 Preciso de mais refri! 186 00:09:49,839 --> 00:09:52,133 - Volta amanhã! - Não estraga isso, Alison. 187 00:09:52,133 --> 00:09:55,428 Você era a menos popular da escola, e pode voltar a ser. 188 00:09:55,428 --> 00:09:56,846 O que vamos fazer? 189 00:09:56,846 --> 00:09:59,223 Vamos fugir de Dapto. É o único jeito. 190 00:09:59,223 --> 00:10:01,851 Soube que você está no esquema de refri. 191 00:10:01,851 --> 00:10:06,772 O quê? Quem disse isso? Não. Amamos suco de cenoura e gengibre. 192 00:10:06,772 --> 00:10:11,277 Corta essa, garotinha. Eu era braba no meu tempo. 193 00:10:11,277 --> 00:10:15,406 Já transou com duas facções em um dia pra acabar com uma guerra? 194 00:10:15,406 --> 00:10:17,158 Você não teria garra. 195 00:10:17,158 --> 00:10:20,953 Mas, se quiser refri, te passo o contato de uns velhos amigos. 196 00:10:20,953 --> 00:10:22,371 Por uma porcentagem. 197 00:10:23,247 --> 00:10:25,082 Fechado. 198 00:10:26,626 --> 00:10:28,794 Vamos fazer do seu jeito. 199 00:10:28,794 --> 00:10:30,755 Oi, crianças. 200 00:10:30,755 --> 00:10:33,674 Eu sei que é difícil dedurar um colega, 201 00:10:33,674 --> 00:10:36,010 mas é importante que digam a verdade. 202 00:10:36,594 --> 00:10:38,179 Quem está trazendo o refri? 203 00:10:41,349 --> 00:10:44,602 Bela tentativa, Vicky. Mas assim nunca vai derrotá-los. 204 00:10:44,602 --> 00:10:48,105 Kevin, eu não quero derrotá-los, quero ser clara e direta. 205 00:10:48,105 --> 00:10:49,940 Eu sei como os criminosos são. 206 00:10:49,940 --> 00:10:52,693 Quando vir o culpado, vou saber na hora. 207 00:10:52,693 --> 00:10:55,988 Por isso instalei câmeras nos banheiros dos meninos. 208 00:10:55,988 --> 00:10:58,074 As vendas devem ser feitas lá. 209 00:10:58,074 --> 00:11:01,952 Temos 360 graus de visão de cada cabine em 4K Ultra HD. 210 00:11:01,952 --> 00:11:04,580 Câmeras nos banheiros? Você vai ser preso! 211 00:11:04,580 --> 00:11:07,750 Estão escondidas na tábua dos vasos. Ninguém vai achar. 212 00:11:07,750 --> 00:11:10,878 Não vamos espionar as crianças. Vai pra casa. 213 00:11:10,878 --> 00:11:13,381 Por um segundo, pensei que poderíamos agir juntos, 214 00:11:13,381 --> 00:11:14,799 mas eu estava errada. 215 00:11:14,799 --> 00:11:19,178 Vá embora antes que eu seja demitida. Você não é um herói de verdade. 216 00:11:19,887 --> 00:11:23,516 Não é legal ouvir isso da parceira do Coala. 217 00:11:28,396 --> 00:11:31,440 Estou com medo, Alison. Vamos pra casa? 218 00:11:31,440 --> 00:11:34,694 Não. Vai rolar. O contato da Janine devia ter chegado. 219 00:11:39,448 --> 00:11:42,451 São vocês que querem refrigerante? Podemos arrumar. 220 00:11:42,451 --> 00:11:44,662 Essa cidade é dos Peões! 221 00:11:47,915 --> 00:11:48,999 Diretor Bazwell, 222 00:11:48,999 --> 00:11:51,961 uma pessoa boa ainda pode ser boa depois de fazer algo ruim? 223 00:11:51,961 --> 00:11:55,423 Liam, eu sei que um diretor parceiro não é levado a sério, 224 00:11:55,423 --> 00:12:01,053 mas sem essa parceria, o que seria dos alunos? 225 00:12:01,053 --> 00:12:02,471 Rimou! 226 00:12:02,471 --> 00:12:06,434 Achei que você fosse gostar. Quero falar com o Liam autêntico. 227 00:12:06,434 --> 00:12:10,938 Não o Liam que você acha que deveria ser. O que vive no seu coração. 228 00:12:10,938 --> 00:12:12,148 O Liam de Deus. 229 00:12:12,148 --> 00:12:13,441 Oi. 230 00:12:13,441 --> 00:12:16,652 Oi, Liam autêntico. O que está acontecendo? 231 00:12:16,652 --> 00:12:19,780 Estou preocupado com a minha irmã. 232 00:12:19,780 --> 00:12:24,577 Caramba, que droga... Ela está se envolvendo com coisas perigosas? 233 00:12:24,577 --> 00:12:27,705 Pode-se dizer que sim. Tenho medo de alguém se ferir. 234 00:12:27,705 --> 00:12:28,789 PARE 235 00:12:29,582 --> 00:12:31,584 Essas construções malditas... 236 00:12:35,963 --> 00:12:36,964 DESACELERE 237 00:12:36,964 --> 00:12:38,424 O que estão fazendo? 238 00:12:40,468 --> 00:12:41,594 Liam, meu parceiro, 239 00:12:41,594 --> 00:12:44,263 às vezes o maior ato de coragem é confrontar 240 00:12:44,263 --> 00:12:46,515 alguém que esteja no caminho errado. 241 00:12:46,515 --> 00:12:50,603 Bater de frente com a Alison? Claro. Sei exatamente quem chamar. 242 00:12:50,603 --> 00:12:52,730 O que eu seria sem sua parceria? 243 00:12:53,522 --> 00:12:55,858 Não sou comedido na comédia. 244 00:12:55,858 --> 00:12:58,444 Depois disso, você vai sair do esquema. 245 00:12:58,444 --> 00:13:01,530 Chega de crime pro Liam. Grato. 246 00:13:01,530 --> 00:13:03,115 Liam? 247 00:13:04,450 --> 00:13:06,827 Achei que conseguiria desvendar o caso. 248 00:13:06,827 --> 00:13:10,456 A Sra. Homem-Coala brigou comigo, e estou longe de achar o culpado. 249 00:13:10,456 --> 00:13:14,376 Tinha uma chance de provar ao Gregão que mereço uma licença, 250 00:13:14,376 --> 00:13:16,253 mas agora acho que não vai rolar. 251 00:13:16,253 --> 00:13:20,758 Vamos à escola espancar aqueles pirralhos! 252 00:13:20,758 --> 00:13:21,842 Sem piedade! 253 00:13:21,842 --> 00:13:23,803 Quem dera fosse simples assim, Maxwell. 254 00:13:23,803 --> 00:13:26,222 Talvez Dapto não precise do Homem-Coala. 255 00:13:26,222 --> 00:13:28,891 As poucas ligações do Disk-Coala são um abuso. 256 00:13:28,891 --> 00:13:31,519 Até parei de verificar. 257 00:13:31,519 --> 00:13:34,104 Para de besteira. É impossível te odiar, Homem-Coala. 258 00:13:34,104 --> 00:13:37,650 Não deve ser tão ruim. Vamos escutar. 259 00:13:40,152 --> 00:13:41,362 Babacoide! 260 00:13:41,362 --> 00:13:44,281 Seu cabeça de pinto! 261 00:13:44,281 --> 00:13:48,869 Homem-Coala, o Blu-ray deu defeito. Te ligo de novo em dez minutos. 262 00:13:48,869 --> 00:13:53,332 Homem-Coala, sou um adulto. Não sou o seu filho. 263 00:13:53,332 --> 00:13:56,627 Se quiser desvendar o esquema do refrigerante, 264 00:13:56,627 --> 00:13:58,420 vai rolar um encontro hoje 265 00:13:58,420 --> 00:14:00,840 no galpão abandonado da Ashby Street. 266 00:14:00,840 --> 00:14:04,593 Quem sou eu? Um mero cidadão preocupado que foi esfaqueado. 267 00:14:04,593 --> 00:14:08,973 Sim, estou morto. Por favor, vá ao galpão. Tchau. 268 00:14:08,973 --> 00:14:13,227 Cacete, um homicídio no Disk-Coala! 269 00:14:13,227 --> 00:14:16,480 De volta ao caso! Ao Coalamóvel! 270 00:14:17,731 --> 00:14:23,279 Aliás, me empresta uma grana? Estou sem gasolina e esqueci a carteira. 271 00:14:40,838 --> 00:14:43,591 Vicky, você também escoalou o muro? 272 00:14:43,591 --> 00:14:44,884 Subi de escada. 273 00:14:45,593 --> 00:14:47,887 - Convencional. - O que está fazendo aqui? 274 00:14:47,887 --> 00:14:52,474 Graças à linha direta de herói legítimo, eu desvendei o caso. 275 00:14:52,474 --> 00:14:53,726 E você? 276 00:14:53,726 --> 00:14:55,686 Bom, ouvindo as crianças, 277 00:14:55,686 --> 00:14:58,188 descobri quem está levando refrigerante. 278 00:14:58,188 --> 00:14:59,398 É o Liam. 279 00:14:59,398 --> 00:15:04,069 Meu Deus! Nosso filho querido está sendo influenciado por esse bandido encapuzado! 280 00:15:04,069 --> 00:15:07,072 Trouxe o bagulho? Aqui o dinheiro. 281 00:15:08,532 --> 00:15:10,618 Vai suprir sua demanda por um ano. 282 00:15:10,618 --> 00:15:13,621 Comum, zero, e até aquela merda açucarada dos EUA. 283 00:15:13,621 --> 00:15:17,625 Eu é que não bebo isso. Não dá pra ter esse tanquinho tomando refri. 284 00:15:17,625 --> 00:15:18,834 Não entendo. 285 00:15:18,834 --> 00:15:22,504 Você é uma das pessoas mais ricas daqui. Por que faz isso? 286 00:15:22,504 --> 00:15:23,797 Pelo poder. 287 00:15:23,797 --> 00:15:26,175 No mundo todo, peões são menosprezados. 288 00:15:26,175 --> 00:15:28,594 Aqui na Austrália, nós somos os reis. 289 00:15:28,594 --> 00:15:31,347 Participamos de todos os negócios de Dapto. 290 00:15:31,347 --> 00:15:35,559 E depois vou pra casa e meto na minha esposa linda e gostosa. 291 00:15:35,559 --> 00:15:38,854 Mete sem pena. Mete com vontade. 292 00:15:38,854 --> 00:15:40,898 Somos tijolos no muro do destino. 293 00:15:40,898 --> 00:15:41,982 Isso aí, Tijolão. 294 00:15:41,982 --> 00:15:45,069 Tudo aqui. Deram até demais. 295 00:15:45,069 --> 00:15:48,238 Aqui o troco. Valeu por respeitar o processo. 296 00:15:48,238 --> 00:15:50,324 Esse negócio não podia ser melhor. 297 00:15:52,409 --> 00:15:54,244 Liam Leslie Williams! 298 00:15:54,244 --> 00:15:55,663 - Mãe? - Mãe? 299 00:15:55,663 --> 00:15:58,624 Foi uma armação! Ele armou pra gente! 300 00:15:58,624 --> 00:16:02,419 Atenção, bandidos. Seu esquema de refrigerante vai pro ralo. 301 00:16:02,419 --> 00:16:04,630 Devia ter suspeitado que vocês não prestavam. 302 00:16:04,630 --> 00:16:07,216 Entreguem-se, e talvez eu tenha misericórdia. 303 00:16:07,216 --> 00:16:09,259 Você não devia ter vindo. 304 00:16:09,259 --> 00:16:12,680 Eu disse que se te visse de novo faria churrasco de coala. 305 00:16:12,680 --> 00:16:13,681 E falei sério. 306 00:16:17,101 --> 00:16:19,144 Você me deixou bolado, seu porra! 307 00:16:19,144 --> 00:16:21,313 Vou te dar madeirada! 308 00:16:21,313 --> 00:16:23,732 Você precisa de um bordão melhor. 309 00:16:27,277 --> 00:16:28,862 - Socorro! - Vicky! 310 00:16:28,862 --> 00:16:34,410 Que pressa é essa, Homem-Coala? Você precisa desacelerar. 311 00:16:34,410 --> 00:16:37,746 Não! 312 00:16:37,746 --> 00:16:42,876 Isso é o que acontece com traidores. Vou dar um curto-circuito no seu cérebro. 313 00:16:45,629 --> 00:16:46,797 Liam! Não! 314 00:16:46,797 --> 00:16:48,549 Você perdeu, Homem-Coala. 315 00:16:48,549 --> 00:16:51,218 Peões! Hora de se exibir! 316 00:16:57,599 --> 00:17:00,811 Vou dar um curto-circuito no seu cérebro. 317 00:17:15,951 --> 00:17:17,536 Vocês não vão escapar impunes! 318 00:17:17,536 --> 00:17:21,331 Já escapamos, meu bem. Vai rolar coala frito. 319 00:17:25,377 --> 00:17:26,253 Como você... 320 00:17:26,253 --> 00:17:28,172 Eu não tenho superpoderes, 321 00:17:28,172 --> 00:17:31,759 mas sempre tenho suco de cenoura e gengibre pra me dar energia. 322 00:17:33,302 --> 00:17:34,970 Essa foi pelo garoto. 323 00:17:34,970 --> 00:17:38,390 Que eu acabei de conhecer, mas já considero muito. 324 00:17:39,141 --> 00:17:40,184 Vai! 325 00:17:42,352 --> 00:17:44,646 Aliás, acho que vou dar o fora daqui. 326 00:17:57,451 --> 00:18:00,954 Acabou, Peões. Vocês tiveram uma chance, mas perderam. 327 00:18:00,954 --> 00:18:02,039 Deem o fora. 328 00:18:02,039 --> 00:18:03,332 Está na hora. 329 00:18:03,916 --> 00:18:05,876 Hora de segurar. 330 00:18:05,876 --> 00:18:07,419 Segurar o quê? 331 00:18:22,976 --> 00:18:26,146 {\an8}Segura Peão! Nível chefão. 332 00:18:26,146 --> 00:18:28,273 Agora lascou. 333 00:18:31,944 --> 00:18:33,195 Você tem autorização? 334 00:18:36,448 --> 00:18:39,660 Não vou te dar desconto. Você vai pagar o valor total! 335 00:18:39,660 --> 00:18:40,828 Vai ser massacrado! 336 00:18:42,579 --> 00:18:43,997 Aí, babacoide! 337 00:18:44,665 --> 00:18:46,333 Vai um refri aí? 338 00:18:50,170 --> 00:18:52,422 Meu corpo saudável e gostoso! 339 00:18:52,422 --> 00:18:54,258 Calorias vazias! 340 00:19:03,851 --> 00:19:07,479 Você vingou o nosso filho, Vicky. Eu devia ter te escutado. 341 00:19:08,230 --> 00:19:13,610 Kevin, você é o melhor parceiro coala possível. 342 00:19:20,200 --> 00:19:23,328 Alison, use os bolsos fundos. 343 00:19:24,496 --> 00:19:27,291 Bolsos fundos? Como assim? 344 00:19:27,875 --> 00:19:28,876 É claro! 345 00:19:50,147 --> 00:19:51,231 O que aconteceu? 346 00:19:51,231 --> 00:19:53,192 Liam, você está vivo! 347 00:19:54,610 --> 00:19:56,278 Kevin, o que houve? Como nós... 348 00:19:56,278 --> 00:20:00,616 Deve ter baixado um poder sobre-humano em mim que salvou a gente. 349 00:20:00,616 --> 00:20:03,076 Não imagino outra possibilidade. 350 00:20:03,076 --> 00:20:05,245 Mãe, pai, procurei tanto vocês! 351 00:20:05,245 --> 00:20:07,414 Tentei deter o Liam, mas não deu. 352 00:20:07,414 --> 00:20:10,918 O Liam não tem capacidade de armar esse esquema sozinho. 353 00:20:10,918 --> 00:20:14,004 Me diz quem comanda o esquema de refrigerante. 354 00:20:15,214 --> 00:20:17,466 Mãe, não vou mentir pra você. 355 00:20:19,593 --> 00:20:23,055 A última dança é sempre a mais triste, não é, 356 00:20:23,055 --> 00:20:24,848 McKayla Taylor Mercedes? 357 00:20:24,848 --> 00:20:27,559 Janine, tire-a daqui. Leve-a à cadeia. 358 00:20:27,559 --> 00:20:29,728 Eu sou inocente! Armaram pra mim! 359 00:20:29,728 --> 00:20:31,146 - É a Alison... - Calada. 360 00:20:31,146 --> 00:20:33,357 Em boca fechada não entra mosca. 361 00:20:33,857 --> 00:20:36,068 Obrigado, Homem-Coala. Eu acho. 362 00:20:36,568 --> 00:20:39,446 Só deu certo por sua causa. É o que queria ouvir? 363 00:20:39,446 --> 00:20:42,449 Eu não teria conseguido sem a merendeira Vicky. 364 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Ela é das boas. Cuide bem dela. 365 00:20:45,160 --> 00:20:46,411 GG 366 00:20:46,411 --> 00:20:50,123 Veio me dar minha licença pra me oficializar como super-herói? 367 00:20:50,123 --> 00:20:52,834 Não enche, Homem-Coala. Eu jamais faria isso. 368 00:20:52,834 --> 00:20:55,879 Só disse isso porque queria cagar e você não ia embora. 369 00:20:55,879 --> 00:20:58,715 E você expulsou todos os Peões da cidade. 370 00:20:58,715 --> 00:21:02,052 Sim, eles eram corruptos, mas quem vai terminar minha varanda? 371 00:21:02,052 --> 00:21:03,262 Então por que veio? 372 00:21:03,262 --> 00:21:06,723 A assembleia declarou ilegal a proibição de refrigerante. 373 00:21:06,723 --> 00:21:08,433 Por quê? Ajuda as crianças. 374 00:21:08,433 --> 00:21:12,104 A maior exportação de Dapto é a mão de obra doente e descapacitada. 375 00:21:12,104 --> 00:21:13,814 Se ficarem saudáveis demais, 376 00:21:13,814 --> 00:21:17,067 quem vai trabalhar nas fábricas e nos matadouros? 377 00:21:17,067 --> 00:21:20,028 Estão prejudicando a maior fonte de renda de Dapto. 378 00:21:24,324 --> 00:21:26,076 O refrigerante está de volta! 379 00:21:28,036 --> 00:21:29,204 Refri! 380 00:21:31,498 --> 00:21:33,333 Alison, posso falar com você? 381 00:21:33,333 --> 00:21:36,920 Não estava de castigo? O papai mandou você pensar no que fez. 382 00:21:36,920 --> 00:21:39,256 É, mas eu quero te dizer uma coisa. 383 00:21:39,256 --> 00:21:41,842 E não contei seu segredo, então você me deve uma. 384 00:21:41,842 --> 00:21:43,010 Beleza. 385 00:21:43,010 --> 00:21:47,097 A sua busca por popularidade só vai causar frustração. 386 00:21:47,097 --> 00:21:48,348 Não tem jeito. 387 00:21:49,391 --> 00:21:52,936 Eu pensei ter ouvido sua voz na sede dos Peões. 388 00:21:53,979 --> 00:21:56,064 Não sei do que está falando. 389 00:21:58,233 --> 00:21:59,234 Ele não sabe de nada. 390 00:21:59,234 --> 00:22:02,571 O esquema de refri acabou, mas não foi em vão. 391 00:22:06,491 --> 00:22:09,619 Eu vou virar a garota mais poderosa da escola. 392 00:22:10,454 --> 00:22:12,748 A tesoura de poda sumiu há três dias? 393 00:22:12,748 --> 00:22:15,917 Sim, Sr. Russo, o Homem-Coala pode investigar. 394 00:22:15,917 --> 00:22:17,294 Já chego aí. 395 00:22:17,294 --> 00:22:19,463 O Disk-Coala não para de tocar. 396 00:22:19,463 --> 00:22:23,592 Já foi a segunda ligação do dia. E não foi me xingando! 397 00:22:23,592 --> 00:22:25,677 Acho que estou cativando a cidade. 398 00:22:25,677 --> 00:22:26,845 Tenho orgulho de você. 399 00:22:26,845 --> 00:22:29,681 Desculpa por ter dito que você não é um herói de verdade. 400 00:22:29,681 --> 00:22:34,603 Sei que o Gregão te decepcionou, mas quero te recompensar com isso. 401 00:22:34,603 --> 00:22:37,147 LICENÇA DE SUPER-HERÓI HERÓI OFICIAL DE DAPTO 402 00:22:37,147 --> 00:22:39,733 Vicky, nem sei o que dizer. 403 00:22:40,233 --> 00:22:41,318 Amei! 404 00:22:42,277 --> 00:22:44,696 Mas você usou papel resistente a raios UV? 405 00:22:44,696 --> 00:22:46,782 Senão vai desbotar no sol. 406 00:22:47,491 --> 00:22:48,617 Isso é um erro de digitação? 407 00:22:48,617 --> 00:22:50,744 Vicky... 408 00:22:52,204 --> 00:22:55,957 "Source". "OK". "HDMI 1". 409 00:22:55,957 --> 00:22:58,877 Consegui! Sozinha! 410 00:22:58,877 --> 00:23:01,671 Finalmente posso assistir aos meus assassinatos. 411 00:23:01,671 --> 00:23:03,507 Não! Sra. Banks, não! 412 00:23:03,507 --> 00:23:07,052 - Grita, seu porco imundo. - Não! 413 00:23:08,220 --> 00:23:10,013 Esse foi dos bons. 414 00:23:35,038 --> 00:23:37,040 Legendas: Ygor Blanco