1 00:00:01,001 --> 00:00:03,211 Köszönöm, hogy eljött, kedveském! 2 00:00:03,211 --> 00:00:06,715 {\an8}Láttam a hirdetését. Bizonyára tele van munkával. 3 00:00:06,715 --> 00:00:09,259 Bizony, nem győzőm kapkodni a telefonokat. 4 00:00:09,259 --> 00:00:12,679 De az ne aggassza, Mrs. Banks! És mi lenne a vészhelyzet? 5 00:00:12,679 --> 00:00:15,598 A fiam, Matthew meglepett egy Blu-ray-lejátszóval. 6 00:00:15,598 --> 00:00:18,226 De az istennek sem akar elindulni ez a dög. 7 00:00:18,226 --> 00:00:21,563 Nem éppen erre való a koalavonal, hölgyem. 8 00:00:21,563 --> 00:00:23,023 De ha már itt vagyok... 9 00:00:23,023 --> 00:00:26,401 Jó, látom, mi a gond. Át kell állítani a tévét HDMI 1-re. 10 00:00:26,401 --> 00:00:27,485 NINCS JEL 11 00:00:27,485 --> 00:00:32,032 Látja ezt a „forrás” feliratú gombot? Nyomja meg, és okézza le a HDMI 1-et! 12 00:00:32,032 --> 00:00:34,451 Várjon, felveszem a szemüvegem! 13 00:00:34,451 --> 00:00:36,036 Na, melyik az? 14 00:00:36,036 --> 00:00:38,788 „Forrás”, majd „OK” a HDMI 1-re. 15 00:00:38,788 --> 00:00:42,292 Istenkém, mennyi gomb. Alig ismerem ki magam rajta. 16 00:00:42,292 --> 00:00:45,170 Csak figyeljen, és legközelebb már tudni fogja. 17 00:00:45,170 --> 00:00:47,881 „Forrás”, majd „OK” a HDMI 1-re. 18 00:00:47,881 --> 00:00:49,132 Értem. 19 00:00:49,132 --> 00:00:50,967 És hol fogom majd látni? 20 00:00:50,967 --> 00:00:52,844 A tévé képernyőjén. 21 00:00:52,844 --> 00:00:55,722 - Ja, már látom is. - Esetleg próbálja meg. 22 00:00:56,347 --> 00:00:58,475 „Forrás”, és „OK” a HDMI-re. 23 00:00:58,475 --> 00:00:59,809 Túl gyorsan mondja. 24 00:00:59,809 --> 00:01:02,187 - Nyomja meg a gombot! - Ez túl gyors. 25 00:01:02,187 --> 00:01:04,647 - Pedig egyszerű. - Nem lehetne lassabban? 26 00:01:04,647 --> 00:01:07,108 - Nyomja meg, és... - Nem tudom követni... 27 00:01:07,108 --> 00:01:09,069 - Ott a HDMI 1, látja? - Ne, kérem... Elég! 28 00:01:09,069 --> 00:01:11,613 - Nyomja meg! Forrás... - Elég! Ez túl gyors! 29 00:01:11,613 --> 00:01:14,324 Én... Tűnjön innen, Koalaember! 30 00:01:15,033 --> 00:01:18,578 Maga nem normális. A fejébe szállt a hatalom! 31 00:01:19,996 --> 00:01:22,082 Kérem, nyugodjon meg, Mrs. Banks! 32 00:01:22,082 --> 00:01:25,043 Ránézek a kapcsolótáblára, utána újra megpróbáljuk. 33 00:01:31,424 --> 00:01:32,884 Ti meg kik vagytok? 34 00:01:32,884 --> 00:01:34,594 Szakik! 35 00:01:34,594 --> 00:01:39,516 {\an8}Szikra! Malter! Fűrész! Miss Szaki! 36 00:01:39,516 --> 00:01:42,852 Hé, faszfej! Van engedélyed, hogy piszkáld azt a biztitáblát? 37 00:01:42,852 --> 00:01:47,023 Ez a Szakik felségterülete. Talán valami elbaszott koalaszaki vagy? 38 00:01:47,023 --> 00:01:49,526 Nincs engedélyem. Mrs. Banksnek segítek. 39 00:01:49,526 --> 00:01:52,570 És nem vagyok szaki, hanem szuperhős, köszönöm. 40 00:01:52,570 --> 00:01:56,199 Halljátok, srácok? Ez a tag szuperhősnek képzeli magát. 41 00:01:56,199 --> 00:01:59,953 Van licenszed, haver? Csak mert anélkül szart sem érsz. 42 00:01:59,953 --> 00:02:02,455 Az nincs. Ez amolyan önjelölt munkakör. 43 00:02:02,455 --> 00:02:04,999 Nem azért güriztem tanoncként ennyi éven át, 44 00:02:04,999 --> 00:02:08,294 hogy egy pofátlan szarzsák kamuhős elvegye a melómat. 45 00:02:08,795 --> 00:02:11,506 Elítélendő, hogy ezt a nemes szakmát megbecsteleníted. 46 00:02:11,506 --> 00:02:13,675 Ez az! Jól meg mondtad neki, Malter! 47 00:02:14,259 --> 00:02:18,471 Ha még egyszer kontárkodáson kapunk, ropogósra sütjük a segged, baromarc. 48 00:02:18,471 --> 00:02:20,223 Itt mi vagyunk a górék. 49 00:02:20,223 --> 00:02:21,307 HÚZZ A FASZBA 50 00:02:22,892 --> 00:02:26,479 Látod? Így kapcsolja vissza a biztit egy akkreditált szakember. 51 00:02:29,107 --> 00:02:30,483 Erre én is képes lettem volna. 52 00:02:55,758 --> 00:02:57,177 A KOALAEMBER 53 00:02:57,969 --> 00:03:00,013 {\an8}Koalatörvény, 150. paragrafus. 54 00:03:00,013 --> 00:03:04,225 {\an8}Jól jegyezzétek meg, gyerekek! A művészet hobbi, nem hivatás. 55 00:03:05,018 --> 00:03:06,186 De nem ám. 56 00:03:07,270 --> 00:03:08,313 DAPTÓI VÁROSHÁZA 57 00:03:08,313 --> 00:03:10,565 Mint Dapto legkiválóbb és egyetlen szuperhőse, 58 00:03:10,565 --> 00:03:13,860 {\an8}nekem is jár olyan licensz, mint bármelyik szakinak. 59 00:03:13,860 --> 00:03:15,778 {\an8}Hívj szupinak! 60 00:03:15,778 --> 00:03:16,946 {\an8}Értem. 61 00:03:17,572 --> 00:03:21,201 {\an8}Alapvetően úgy kidobatnálak Kevinnel, az asszisztensemmel, mint macskát szarni, 62 00:03:21,201 --> 00:03:23,328 {\an8}de jó ideje beköltözött a WC-be. 63 00:03:23,328 --> 00:03:27,165 {\an8}Köztünk szólva alighanem recskázik. Tele van frusztrációval. 64 00:03:27,165 --> 00:03:29,500 {\an8}Szerintem meg elég menő arc, ha engem kérdezel. 65 00:03:29,500 --> 00:03:32,337 {\an8}Ami a licenszre vonatkozó kérdésed illeti, 66 00:03:32,337 --> 00:03:35,256 {\an8}bizonyítanod kell, hogy egyedi szolgáltatást nyújtasz Daptóban. 67 00:03:35,256 --> 00:03:38,968 {\an8}De ahogy látom, az egyetlen tudományod a fedett pályás ideg-összeroppanás. 68 00:03:38,968 --> 00:03:40,678 {\an8}Ha jól értem, azt mondod, 69 00:03:40,678 --> 00:03:43,890 {\an8}ha megoldok egy nagy horderejű ügyet, amire más nem képes, 70 00:03:43,890 --> 00:03:48,353 {\an8}kénytelen leszel akkreditálni engem Dapto hivatalos szuperhőseként? 71 00:03:48,353 --> 00:03:51,397 {\an8}Ha ezt szűrted le belőle, legyen. Felőlem. 72 00:03:51,397 --> 00:03:53,107 {\an8}Akkor hát áll a feladat. 73 00:03:54,108 --> 00:03:56,027 {\an8}Kevin Williams, hát megjöttél. 74 00:03:56,027 --> 00:03:59,656 Végeztél a mosdóban tökélesen indokolt mennyiségű idő után. 75 00:03:59,656 --> 00:04:01,032 Ez a beszéd, Kevin! 76 00:04:02,116 --> 00:04:04,827 Gyerekek! Bizonyára tudni akarjátok, mi izgatottságom oka. 77 00:04:04,827 --> 00:04:07,330 Nos, az, hogy igen izgalmas nap a mai. 78 00:04:07,330 --> 00:04:12,710 A gimi új egészségprogramba kezd, melynek neve „Gizda Menza”. 79 00:04:12,710 --> 00:04:14,212 Köszönöm, igazgató úr! 80 00:04:14,212 --> 00:04:17,298 Így van, a mai naptól a cukrozott szénsavas üdítők 81 00:04:17,298 --> 00:04:20,176 be lesznek tiltva az iskola területén. 82 00:04:20,176 --> 00:04:24,013 Most már nehezebb ide behatolni, mint egy apáca csúnyájába. 83 00:04:24,013 --> 00:04:26,224 Ez egy baromság, az üccsimet akarom! 84 00:04:26,224 --> 00:04:28,977 Tudom, hogy imádjátok a cukros italokat. 85 00:04:28,977 --> 00:04:32,647 De büfés néniként naponta látom, mit művel veletek ez a cucc. 86 00:04:32,647 --> 00:04:36,901 Rohadó fogak, figyelemproblémák, és persze 2-es típusú diabétesz. 87 00:04:36,901 --> 00:04:39,362 - Az az, amit meg kell harcolni. - De ne aggódjatok! 88 00:04:39,362 --> 00:04:43,533 Íncsiklandó innivalókkal készültem, amit tutira imádni fogtok. 89 00:04:43,533 --> 00:04:45,827 Mivel Vicky büfés nénié az ötlet, 90 00:04:45,827 --> 00:04:49,789 neki kell betartatnia a szabályt, és kiszabni a büntetéseket. 91 00:04:49,789 --> 00:04:51,833 És most szaladjatok szépen órára! 92 00:04:51,833 --> 00:04:53,501 Nem vehetik el az üccsim! 93 00:04:53,501 --> 00:04:55,503 - Elmebaj. - Ezek nem viccelnek. 94 00:04:55,503 --> 00:04:57,964 Lárifári! Majd megemésztik. 95 00:04:57,964 --> 00:05:01,050 Illetve merem remélni, mert elég drága volt ez a húzás. 96 00:05:01,050 --> 00:05:04,262 És az állásod múlik rajta Vicky, jobb, ha tudod. 97 00:05:04,887 --> 00:05:10,268 A cukros üdítőt vissza, vagy a büfésnek hasta la vista. 98 00:05:12,020 --> 00:05:14,022 Hogy tetszik ez a kúl rövidnadrág? 99 00:05:14,022 --> 00:05:16,774 Praktikus, nem? Ahogy apa szokta mondani. 100 00:05:16,774 --> 00:05:19,819 Nézd, mekkora zsebek! Kardot is simán tarthatnék benne. 101 00:05:19,819 --> 00:05:24,157 Vagy katanát. Vagy skót szablyát. Igazából bármilyen szúró- és vágófegyvert. 102 00:05:24,157 --> 00:05:27,827 Nem érdekel a zsebed. Szerintem nem fogod fel, mi lesz itt. 103 00:05:27,827 --> 00:05:31,456 Mivel anya betiltotta az üccsiket, még jobban fognak minket utálni. 104 00:05:31,456 --> 00:05:34,917 Túlreagálod, nővérkém. Tuti nem fogják ránk verni a balhét. 105 00:05:34,917 --> 00:05:38,171 A picsa anyátok elkobozta az üccsim. Ezért megfizettek. 106 00:05:38,171 --> 00:05:40,256 Várj! Üccsit akartok? 107 00:05:40,256 --> 00:05:42,508 Szerzek, amennyit csak akartok. 108 00:05:43,343 --> 00:05:46,637 Ajánlom is. Különben szétkürtölöm, hogy Gemma bátyja megujjazott, 109 00:05:46,637 --> 00:05:49,182 majd beparáztál, és csináltál tíz terhességi tesztet. 110 00:05:49,182 --> 00:05:50,933 Halálosan ciki volt. 111 00:05:50,933 --> 00:05:52,185 Na jól van, csá! 112 00:05:53,519 --> 00:05:55,063 Honnan szerzünk ennyi üccsit? 113 00:05:55,063 --> 00:05:58,649 Emlékszel a királynő szülinapi bulijára, amit apa rendezett, de nem jött senki? 114 00:05:58,649 --> 00:06:01,527 Vett egy rakat üccsit, ami most is bontatlanul hever otthon. 115 00:06:01,527 --> 00:06:04,864 Ha elkapnak, végünk. A saját anyánk fog kirúgatni. 116 00:06:04,864 --> 00:06:08,618 Liam, ha ez bejön, mi leszünk a legmenőbb arcok Daptóban. 117 00:06:08,618 --> 00:06:11,454 De hogy csempésszük be az üccsit a suliba? 118 00:06:11,454 --> 00:06:13,831 Ott az a híres zsebed. 119 00:06:16,709 --> 00:06:18,795 Gyerünk, csörögj már! 120 00:06:18,795 --> 00:06:20,922 Dobj már egy esetet, koalavonal! 121 00:06:20,922 --> 00:06:23,674 Dapto éber őre készen áll. 122 00:06:24,842 --> 00:06:26,761 ÉSZAK-DAPTÓI GIMNÁZIUM A TUDÁS HATALOM 123 00:06:30,348 --> 00:06:33,393 - Gyömbéres répalevet, kedves? - Köszönöm, Miss Vicky! 124 00:06:34,727 --> 00:06:36,896 A pocim tele, de a testem fitt. 125 00:06:37,647 --> 00:06:39,190 De édes vagy! 126 00:06:39,190 --> 00:06:40,358 SZERTÁR 127 00:06:41,776 --> 00:06:45,154 Az egészségprogramom! Ne! 128 00:06:45,154 --> 00:06:46,239 BOWLING KLUB 129 00:06:46,239 --> 00:06:49,659 Bármelyik percben beeshet a nagy ügy. Legalább is remélem. 130 00:06:50,284 --> 00:06:51,744 Talán kevés volt a szórólap. 131 00:06:51,744 --> 00:06:55,331 Nem kell ahhoz engedély, hogy lenyomd a szemét Szakikat. 132 00:06:55,331 --> 00:06:59,293 Jó vagy, becsületes, édi. A legkülönb közölünk. 133 00:06:59,293 --> 00:07:02,839 Pontos jellemzés, Louise. Legalább páraknak feltűnik. 134 00:07:02,839 --> 00:07:05,216 Az ország egy lifttel zuhan a pokolba, 135 00:07:05,216 --> 00:07:07,969 és minden rohadt emeleten megáll. 136 00:07:07,969 --> 00:07:09,762 Valakinek rendet kell tennie! 137 00:07:09,762 --> 00:07:13,182 Nem tudom, Koalarc. Hogy fogsz szembeszállni a szakikkal? 138 00:07:13,182 --> 00:07:15,726 Ők irányítják az országot. 139 00:07:15,726 --> 00:07:22,400 Beszélik, hogy némelyik nem is ember. Különleges képességeik vannak. 140 00:07:23,317 --> 00:07:24,402 Na, megijesztettelek? 141 00:07:24,402 --> 00:07:26,904 Olvastam a Facebookon, hogy más országokban 142 00:07:26,904 --> 00:07:30,158 a szakmunkások a tápláléklánc alján szégyenkeznek. 143 00:07:30,158 --> 00:07:32,076 Itt pedig élő legendák. 144 00:07:32,076 --> 00:07:35,496 És hamarosan én is az leszek. Amint megcsörren a telefon. 145 00:07:36,831 --> 00:07:37,832 Indul a buli! 146 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 Milyen vészhelyzetről van szó? 147 00:07:39,667 --> 00:07:42,128 Valaki üdítőt csempészett az iskolába! 148 00:07:42,128 --> 00:07:44,589 Két srác túladagolta magát. Teljesen becsavarodtak. 149 00:07:44,589 --> 00:07:47,341 A diri magán kívül van. Félek, hogy kirúgnak. 150 00:07:47,341 --> 00:07:48,885 A segítségemet kéred? 151 00:07:48,885 --> 00:07:52,763 Mi? Nem, Kevin. A férjem lelki támogatásra van szükségem. 152 00:07:52,763 --> 00:07:55,349 Attól tartok, nem a férjedet hívtad. 153 00:07:55,349 --> 00:07:59,604 Hanem a város egyetlen hősét, aki majd segít elkapni a csempészt. 154 00:08:00,897 --> 00:08:03,316 Véletlenül a koalavonaladat hívtam, mi? 155 00:08:03,316 --> 00:08:05,151 Úgy bizony. 156 00:08:37,350 --> 00:08:40,811 - Még egy gyömbéres répalevet? - Vigye innen azt a szart! 157 00:08:41,687 --> 00:08:42,772 Kevin! 158 00:08:43,272 --> 00:08:45,066 Nem tudom, kiről beszélsz. 159 00:08:45,066 --> 00:08:47,985 Ez a Kevin a férjed? Menő fickó lehet. 160 00:08:47,985 --> 00:08:50,821 Koalaember, mi a francot keresel itt? 161 00:08:50,821 --> 00:08:53,533 Hívtál a koalavonalon, és rohantam segíteni. 162 00:08:53,533 --> 00:08:57,537 Már mondtam, hogy borzasztó hiba volt, amit mélyen megbántam. 163 00:08:57,537 --> 00:08:59,455 Nem volt szükség a segítségedre. 164 00:08:59,455 --> 00:09:02,750 Ami ráébresztett, milyen komoly a helyzet. 165 00:09:02,750 --> 00:09:06,671 Szükséged volt egy specialistára, aki felszámolja a csempészmaffiát. 166 00:09:06,671 --> 00:09:09,966 És még jó, hogy itt vagyok, mert nyomra bukkantam. 167 00:09:11,050 --> 00:09:13,844 - Jézusom, Kevin! - Ismerem ezt az ízvilágot. 168 00:09:13,844 --> 00:09:18,015 Éppen ilyet üdítőt vettem a legendás királynői szülinapi bulimra. 169 00:09:18,015 --> 00:09:20,643 Akárki is ez a drogbáró, kiváló ízlése van. 170 00:09:20,643 --> 00:09:22,562 Csak egy rosszcsont gyerek. 171 00:09:22,562 --> 00:09:25,356 Könnyen elsimítom, ha a saját nyelvükön szólok hozzájuk. 172 00:09:25,356 --> 00:09:27,024 Végül is megpróbálhatjuk. 173 00:09:27,817 --> 00:09:29,443 Hé! Ki csempészi az üccsit? 174 00:09:32,280 --> 00:09:34,865 Bocs, Vicky! Ez nem jött be. 175 00:09:36,659 --> 00:09:39,829 Fogyóban a szajré. Egész Daptóban elfogyott az üdítő. 176 00:09:39,829 --> 00:09:41,622 Nem vártam ekkora érdeklődést. 177 00:09:41,622 --> 00:09:45,334 Le kéne állnod. Kibuliztad magad, de most már forró a helyzet. 178 00:09:45,334 --> 00:09:47,253 Anya és apa a nyomunkban vannak. 179 00:09:47,837 --> 00:09:50,923 - Kell még üccsi! - Gyere vissza holnap! 180 00:09:50,923 --> 00:09:52,133 El ne cseszd, Allison! 181 00:09:52,133 --> 00:09:55,428 Te voltál a leggázabb csaj a suliban, és újra az leszel. 182 00:09:55,428 --> 00:09:56,846 Most mit tegyünk, Liam? 183 00:09:56,846 --> 00:09:59,223 El kell pucolnunk Daptóból. Nincs más megoldás. 184 00:09:59,223 --> 00:10:01,851 Hallom, üccsibizniszben utaztok. 185 00:10:01,851 --> 00:10:06,772 Micsoda? Ezt meg ki mondta? Nem, nem. A gyömbéres répalére esküszünk. 186 00:10:06,772 --> 00:10:11,277 Ne kamuzz, kisanyám! Annak idején én is megértem a pénzem. 187 00:10:11,277 --> 00:10:15,406 Pippantottál már le két motoros bandát, hogy véget vess egy bandaháborúnak? 188 00:10:15,406 --> 00:10:17,158 Egy frászt! Nem olyan fából faragtak! 189 00:10:17,158 --> 00:10:20,953 De ha üccsi érdekel, összekötlek pár régi barátommal. 190 00:10:20,953 --> 00:10:22,371 Részesedért, persze. 191 00:10:23,247 --> 00:10:25,082 Megállapodtunk. 192 00:10:26,626 --> 00:10:28,794 Akkor próbáljuk az én módszeremmel! 193 00:10:28,794 --> 00:10:30,755 Sziasztok, gyerekek! 194 00:10:30,755 --> 00:10:33,674 Tudom, nem szívesen árulkodtok a társaitokra, 195 00:10:33,674 --> 00:10:36,010 de muszáj tudnom az igazat. 196 00:10:36,594 --> 00:10:38,179 Ki csempészi be az üdítőt? 197 00:10:41,349 --> 00:10:44,602 Szép próbálkozás, de nem így kell megtörni egy gyereket. 198 00:10:44,602 --> 00:10:48,105 Nem akarom őket megtörni. Próbálok közvetlen és egyenes lenni. 199 00:10:48,105 --> 00:10:49,940 Ismerem én a bűnözők lelkét. 200 00:10:49,940 --> 00:10:52,693 Amint megpillantom a tettest, azonnal felismerem. 201 00:10:52,693 --> 00:10:55,988 Pontosan ezért tettem kamerákat a fiúmosdóba. 202 00:10:55,988 --> 00:10:58,074 Bizonyára ott megy a bizniszelés. 203 00:10:58,074 --> 00:11:01,952 Minden vécét 360 fokban követünk 4K Ultra HD minőségben. 204 00:11:01,952 --> 00:11:04,580 Nem tehetsz kamerát a fiúvécébe! Lesittelnek. 205 00:11:04,580 --> 00:11:07,750 Nyugi! Az ülőke alá rejtettem, sosem találják meg. 206 00:11:07,750 --> 00:11:10,878 Nem kémkedünk gyerekekre, Kevin. Húzzál haza! 207 00:11:10,878 --> 00:11:13,381 Egy pillanatra azt hittem, számíthatok rád, 208 00:11:13,381 --> 00:11:14,799 de nyilván tévedtem. 209 00:11:14,799 --> 00:11:16,801 Kérlek, menj, mielőtt kirúgatsz! 210 00:11:16,801 --> 00:11:19,178 Te csak egy felesleges szuperhős vagy. 211 00:11:19,887 --> 00:11:23,516 Több támogatást vártam a hű koalatársamtól. 212 00:11:28,396 --> 00:11:31,440 Nagyon félek, Alison! Nem mehetnénk inkább haza? 213 00:11:31,440 --> 00:11:34,694 Nem, most már benne vagy. Janine kontaktja elvileg már vár. 214 00:11:39,448 --> 00:11:42,451 Nektek kell az üdítő, gyerekek? Megoldható. 215 00:11:42,451 --> 00:11:44,662 A Szakik irányítják ezt a várost. 216 00:11:47,915 --> 00:11:48,999 Igazgató úr, 217 00:11:48,999 --> 00:11:51,961 ugye ha egy jó ember egyszer hibázik, attól még jó ember marad? 218 00:11:51,961 --> 00:11:55,423 Tudom, elcsépelt klisé, hogy az igazgató egy igaz barát. 219 00:11:55,423 --> 00:12:01,053 De talán ez az igaz igazgatóbarát segít eligazítani az igazság útján. 220 00:12:01,053 --> 00:12:02,471 Micsoda szójáték! 221 00:12:02,471 --> 00:12:06,434 Tudtam, hogy tetszeni fog. Az igazi Liammal szeretnék beszélni. 222 00:12:06,434 --> 00:12:10,938 Nem azzal, akinek szerinted látni akarnak, hanem azzal, aki a szívedben lakik. 223 00:12:10,938 --> 00:12:12,148 Akinek Isten teremtett. 224 00:12:12,148 --> 00:12:13,441 Hát, üdv! 225 00:12:13,441 --> 00:12:16,652 Szervusz, igazi Liam! Mi a helyzet, kisöreg? 226 00:12:16,652 --> 00:12:19,780 Aggódom a nővéremért. Rossz társaságba keveredett. 227 00:12:19,780 --> 00:12:24,577 Az szívás, haver. Veszélyes játékot űznek? 228 00:12:24,577 --> 00:12:27,705 Mondhatni. Attól félek, valakinek baja esik. 229 00:12:29,582 --> 00:12:31,584 Ezek a rohadt útlezárások! 230 00:12:35,963 --> 00:12:38,424 Ti meg mit műveltek, szakik? 231 00:12:40,468 --> 00:12:44,263 Tudod, Liam, sokszor a legbátrabb tett szembeszállni valakivel, 232 00:12:44,263 --> 00:12:46,515 aki rossz útra téved. 233 00:12:46,515 --> 00:12:50,603 Szálljak szembe Alisonnal? Hát persze! Tudom is, kit hívjak! 234 00:12:50,603 --> 00:12:52,730 Köszönöm igaz igazgatóbarát! 235 00:12:53,522 --> 00:12:55,858 Szórom a szóvicceket. 236 00:12:55,858 --> 00:12:58,444 Ezután kiszállsz az üdítőbizniszből. 237 00:12:58,444 --> 00:13:01,530 Bőven elég volt a bűnözésből, Liam, köszönöm szépen! 238 00:13:01,530 --> 00:13:03,115 Liam? 239 00:13:04,450 --> 00:13:06,827 Azt hittem, felgöngyölítem az ügyet. 240 00:13:06,827 --> 00:13:10,456 Mrs. Koalaember berágott rám, és a tettes közelében sem vagyok. 241 00:13:10,456 --> 00:13:14,376 Ez az egy esélyem volt Bazi Gregnél, hogy méltó vagyok a licenszre. 242 00:13:14,376 --> 00:13:16,253 De úgy tűnik, sosem leszek szupi. 243 00:13:16,253 --> 00:13:20,758 Azt mondom, menjünk be az oskolába, és verjük ki a szart is a kis tetvekből! 244 00:13:20,758 --> 00:13:23,803 - Nincs kegyelem! - Bár ilyen egyszerű volna, Maxwell! 245 00:13:23,803 --> 00:13:26,222 Talán Daptónak nincs is szüksége rám. 246 00:13:26,222 --> 00:13:28,891 A koalavonalon is mindenki csak fenyeget. 247 00:13:28,891 --> 00:13:31,519 - Meg sem merem hallgatni a hangpostám. - Ne butáskodj! 248 00:13:31,519 --> 00:13:34,104 Téged képtelenség utálni, Koalaember. 249 00:13:34,104 --> 00:13:37,650 Csak nem lehet olyan tré. Rajta, hallgassunk bele! 250 00:13:40,152 --> 00:13:41,362 Pöcsfej! 251 00:13:41,362 --> 00:13:44,281 Egy apró kis pöcs van a fejeden. 252 00:13:44,281 --> 00:13:48,869 Üdv, Koalaember! Megint rossz a lejátszó. Tíz perc múlva újra hívom. 253 00:13:48,869 --> 00:13:53,332 Koalaember! Itt egy felnőtt beszél. Nem a fia vagyok. 254 00:13:53,332 --> 00:13:56,627 Ha a végére akar járni az üdítőbiznisznek, 255 00:13:56,627 --> 00:14:00,840 fontos találkozó lesz ma éjjel egy üres raktárban az Ashby Streeten. 256 00:14:00,840 --> 00:14:04,593 Hogy ki vagyok? Egy aggódó állampolgár, akit az imént leszúrtak. 257 00:14:04,593 --> 00:14:08,973 Igen, meghaltam. Kérem, siessen a raktárba! Oké, Viszhall! 258 00:14:08,973 --> 00:14:13,227 A büdös úristenit! Gyilkosság a koalavonalon. 259 00:14:13,227 --> 00:14:16,480 Az ügy folytatódik. A koalamobilba! 260 00:14:17,731 --> 00:14:19,316 Tud valaki kölcsönadni? 261 00:14:19,316 --> 00:14:23,279 Alig lötyög némi benzin a koalamobilban, és otthon hagytam a tárcám. 262 00:14:40,838 --> 00:14:43,591 Vicky, te is koalamászásban jöttél fel? 263 00:14:43,591 --> 00:14:44,884 A lépcsőn. 264 00:14:45,593 --> 00:14:46,594 Fantáziadús. 265 00:14:46,594 --> 00:14:47,887 Mit keresel itt? 266 00:14:47,887 --> 00:14:52,474 Hála a cseppet sem felesleges szuperhősvonalamnak, megoldottam az ügyet. 267 00:14:52,474 --> 00:14:53,726 Hát te? 268 00:14:53,726 --> 00:14:58,188 Elég volt figyelnem a gyerekekre, hogy rájöjjek, ki az üdítőcsempész. 269 00:14:58,188 --> 00:14:59,398 Liam az. 270 00:14:59,398 --> 00:15:04,069 A drága fiunk egy kapucnis gengszter befolyása alá került. 271 00:15:04,069 --> 00:15:07,072 Megvan a cucc? Itt a pénz. 272 00:15:08,532 --> 00:15:10,618 Ezzel minimum egy évig megleszel. 273 00:15:10,618 --> 00:15:13,621 Normál, diétás, abból a cukros amcsi szarból is van. 274 00:15:13,621 --> 00:15:17,625 Nem mintha mi azt vedelnénk. Attól nem lesz ilyen kockahasad, tesó. 275 00:15:17,625 --> 00:15:18,834 Valami nem fér a fejembe. 276 00:15:18,834 --> 00:15:22,504 Kőgazdagok vagytok, baromi jól néztek ki. Miért csináljátok? 277 00:15:22,504 --> 00:15:26,175 Az egész a hatalomról szól. A világ nagy részén lenézik a szakikat. 278 00:15:26,175 --> 00:15:28,594 De Ausztráliában mi vagyunk a császárok. 279 00:15:28,594 --> 00:15:31,347 Minden átmegy a kezünkön Daptóban. 280 00:15:31,347 --> 00:15:35,559 Aztán hazamegyek a bomba csajomhoz, és szarrá kúrom. 281 00:15:35,559 --> 00:15:38,854 Ja, szétdugja a picsáját! Keményen megadja neki! 282 00:15:38,854 --> 00:15:40,898 Csavarok vagyunk a sors gépezetében. 283 00:15:40,898 --> 00:15:41,982 Jól mondod, Malter. 284 00:15:41,982 --> 00:15:45,069 Megvan mind, még túl sok is. 285 00:15:45,069 --> 00:15:48,238 Tessék, a visszajáró. Kösz a példás együttműködést! 286 00:15:48,238 --> 00:15:50,324 Tökéletesen alakult a buli. 287 00:15:52,409 --> 00:15:54,244 Liam Leslie Williams! 288 00:15:54,244 --> 00:15:55,663 - Anya? - „Anya?” 289 00:15:55,663 --> 00:15:58,624 Felültettek minket! A kissrác csőbe húzott! 290 00:15:58,624 --> 00:16:00,084 Figyelem, csempészek! 291 00:16:00,084 --> 00:16:02,419 Itt az ideje elzárni a csapot. 292 00:16:02,419 --> 00:16:04,630 Tudhattam volna, hogy rosszban sántikáltok. 293 00:16:04,630 --> 00:16:07,216 Adjátok fel magatokat, és talán megkegyelmezek. 294 00:16:07,216 --> 00:16:09,259 Hiba volt idejönnöd, Koalaember. 295 00:16:09,259 --> 00:16:12,680 Mondtam, ha újra meglátlak, ropogósra sütöm a segged. 296 00:16:12,680 --> 00:16:13,681 És nem vicceltem. 297 00:16:17,101 --> 00:16:19,144 Kihoztál a béketűrésből, köcsög! 298 00:16:19,144 --> 00:16:21,313 Én vagyok a fürge ujjas lécverő! 299 00:16:21,313 --> 00:16:23,732 Ezt a dumát még gondold át, tesó! 300 00:16:27,277 --> 00:16:28,862 - Segítség! - Vicky! 301 00:16:28,862 --> 00:16:34,410 Hová sietsz, Koalaember? Lassíts egy kicsit! 302 00:16:34,410 --> 00:16:37,746 Ne! 303 00:16:37,746 --> 00:16:42,876 Így járnak az árulók. Most kisütök egy áramkört az agyadban. 304 00:16:45,629 --> 00:16:46,797 Liam! Ne! 305 00:16:46,797 --> 00:16:48,549 Vesztettél, Koalaember. 306 00:16:48,549 --> 00:16:51,218 Szakik! Flexelés! 307 00:16:57,599 --> 00:17:00,811 Most kisütök egy áramkört az agyadban. 308 00:17:15,951 --> 00:17:17,536 Ezt nem ússzátok meg szárazon! 309 00:17:17,536 --> 00:17:21,331 Már megúsztuk. És most megsütjük a macit. 310 00:17:25,377 --> 00:17:26,253 Te meg hogyan... 311 00:17:26,253 --> 00:17:28,172 Talán nincs szupererőm, 312 00:17:28,172 --> 00:17:31,759 de mindig van nálam egy tasak ízletes gyömbéres répalé. 313 00:17:33,302 --> 00:17:34,970 Ez pedig a kissrácért. 314 00:17:34,970 --> 00:17:38,390 Akit bár most látok először, mégis igen fontos nekem. 315 00:17:39,141 --> 00:17:40,184 Rajta! 316 00:17:42,352 --> 00:17:44,646 Bár inkább nem zavarok tovább. Elhúztam. 317 00:17:57,451 --> 00:18:00,954 Ennyi volt, Szakik! Kaptatok egy esélyt, de nem éltetek vele. 318 00:18:00,954 --> 00:18:02,039 Takarodó! 319 00:18:02,039 --> 00:18:03,332 Itt az idő. 320 00:18:03,916 --> 00:18:05,876 Megidézzük Jacket. 321 00:18:05,876 --> 00:18:07,419 Miféle Jacket emlegettek? 322 00:18:22,976 --> 00:18:26,146 {\an8}Jack, az Ezermester! Boss-szint. 323 00:18:26,146 --> 00:18:28,273 Ez nagyon nincs így rendjén. 324 00:18:31,944 --> 00:18:33,195 Van engedélyed? 325 00:18:36,448 --> 00:18:39,660 Nincs semmiféle kedvezmény. Teljes árat fizetsz. 326 00:18:39,660 --> 00:18:40,828 Hogy szétzúzzalak. 327 00:18:42,579 --> 00:18:46,333 Hé, pöcsfej! Kérsz egy kis cukros üdítőt? 328 00:18:50,170 --> 00:18:52,422 A szuper fitt, szívdöglesztő testem! 329 00:18:52,422 --> 00:18:54,258 Üres kalória! 330 00:19:03,851 --> 00:19:07,479 Megbosszultad a fiunk, Vicky. Rád kellett volna hallgatnom. 331 00:19:08,230 --> 00:19:13,610 Kevin! Szeretném, hogy tudd, első osztályú koalatárs vagy. 332 00:19:20,200 --> 00:19:23,328 Allison, használd az óriászsebeket! 333 00:19:24,496 --> 00:19:27,291 Óriászsebeket? Nem érte... 334 00:19:27,875 --> 00:19:28,876 Hát persze! 335 00:19:50,147 --> 00:19:51,231 Mi történt? 336 00:19:51,231 --> 00:19:53,192 Liam, hát élsz! 337 00:19:54,610 --> 00:19:56,278 Kevin, mi történt? Hogyan... 338 00:19:56,278 --> 00:19:58,280 Biztosan szupererő-rohamom volt, 339 00:19:58,280 --> 00:20:00,616 és kábulatomban mindenkit megmentettem. 340 00:20:00,616 --> 00:20:03,076 Kizárt, hogy másképp történt volna. 341 00:20:03,076 --> 00:20:05,245 Anya, apa! Égen-földön kerestelek titeket. 342 00:20:05,245 --> 00:20:07,414 Próbáltam megállítani Liamet, de fütyült rám. 343 00:20:07,414 --> 00:20:10,918 Alison, Liam nem lenne képes egyedül efféle ármánykodásra. 344 00:20:10,918 --> 00:20:14,004 Azonnal áruld el, kimozgatja a szálakat! 345 00:20:15,214 --> 00:20:17,466 Anya, nem fogok hazudni. 346 00:20:19,593 --> 00:20:24,848 Az utolsó tánc mindig fájdalmas, nem igaz, McKayla Taylor Mercedes? 347 00:20:24,848 --> 00:20:27,559 Janine, vezesd el a hölgyet! Mehet a sittre. 348 00:20:27,559 --> 00:20:29,728 Aljas cselszövés áldozata vagyok! 349 00:20:29,728 --> 00:20:31,146 - Alison tette! - Csitt! 350 00:20:31,146 --> 00:20:33,357 Senki sem szíveli a spicliket. 351 00:20:33,857 --> 00:20:36,068 Köszönöm, Koalaember, vagy mi. 352 00:20:36,568 --> 00:20:39,446 Nélküled sosem oldjuk meg az ügyet. Ezt akartad hallani? 353 00:20:39,446 --> 00:20:42,449 És sosem jöttem volna rá Vicky büfés néni nélkül. 354 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Páratlan teremtés. Jól bánj vele! 355 00:20:46,495 --> 00:20:50,123 Azért jöttél, hogy átnyújtsd a szuperhős-engedélyem, Bazi Greg? 356 00:20:50,123 --> 00:20:52,834 Meg a lószart, Koalaember, eszemben sem volt. 357 00:20:52,834 --> 00:20:55,879 Azért mondtam, mert szarnom kellett, és le akartalak rázni. 358 00:20:55,879 --> 00:20:58,715 Ráadásul elűzted a Szakikat a városból, te tulok! 359 00:20:58,715 --> 00:21:02,052 Jó, korruptak voltak, de ki fejezi be a kurva verandám? 360 00:21:02,052 --> 00:21:03,262 Akkor miért jöttél? 361 00:21:03,262 --> 00:21:06,723 Azért, hogy bejelentsem, a város hatályon kívül helyezte az üdítőtilalmat. 362 00:21:06,723 --> 00:21:08,433 Mi? A gyerekek érdekét szolgálja. 363 00:21:08,433 --> 00:21:12,104 Dapto legjobb exportcikke a lerobbant, képzetlen munkás. 364 00:21:12,104 --> 00:21:13,814 Ha ezek itt túl fittek, 365 00:21:13,814 --> 00:21:17,067 hogy töltjük meg Ausztrália gyárait és vágóhídjait? 366 00:21:17,067 --> 00:21:20,028 Ellehetetlenítenéd Daptót, úgyhogy lefújtam. 367 00:21:24,324 --> 00:21:26,076 Újra folyhat az üdítő! 368 00:21:28,036 --> 00:21:29,204 Üccsi! 369 00:21:31,498 --> 00:21:33,333 Alison, beszélhetnénk? 370 00:21:33,333 --> 00:21:36,920 Azt hittem, szobafogságot kaptál. Apa „lakhelyelhagyási tilalomra ítélt”. 371 00:21:36,920 --> 00:21:39,256 Igen, de mondani akarok valamit. 372 00:21:39,256 --> 00:21:41,842 És nem adtalak ki, úgyhogy tartozol nekem. 373 00:21:41,842 --> 00:21:43,010 Jó. 374 00:21:43,010 --> 00:21:47,097 A népszerűség hajhászása a végén tönkre fog tenni. 375 00:21:47,097 --> 00:21:48,348 Megjósoltatott. 376 00:21:49,391 --> 00:21:52,936 A Szakiknál mintha hallottam volna a hangod a fejemben. 377 00:21:53,979 --> 00:21:56,064 Gőzöm sincs, miről beszélsz. 378 00:21:58,233 --> 00:21:59,234 Teljesen fogalmatlan. 379 00:21:59,234 --> 00:22:02,571 Lehet, hogy befuccsolt az üccsibiznisz, de nem volt hiába. 380 00:22:06,491 --> 00:22:09,619 Egy napon én leszek a legmenőbb csaj a suliban. 381 00:22:10,454 --> 00:22:12,748 Hogy lába kélt a metszőollójának? 382 00:22:12,748 --> 00:22:15,917 Igen, Mr. Rosso, a Koalaember utánajár a rejtélynek. 383 00:22:15,917 --> 00:22:17,294 Hamarosan beugrom. 384 00:22:17,294 --> 00:22:19,463 Izzik a koalavonal. 385 00:22:19,463 --> 00:22:23,592 Ez volt a második hívás. Valódi ügyek, semmi anyázás. 386 00:22:23,592 --> 00:22:25,677 Szerintem lassan elnyerem a város bizalmát. 387 00:22:25,677 --> 00:22:26,845 Büszke vagyok rád. 388 00:22:26,845 --> 00:22:29,681 És sajnálom, hogy felesleges hősnek neveztelek. 389 00:22:29,681 --> 00:22:32,601 Bazi Greg csúnyán felültetett, de amiért megoldottad a rejtélyt, 390 00:22:32,601 --> 00:22:34,603 gondoltam, megleplek ezzel. 391 00:22:34,603 --> 00:22:35,687 SZUPERHŐS-ENGEDÉLY 392 00:22:35,687 --> 00:22:37,147 DAPTO HIVATALOS SZUPERHŰSE 393 00:22:37,147 --> 00:22:39,733 Vicky, egyszerűen szóhoz sem jutok. 394 00:22:40,233 --> 00:22:41,318 Csodálatos! 395 00:22:42,277 --> 00:22:44,696 De ugye UV-álló savmentes papírra nyomtad? 396 00:22:44,696 --> 00:22:48,617 Különben secperc alatt megfakul. Ez meg itt egy elütés? 397 00:22:48,617 --> 00:22:50,744 Ejnye, Vicky! 398 00:22:52,204 --> 00:22:55,957 „Forrás, OK, HDMI 1.” 399 00:22:55,957 --> 00:22:58,877 Sikerült teljesen egyedül. 400 00:22:58,877 --> 00:23:01,671 Végre nézhetem a jó kis házi gyilokpornót. 401 00:23:01,671 --> 00:23:03,507 Jaj, ne! Mrs. Banks, ne! 402 00:23:03,507 --> 00:23:07,052 - Visíts csak, te undi kis disznó! - Ne, ne! Ne! 403 00:23:08,220 --> 00:23:10,013 Ez jó volt. 404 00:23:35,038 --> 00:23:37,040 A feliratot fordította: Tóth Márton