1
00:00:01,001 --> 00:00:03,211
Köszönöm, hogy eljött, kedveském!
2
00:00:03,211 --> 00:00:06,715
{\an8}Láttam a hirdetését.
Bizonyára tele van munkával.
3
00:00:06,715 --> 00:00:09,259
Bizony, nem győzőm kapkodni a telefonokat.
4
00:00:09,259 --> 00:00:12,679
De az ne aggassza, Mrs. Banks!
És mi lenne a vészhelyzet?
5
00:00:12,679 --> 00:00:15,598
A fiam, Matthew meglepett
egy Blu-ray-lejátszóval.
6
00:00:15,598 --> 00:00:18,226
De az istennek sem akar
elindulni ez a dög.
7
00:00:18,226 --> 00:00:21,563
Nem éppen erre való a koalavonal, hölgyem.
8
00:00:21,563 --> 00:00:23,023
De ha már itt vagyok...
9
00:00:23,023 --> 00:00:26,401
Jó, látom, mi a gond.
Át kell állítani a tévét HDMI 1-re.
10
00:00:26,401 --> 00:00:27,485
NINCS JEL
11
00:00:27,485 --> 00:00:32,032
Látja ezt a „forrás” feliratú gombot?
Nyomja meg, és okézza le a HDMI 1-et!
12
00:00:32,032 --> 00:00:34,451
Várjon, felveszem a szemüvegem!
13
00:00:34,451 --> 00:00:36,036
Na, melyik az?
14
00:00:36,036 --> 00:00:38,788
„Forrás”, majd „OK” a HDMI 1-re.
15
00:00:38,788 --> 00:00:42,292
Istenkém, mennyi gomb.
Alig ismerem ki magam rajta.
16
00:00:42,292 --> 00:00:45,170
Csak figyeljen,
és legközelebb már tudni fogja.
17
00:00:45,170 --> 00:00:47,881
„Forrás”, majd „OK” a HDMI 1-re.
18
00:00:47,881 --> 00:00:49,132
Értem.
19
00:00:49,132 --> 00:00:50,967
És hol fogom majd látni?
20
00:00:50,967 --> 00:00:52,844
A tévé képernyőjén.
21
00:00:52,844 --> 00:00:55,722
- Ja, már látom is.
- Esetleg próbálja meg.
22
00:00:56,347 --> 00:00:58,475
„Forrás”, és „OK” a HDMI-re.
23
00:00:58,475 --> 00:00:59,809
Túl gyorsan mondja.
24
00:00:59,809 --> 00:01:02,187
- Nyomja meg a gombot!
- Ez túl gyors.
25
00:01:02,187 --> 00:01:04,647
- Pedig egyszerű.
- Nem lehetne lassabban?
26
00:01:04,647 --> 00:01:07,108
- Nyomja meg, és...
- Nem tudom követni...
27
00:01:07,108 --> 00:01:09,069
- Ott a HDMI 1, látja?
- Ne, kérem... Elég!
28
00:01:09,069 --> 00:01:11,613
- Nyomja meg! Forrás...
- Elég! Ez túl gyors!
29
00:01:11,613 --> 00:01:14,324
Én... Tűnjön innen, Koalaember!
30
00:01:15,033 --> 00:01:18,578
Maga nem normális.
A fejébe szállt a hatalom!
31
00:01:19,996 --> 00:01:22,082
Kérem, nyugodjon meg, Mrs. Banks!
32
00:01:22,082 --> 00:01:25,043
Ránézek a kapcsolótáblára,
utána újra megpróbáljuk.
33
00:01:31,424 --> 00:01:32,884
Ti meg kik vagytok?
34
00:01:32,884 --> 00:01:34,594
Szakik!
35
00:01:34,594 --> 00:01:39,516
{\an8}Szikra! Malter! Fűrész! Miss Szaki!
36
00:01:39,516 --> 00:01:42,852
Hé, faszfej! Van engedélyed,
hogy piszkáld azt a biztitáblát?
37
00:01:42,852 --> 00:01:47,023
Ez a Szakik felségterülete.
Talán valami elbaszott koalaszaki vagy?
38
00:01:47,023 --> 00:01:49,526
Nincs engedélyem. Mrs. Banksnek segítek.
39
00:01:49,526 --> 00:01:52,570
És nem vagyok szaki,
hanem szuperhős, köszönöm.
40
00:01:52,570 --> 00:01:56,199
Halljátok, srácok?
Ez a tag szuperhősnek képzeli magát.
41
00:01:56,199 --> 00:01:59,953
Van licenszed, haver?
Csak mert anélkül szart sem érsz.
42
00:01:59,953 --> 00:02:02,455
Az nincs. Ez amolyan önjelölt munkakör.
43
00:02:02,455 --> 00:02:04,999
Nem azért güriztem
tanoncként ennyi éven át,
44
00:02:04,999 --> 00:02:08,294
hogy egy pofátlan szarzsák
kamuhős elvegye a melómat.
45
00:02:08,795 --> 00:02:11,506
Elítélendő,
hogy ezt a nemes szakmát megbecsteleníted.
46
00:02:11,506 --> 00:02:13,675
Ez az! Jól meg mondtad neki, Malter!
47
00:02:14,259 --> 00:02:18,471
Ha még egyszer kontárkodáson kapunk,
ropogósra sütjük a segged, baromarc.
48
00:02:18,471 --> 00:02:20,223
Itt mi vagyunk a górék.
49
00:02:20,223 --> 00:02:21,307
HÚZZ A FASZBA
50
00:02:22,892 --> 00:02:26,479
Látod? Így kapcsolja vissza a biztit
egy akkreditált szakember.
51
00:02:29,107 --> 00:02:30,483
Erre én is képes lettem volna.
52
00:02:55,758 --> 00:02:57,177
A KOALAEMBER
53
00:02:57,969 --> 00:03:00,013
{\an8}Koalatörvény, 150. paragrafus.
54
00:03:00,013 --> 00:03:04,225
{\an8}Jól jegyezzétek meg, gyerekek!
A művészet hobbi, nem hivatás.
55
00:03:05,018 --> 00:03:06,186
De nem ám.
56
00:03:07,270 --> 00:03:08,313
DAPTÓI VÁROSHÁZA
57
00:03:08,313 --> 00:03:10,565
Mint Dapto legkiválóbb
és egyetlen szuperhőse,
58
00:03:10,565 --> 00:03:13,860
{\an8}nekem is jár olyan licensz,
mint bármelyik szakinak.
59
00:03:13,860 --> 00:03:15,778
{\an8}Hívj szupinak!
60
00:03:15,778 --> 00:03:16,946
{\an8}Értem.
61
00:03:17,572 --> 00:03:21,201
{\an8}Alapvetően úgy kidobatnálak Kevinnel,
az asszisztensemmel, mint macskát szarni,
62
00:03:21,201 --> 00:03:23,328
{\an8}de jó ideje beköltözött a WC-be.
63
00:03:23,328 --> 00:03:27,165
{\an8}Köztünk szólva alighanem recskázik.
Tele van frusztrációval.
64
00:03:27,165 --> 00:03:29,500
{\an8}Szerintem meg elég menő arc,
ha engem kérdezel.
65
00:03:29,500 --> 00:03:32,337
{\an8}Ami a licenszre vonatkozó kérdésed illeti,
66
00:03:32,337 --> 00:03:35,256
{\an8}bizonyítanod kell, hogy egyedi
szolgáltatást nyújtasz Daptóban.
67
00:03:35,256 --> 00:03:38,968
{\an8}De ahogy látom, az egyetlen tudományod
a fedett pályás ideg-összeroppanás.
68
00:03:38,968 --> 00:03:40,678
{\an8}Ha jól értem, azt mondod,
69
00:03:40,678 --> 00:03:43,890
{\an8}ha megoldok egy nagy horderejű ügyet,
amire más nem képes,
70
00:03:43,890 --> 00:03:48,353
{\an8}kénytelen leszel akkreditálni engem
Dapto hivatalos szuperhőseként?
71
00:03:48,353 --> 00:03:51,397
{\an8}Ha ezt szűrted le belőle, legyen. Felőlem.
72
00:03:51,397 --> 00:03:53,107
{\an8}Akkor hát áll a feladat.
73
00:03:54,108 --> 00:03:56,027
{\an8}Kevin Williams, hát megjöttél.
74
00:03:56,027 --> 00:03:59,656
Végeztél a mosdóban
tökélesen indokolt mennyiségű idő után.
75
00:03:59,656 --> 00:04:01,032
Ez a beszéd, Kevin!
76
00:04:02,116 --> 00:04:04,827
Gyerekek! Bizonyára tudni akarjátok,
mi izgatottságom oka.
77
00:04:04,827 --> 00:04:07,330
Nos, az, hogy igen izgalmas nap a mai.
78
00:04:07,330 --> 00:04:12,710
A gimi új egészségprogramba kezd,
melynek neve „Gizda Menza”.
79
00:04:12,710 --> 00:04:14,212
Köszönöm, igazgató úr!
80
00:04:14,212 --> 00:04:17,298
Így van, a mai naptól
a cukrozott szénsavas üdítők
81
00:04:17,298 --> 00:04:20,176
be lesznek tiltva az iskola területén.
82
00:04:20,176 --> 00:04:24,013
Most már nehezebb ide behatolni,
mint egy apáca csúnyájába.
83
00:04:24,013 --> 00:04:26,224
Ez egy baromság, az üccsimet akarom!
84
00:04:26,224 --> 00:04:28,977
Tudom, hogy imádjátok a cukros italokat.
85
00:04:28,977 --> 00:04:32,647
De büfés néniként naponta látom,
mit művel veletek ez a cucc.
86
00:04:32,647 --> 00:04:36,901
Rohadó fogak, figyelemproblémák,
és persze 2-es típusú diabétesz.
87
00:04:36,901 --> 00:04:39,362
- Az az, amit meg kell harcolni.
- De ne aggódjatok!
88
00:04:39,362 --> 00:04:43,533
Íncsiklandó innivalókkal készültem,
amit tutira imádni fogtok.
89
00:04:43,533 --> 00:04:45,827
Mivel Vicky büfés nénié az ötlet,
90
00:04:45,827 --> 00:04:49,789
neki kell betartatnia a szabályt,
és kiszabni a büntetéseket.
91
00:04:49,789 --> 00:04:51,833
És most szaladjatok szépen órára!
92
00:04:51,833 --> 00:04:53,501
Nem vehetik el az üccsim!
93
00:04:53,501 --> 00:04:55,503
- Elmebaj.
- Ezek nem viccelnek.
94
00:04:55,503 --> 00:04:57,964
Lárifári! Majd megemésztik.
95
00:04:57,964 --> 00:05:01,050
Illetve merem remélni,
mert elég drága volt ez a húzás.
96
00:05:01,050 --> 00:05:04,262
És az állásod múlik rajta Vicky,
jobb, ha tudod.
97
00:05:04,887 --> 00:05:10,268
A cukros üdítőt vissza,
vagy a büfésnek hasta la vista.
98
00:05:12,020 --> 00:05:14,022
Hogy tetszik ez a kúl rövidnadrág?
99
00:05:14,022 --> 00:05:16,774
Praktikus, nem? Ahogy apa szokta mondani.
100
00:05:16,774 --> 00:05:19,819
Nézd, mekkora zsebek!
Kardot is simán tarthatnék benne.
101
00:05:19,819 --> 00:05:24,157
Vagy katanát. Vagy skót szablyát.
Igazából bármilyen szúró- és vágófegyvert.
102
00:05:24,157 --> 00:05:27,827
Nem érdekel a zsebed.
Szerintem nem fogod fel, mi lesz itt.
103
00:05:27,827 --> 00:05:31,456
Mivel anya betiltotta az üccsiket,
még jobban fognak minket utálni.
104
00:05:31,456 --> 00:05:34,917
Túlreagálod, nővérkém.
Tuti nem fogják ránk verni a balhét.
105
00:05:34,917 --> 00:05:38,171
A picsa anyátok elkobozta az üccsim.
Ezért megfizettek.
106
00:05:38,171 --> 00:05:40,256
Várj! Üccsit akartok?
107
00:05:40,256 --> 00:05:42,508
Szerzek, amennyit csak akartok.
108
00:05:43,343 --> 00:05:46,637
Ajánlom is. Különben szétkürtölöm,
hogy Gemma bátyja megujjazott,
109
00:05:46,637 --> 00:05:49,182
majd beparáztál,
és csináltál tíz terhességi tesztet.
110
00:05:49,182 --> 00:05:50,933
Halálosan ciki volt.
111
00:05:50,933 --> 00:05:52,185
Na jól van, csá!
112
00:05:53,519 --> 00:05:55,063
Honnan szerzünk ennyi üccsit?
113
00:05:55,063 --> 00:05:58,649
Emlékszel a királynő szülinapi bulijára,
amit apa rendezett, de nem jött senki?
114
00:05:58,649 --> 00:06:01,527
Vett egy rakat üccsit,
ami most is bontatlanul hever otthon.
115
00:06:01,527 --> 00:06:04,864
Ha elkapnak, végünk.
A saját anyánk fog kirúgatni.
116
00:06:04,864 --> 00:06:08,618
Liam, ha ez bejön,
mi leszünk a legmenőbb arcok Daptóban.
117
00:06:08,618 --> 00:06:11,454
De hogy csempésszük be az üccsit a suliba?
118
00:06:11,454 --> 00:06:13,831
Ott az a híres zsebed.
119
00:06:16,709 --> 00:06:18,795
Gyerünk, csörögj már!
120
00:06:18,795 --> 00:06:20,922
Dobj már egy esetet, koalavonal!
121
00:06:20,922 --> 00:06:23,674
Dapto éber őre készen áll.
122
00:06:24,842 --> 00:06:26,761
ÉSZAK-DAPTÓI GIMNÁZIUM
A TUDÁS HATALOM
123
00:06:30,348 --> 00:06:33,393
- Gyömbéres répalevet, kedves?
- Köszönöm, Miss Vicky!
124
00:06:34,727 --> 00:06:36,896
A pocim tele, de a testem fitt.
125
00:06:37,647 --> 00:06:39,190
De édes vagy!
126
00:06:39,190 --> 00:06:40,358
SZERTÁR
127
00:06:41,776 --> 00:06:45,154
Az egészségprogramom! Ne!
128
00:06:45,154 --> 00:06:46,239
BOWLING KLUB
129
00:06:46,239 --> 00:06:49,659
Bármelyik percben beeshet a nagy ügy.
Legalább is remélem.
130
00:06:50,284 --> 00:06:51,744
Talán kevés volt a szórólap.
131
00:06:51,744 --> 00:06:55,331
Nem kell ahhoz engedély,
hogy lenyomd a szemét Szakikat.
132
00:06:55,331 --> 00:06:59,293
Jó vagy, becsületes, édi.
A legkülönb közölünk.
133
00:06:59,293 --> 00:07:02,839
Pontos jellemzés, Louise.
Legalább páraknak feltűnik.
134
00:07:02,839 --> 00:07:05,216
Az ország egy lifttel zuhan a pokolba,
135
00:07:05,216 --> 00:07:07,969
és minden rohadt emeleten megáll.
136
00:07:07,969 --> 00:07:09,762
Valakinek rendet kell tennie!
137
00:07:09,762 --> 00:07:13,182
Nem tudom, Koalarc.
Hogy fogsz szembeszállni a szakikkal?
138
00:07:13,182 --> 00:07:15,726
Ők irányítják az országot.
139
00:07:15,726 --> 00:07:22,400
Beszélik, hogy némelyik nem is ember.
Különleges képességeik vannak.
140
00:07:23,317 --> 00:07:24,402
Na, megijesztettelek?
141
00:07:24,402 --> 00:07:26,904
Olvastam a Facebookon,
hogy más országokban
142
00:07:26,904 --> 00:07:30,158
a szakmunkások
a tápláléklánc alján szégyenkeznek.
143
00:07:30,158 --> 00:07:32,076
Itt pedig élő legendák.
144
00:07:32,076 --> 00:07:35,496
És hamarosan én is az leszek.
Amint megcsörren a telefon.
145
00:07:36,831 --> 00:07:37,832
Indul a buli!
146
00:07:37,832 --> 00:07:39,667
Milyen vészhelyzetről van szó?
147
00:07:39,667 --> 00:07:42,128
Valaki üdítőt csempészett az iskolába!
148
00:07:42,128 --> 00:07:44,589
Két srác túladagolta magát.
Teljesen becsavarodtak.
149
00:07:44,589 --> 00:07:47,341
A diri magán kívül van.
Félek, hogy kirúgnak.
150
00:07:47,341 --> 00:07:48,885
A segítségemet kéred?
151
00:07:48,885 --> 00:07:52,763
Mi? Nem, Kevin.
A férjem lelki támogatásra van szükségem.
152
00:07:52,763 --> 00:07:55,349
Attól tartok, nem a férjedet hívtad.
153
00:07:55,349 --> 00:07:59,604
Hanem a város egyetlen hősét,
aki majd segít elkapni a csempészt.
154
00:08:00,897 --> 00:08:03,316
Véletlenül a koalavonaladat hívtam, mi?
155
00:08:03,316 --> 00:08:05,151
Úgy bizony.
156
00:08:37,350 --> 00:08:40,811
- Még egy gyömbéres répalevet?
- Vigye innen azt a szart!
157
00:08:41,687 --> 00:08:42,772
Kevin!
158
00:08:43,272 --> 00:08:45,066
Nem tudom, kiről beszélsz.
159
00:08:45,066 --> 00:08:47,985
Ez a Kevin a férjed? Menő fickó lehet.
160
00:08:47,985 --> 00:08:50,821
Koalaember, mi a francot keresel itt?
161
00:08:50,821 --> 00:08:53,533
Hívtál a koalavonalon,
és rohantam segíteni.
162
00:08:53,533 --> 00:08:57,537
Már mondtam, hogy borzasztó hiba volt,
amit mélyen megbántam.
163
00:08:57,537 --> 00:08:59,455
Nem volt szükség a segítségedre.
164
00:08:59,455 --> 00:09:02,750
Ami ráébresztett, milyen komoly a helyzet.
165
00:09:02,750 --> 00:09:06,671
Szükséged volt egy specialistára,
aki felszámolja a csempészmaffiát.
166
00:09:06,671 --> 00:09:09,966
És még jó, hogy itt vagyok,
mert nyomra bukkantam.
167
00:09:11,050 --> 00:09:13,844
- Jézusom, Kevin!
- Ismerem ezt az ízvilágot.
168
00:09:13,844 --> 00:09:18,015
Éppen ilyet üdítőt vettem
a legendás királynői szülinapi bulimra.
169
00:09:18,015 --> 00:09:20,643
Akárki is ez a drogbáró,
kiváló ízlése van.
170
00:09:20,643 --> 00:09:22,562
Csak egy rosszcsont gyerek.
171
00:09:22,562 --> 00:09:25,356
Könnyen elsimítom,
ha a saját nyelvükön szólok hozzájuk.
172
00:09:25,356 --> 00:09:27,024
Végül is megpróbálhatjuk.
173
00:09:27,817 --> 00:09:29,443
Hé! Ki csempészi az üccsit?
174
00:09:32,280 --> 00:09:34,865
Bocs, Vicky! Ez nem jött be.
175
00:09:36,659 --> 00:09:39,829
Fogyóban a szajré.
Egész Daptóban elfogyott az üdítő.
176
00:09:39,829 --> 00:09:41,622
Nem vártam ekkora érdeklődést.
177
00:09:41,622 --> 00:09:45,334
Le kéne állnod. Kibuliztad magad,
de most már forró a helyzet.
178
00:09:45,334 --> 00:09:47,253
Anya és apa a nyomunkban vannak.
179
00:09:47,837 --> 00:09:50,923
- Kell még üccsi!
- Gyere vissza holnap!
180
00:09:50,923 --> 00:09:52,133
El ne cseszd, Allison!
181
00:09:52,133 --> 00:09:55,428
Te voltál a leggázabb csaj a suliban,
és újra az leszel.
182
00:09:55,428 --> 00:09:56,846
Most mit tegyünk, Liam?
183
00:09:56,846 --> 00:09:59,223
El kell pucolnunk Daptóból.
Nincs más megoldás.
184
00:09:59,223 --> 00:10:01,851
Hallom, üccsibizniszben utaztok.
185
00:10:01,851 --> 00:10:06,772
Micsoda? Ezt meg ki mondta? Nem, nem.
A gyömbéres répalére esküszünk.
186
00:10:06,772 --> 00:10:11,277
Ne kamuzz, kisanyám!
Annak idején én is megértem a pénzem.
187
00:10:11,277 --> 00:10:15,406
Pippantottál már le két motoros bandát,
hogy véget vess egy bandaháborúnak?
188
00:10:15,406 --> 00:10:17,158
Egy frászt! Nem olyan fából faragtak!
189
00:10:17,158 --> 00:10:20,953
De ha üccsi érdekel,
összekötlek pár régi barátommal.
190
00:10:20,953 --> 00:10:22,371
Részesedért, persze.
191
00:10:23,247 --> 00:10:25,082
Megállapodtunk.
192
00:10:26,626 --> 00:10:28,794
Akkor próbáljuk az én módszeremmel!
193
00:10:28,794 --> 00:10:30,755
Sziasztok, gyerekek!
194
00:10:30,755 --> 00:10:33,674
Tudom,
nem szívesen árulkodtok a társaitokra,
195
00:10:33,674 --> 00:10:36,010
de muszáj tudnom az igazat.
196
00:10:36,594 --> 00:10:38,179
Ki csempészi be az üdítőt?
197
00:10:41,349 --> 00:10:44,602
Szép próbálkozás,
de nem így kell megtörni egy gyereket.
198
00:10:44,602 --> 00:10:48,105
Nem akarom őket megtörni.
Próbálok közvetlen és egyenes lenni.
199
00:10:48,105 --> 00:10:49,940
Ismerem én a bűnözők lelkét.
200
00:10:49,940 --> 00:10:52,693
Amint megpillantom a tettest,
azonnal felismerem.
201
00:10:52,693 --> 00:10:55,988
Pontosan ezért tettem
kamerákat a fiúmosdóba.
202
00:10:55,988 --> 00:10:58,074
Bizonyára ott megy a bizniszelés.
203
00:10:58,074 --> 00:11:01,952
Minden vécét 360 fokban követünk
4K Ultra HD minőségben.
204
00:11:01,952 --> 00:11:04,580
Nem tehetsz kamerát a fiúvécébe!
Lesittelnek.
205
00:11:04,580 --> 00:11:07,750
Nyugi! Az ülőke alá rejtettem,
sosem találják meg.
206
00:11:07,750 --> 00:11:10,878
Nem kémkedünk gyerekekre, Kevin.
Húzzál haza!
207
00:11:10,878 --> 00:11:13,381
Egy pillanatra azt hittem,
számíthatok rád,
208
00:11:13,381 --> 00:11:14,799
de nyilván tévedtem.
209
00:11:14,799 --> 00:11:16,801
Kérlek, menj, mielőtt kirúgatsz!
210
00:11:16,801 --> 00:11:19,178
Te csak egy felesleges szuperhős vagy.
211
00:11:19,887 --> 00:11:23,516
Több támogatást vártam
a hű koalatársamtól.
212
00:11:28,396 --> 00:11:31,440
Nagyon félek, Alison!
Nem mehetnénk inkább haza?
213
00:11:31,440 --> 00:11:34,694
Nem, most már benne vagy.
Janine kontaktja elvileg már vár.
214
00:11:39,448 --> 00:11:42,451
Nektek kell az üdítő, gyerekek?
Megoldható.
215
00:11:42,451 --> 00:11:44,662
A Szakik irányítják ezt a várost.
216
00:11:47,915 --> 00:11:48,999
Igazgató úr,
217
00:11:48,999 --> 00:11:51,961
ugye ha egy jó ember egyszer hibázik,
attól még jó ember marad?
218
00:11:51,961 --> 00:11:55,423
Tudom, elcsépelt klisé,
hogy az igazgató egy igaz barát.
219
00:11:55,423 --> 00:12:01,053
De talán ez az igaz igazgatóbarát
segít eligazítani az igazság útján.
220
00:12:01,053 --> 00:12:02,471
Micsoda szójáték!
221
00:12:02,471 --> 00:12:06,434
Tudtam, hogy tetszeni fog.
Az igazi Liammal szeretnék beszélni.
222
00:12:06,434 --> 00:12:10,938
Nem azzal, akinek szerinted látni akarnak,
hanem azzal, aki a szívedben lakik.
223
00:12:10,938 --> 00:12:12,148
Akinek Isten teremtett.
224
00:12:12,148 --> 00:12:13,441
Hát, üdv!
225
00:12:13,441 --> 00:12:16,652
Szervusz, igazi Liam!
Mi a helyzet, kisöreg?
226
00:12:16,652 --> 00:12:19,780
Aggódom a nővéremért.
Rossz társaságba keveredett.
227
00:12:19,780 --> 00:12:24,577
Az szívás, haver. Veszélyes játékot űznek?
228
00:12:24,577 --> 00:12:27,705
Mondhatni.
Attól félek, valakinek baja esik.
229
00:12:29,582 --> 00:12:31,584
Ezek a rohadt útlezárások!
230
00:12:35,963 --> 00:12:38,424
Ti meg mit műveltek, szakik?
231
00:12:40,468 --> 00:12:44,263
Tudod, Liam, sokszor a legbátrabb tett
szembeszállni valakivel,
232
00:12:44,263 --> 00:12:46,515
aki rossz útra téved.
233
00:12:46,515 --> 00:12:50,603
Szálljak szembe Alisonnal?
Hát persze! Tudom is, kit hívjak!
234
00:12:50,603 --> 00:12:52,730
Köszönöm igaz igazgatóbarát!
235
00:12:53,522 --> 00:12:55,858
Szórom a szóvicceket.
236
00:12:55,858 --> 00:12:58,444
Ezután kiszállsz az üdítőbizniszből.
237
00:12:58,444 --> 00:13:01,530
Bőven elég volt a bűnözésből, Liam,
köszönöm szépen!
238
00:13:01,530 --> 00:13:03,115
Liam?
239
00:13:04,450 --> 00:13:06,827
Azt hittem, felgöngyölítem az ügyet.
240
00:13:06,827 --> 00:13:10,456
Mrs. Koalaember berágott rám,
és a tettes közelében sem vagyok.
241
00:13:10,456 --> 00:13:14,376
Ez az egy esélyem volt Bazi Gregnél,
hogy méltó vagyok a licenszre.
242
00:13:14,376 --> 00:13:16,253
De úgy tűnik, sosem leszek szupi.
243
00:13:16,253 --> 00:13:20,758
Azt mondom, menjünk be az oskolába,
és verjük ki a szart is a kis tetvekből!
244
00:13:20,758 --> 00:13:23,803
- Nincs kegyelem!
- Bár ilyen egyszerű volna, Maxwell!
245
00:13:23,803 --> 00:13:26,222
Talán Daptónak nincs is szüksége rám.
246
00:13:26,222 --> 00:13:28,891
A koalavonalon is mindenki csak fenyeget.
247
00:13:28,891 --> 00:13:31,519
- Meg sem merem hallgatni a hangpostám.
- Ne butáskodj!
248
00:13:31,519 --> 00:13:34,104
Téged képtelenség utálni, Koalaember.
249
00:13:34,104 --> 00:13:37,650
Csak nem lehet olyan tré.
Rajta, hallgassunk bele!
250
00:13:40,152 --> 00:13:41,362
Pöcsfej!
251
00:13:41,362 --> 00:13:44,281
Egy apró kis pöcs van a fejeden.
252
00:13:44,281 --> 00:13:48,869
Üdv, Koalaember! Megint rossz a lejátszó.
Tíz perc múlva újra hívom.
253
00:13:48,869 --> 00:13:53,332
Koalaember! Itt egy felnőtt beszél.
Nem a fia vagyok.
254
00:13:53,332 --> 00:13:56,627
Ha a végére akar járni az üdítőbiznisznek,
255
00:13:56,627 --> 00:14:00,840
fontos találkozó lesz ma éjjel
egy üres raktárban az Ashby Streeten.
256
00:14:00,840 --> 00:14:04,593
Hogy ki vagyok? Egy aggódó állampolgár,
akit az imént leszúrtak.
257
00:14:04,593 --> 00:14:08,973
Igen, meghaltam.
Kérem, siessen a raktárba! Oké, Viszhall!
258
00:14:08,973 --> 00:14:13,227
A büdös úristenit!
Gyilkosság a koalavonalon.
259
00:14:13,227 --> 00:14:16,480
Az ügy folytatódik. A koalamobilba!
260
00:14:17,731 --> 00:14:19,316
Tud valaki kölcsönadni?
261
00:14:19,316 --> 00:14:23,279
Alig lötyög némi benzin a koalamobilban,
és otthon hagytam a tárcám.
262
00:14:40,838 --> 00:14:43,591
Vicky, te is koalamászásban jöttél fel?
263
00:14:43,591 --> 00:14:44,884
A lépcsőn.
264
00:14:45,593 --> 00:14:46,594
Fantáziadús.
265
00:14:46,594 --> 00:14:47,887
Mit keresel itt?
266
00:14:47,887 --> 00:14:52,474
Hála a cseppet sem felesleges
szuperhősvonalamnak, megoldottam az ügyet.
267
00:14:52,474 --> 00:14:53,726
Hát te?
268
00:14:53,726 --> 00:14:58,188
Elég volt figyelnem a gyerekekre,
hogy rájöjjek, ki az üdítőcsempész.
269
00:14:58,188 --> 00:14:59,398
Liam az.
270
00:14:59,398 --> 00:15:04,069
A drága fiunk egy kapucnis gengszter
befolyása alá került.
271
00:15:04,069 --> 00:15:07,072
Megvan a cucc? Itt a pénz.
272
00:15:08,532 --> 00:15:10,618
Ezzel minimum egy évig megleszel.
273
00:15:10,618 --> 00:15:13,621
Normál, diétás,
abból a cukros amcsi szarból is van.
274
00:15:13,621 --> 00:15:17,625
Nem mintha mi azt vedelnénk.
Attól nem lesz ilyen kockahasad, tesó.
275
00:15:17,625 --> 00:15:18,834
Valami nem fér a fejembe.
276
00:15:18,834 --> 00:15:22,504
Kőgazdagok vagytok, baromi jól néztek ki.
Miért csináljátok?
277
00:15:22,504 --> 00:15:26,175
Az egész a hatalomról szól.
A világ nagy részén lenézik a szakikat.
278
00:15:26,175 --> 00:15:28,594
De Ausztráliában mi vagyunk a császárok.
279
00:15:28,594 --> 00:15:31,347
Minden átmegy a kezünkön Daptóban.
280
00:15:31,347 --> 00:15:35,559
Aztán hazamegyek a bomba csajomhoz,
és szarrá kúrom.
281
00:15:35,559 --> 00:15:38,854
Ja, szétdugja a picsáját!
Keményen megadja neki!
282
00:15:38,854 --> 00:15:40,898
Csavarok vagyunk a sors gépezetében.
283
00:15:40,898 --> 00:15:41,982
Jól mondod, Malter.
284
00:15:41,982 --> 00:15:45,069
Megvan mind, még túl sok is.
285
00:15:45,069 --> 00:15:48,238
Tessék, a visszajáró.
Kösz a példás együttműködést!
286
00:15:48,238 --> 00:15:50,324
Tökéletesen alakult a buli.
287
00:15:52,409 --> 00:15:54,244
Liam Leslie Williams!
288
00:15:54,244 --> 00:15:55,663
- Anya?
- „Anya?”
289
00:15:55,663 --> 00:15:58,624
Felültettek minket!
A kissrác csőbe húzott!
290
00:15:58,624 --> 00:16:00,084
Figyelem, csempészek!
291
00:16:00,084 --> 00:16:02,419
Itt az ideje elzárni a csapot.
292
00:16:02,419 --> 00:16:04,630
Tudhattam volna,
hogy rosszban sántikáltok.
293
00:16:04,630 --> 00:16:07,216
Adjátok fel magatokat,
és talán megkegyelmezek.
294
00:16:07,216 --> 00:16:09,259
Hiba volt idejönnöd, Koalaember.
295
00:16:09,259 --> 00:16:12,680
Mondtam, ha újra meglátlak,
ropogósra sütöm a segged.
296
00:16:12,680 --> 00:16:13,681
És nem vicceltem.
297
00:16:17,101 --> 00:16:19,144
Kihoztál a béketűrésből, köcsög!
298
00:16:19,144 --> 00:16:21,313
Én vagyok a fürge ujjas lécverő!
299
00:16:21,313 --> 00:16:23,732
Ezt a dumát még gondold át, tesó!
300
00:16:27,277 --> 00:16:28,862
- Segítség!
- Vicky!
301
00:16:28,862 --> 00:16:34,410
Hová sietsz, Koalaember?
Lassíts egy kicsit!
302
00:16:34,410 --> 00:16:37,746
Ne!
303
00:16:37,746 --> 00:16:42,876
Így járnak az árulók.
Most kisütök egy áramkört az agyadban.
304
00:16:45,629 --> 00:16:46,797
Liam! Ne!
305
00:16:46,797 --> 00:16:48,549
Vesztettél, Koalaember.
306
00:16:48,549 --> 00:16:51,218
Szakik! Flexelés!
307
00:16:57,599 --> 00:17:00,811
Most kisütök egy áramkört az agyadban.
308
00:17:15,951 --> 00:17:17,536
Ezt nem ússzátok meg szárazon!
309
00:17:17,536 --> 00:17:21,331
Már megúsztuk. És most megsütjük a macit.
310
00:17:25,377 --> 00:17:26,253
Te meg hogyan...
311
00:17:26,253 --> 00:17:28,172
Talán nincs szupererőm,
312
00:17:28,172 --> 00:17:31,759
de mindig van nálam egy tasak
ízletes gyömbéres répalé.
313
00:17:33,302 --> 00:17:34,970
Ez pedig a kissrácért.
314
00:17:34,970 --> 00:17:38,390
Akit bár most látok először,
mégis igen fontos nekem.
315
00:17:39,141 --> 00:17:40,184
Rajta!
316
00:17:42,352 --> 00:17:44,646
Bár inkább nem zavarok tovább. Elhúztam.
317
00:17:57,451 --> 00:18:00,954
Ennyi volt, Szakik!
Kaptatok egy esélyt, de nem éltetek vele.
318
00:18:00,954 --> 00:18:02,039
Takarodó!
319
00:18:02,039 --> 00:18:03,332
Itt az idő.
320
00:18:03,916 --> 00:18:05,876
Megidézzük Jacket.
321
00:18:05,876 --> 00:18:07,419
Miféle Jacket emlegettek?
322
00:18:22,976 --> 00:18:26,146
{\an8}Jack, az Ezermester! Boss-szint.
323
00:18:26,146 --> 00:18:28,273
Ez nagyon nincs így rendjén.
324
00:18:31,944 --> 00:18:33,195
Van engedélyed?
325
00:18:36,448 --> 00:18:39,660
Nincs semmiféle kedvezmény.
Teljes árat fizetsz.
326
00:18:39,660 --> 00:18:40,828
Hogy szétzúzzalak.
327
00:18:42,579 --> 00:18:46,333
Hé, pöcsfej! Kérsz egy kis cukros üdítőt?
328
00:18:50,170 --> 00:18:52,422
A szuper fitt, szívdöglesztő testem!
329
00:18:52,422 --> 00:18:54,258
Üres kalória!
330
00:19:03,851 --> 00:19:07,479
Megbosszultad a fiunk, Vicky.
Rád kellett volna hallgatnom.
331
00:19:08,230 --> 00:19:13,610
Kevin! Szeretném, hogy tudd,
első osztályú koalatárs vagy.
332
00:19:20,200 --> 00:19:23,328
Allison, használd az óriászsebeket!
333
00:19:24,496 --> 00:19:27,291
Óriászsebeket? Nem érte...
334
00:19:27,875 --> 00:19:28,876
Hát persze!
335
00:19:50,147 --> 00:19:51,231
Mi történt?
336
00:19:51,231 --> 00:19:53,192
Liam, hát élsz!
337
00:19:54,610 --> 00:19:56,278
Kevin, mi történt? Hogyan...
338
00:19:56,278 --> 00:19:58,280
Biztosan szupererő-rohamom volt,
339
00:19:58,280 --> 00:20:00,616
és kábulatomban mindenkit megmentettem.
340
00:20:00,616 --> 00:20:03,076
Kizárt, hogy másképp történt volna.
341
00:20:03,076 --> 00:20:05,245
Anya, apa! Égen-földön kerestelek titeket.
342
00:20:05,245 --> 00:20:07,414
Próbáltam megállítani Liamet,
de fütyült rám.
343
00:20:07,414 --> 00:20:10,918
Alison, Liam nem lenne képes
egyedül efféle ármánykodásra.
344
00:20:10,918 --> 00:20:14,004
Azonnal áruld el, kimozgatja a szálakat!
345
00:20:15,214 --> 00:20:17,466
Anya, nem fogok hazudni.
346
00:20:19,593 --> 00:20:24,848
Az utolsó tánc mindig fájdalmas,
nem igaz, McKayla Taylor Mercedes?
347
00:20:24,848 --> 00:20:27,559
Janine, vezesd el a hölgyet!
Mehet a sittre.
348
00:20:27,559 --> 00:20:29,728
Aljas cselszövés áldozata vagyok!
349
00:20:29,728 --> 00:20:31,146
- Alison tette!
- Csitt!
350
00:20:31,146 --> 00:20:33,357
Senki sem szíveli a spicliket.
351
00:20:33,857 --> 00:20:36,068
Köszönöm, Koalaember, vagy mi.
352
00:20:36,568 --> 00:20:39,446
Nélküled sosem oldjuk meg az ügyet.
Ezt akartad hallani?
353
00:20:39,446 --> 00:20:42,449
És sosem jöttem volna rá
Vicky büfés néni nélkül.
354
00:20:42,449 --> 00:20:44,576
Páratlan teremtés. Jól bánj vele!
355
00:20:46,495 --> 00:20:50,123
Azért jöttél, hogy átnyújtsd
a szuperhős-engedélyem, Bazi Greg?
356
00:20:50,123 --> 00:20:52,834
Meg a lószart, Koalaember,
eszemben sem volt.
357
00:20:52,834 --> 00:20:55,879
Azért mondtam, mert szarnom kellett,
és le akartalak rázni.
358
00:20:55,879 --> 00:20:58,715
Ráadásul elűzted
a Szakikat a városból, te tulok!
359
00:20:58,715 --> 00:21:02,052
Jó, korruptak voltak,
de ki fejezi be a kurva verandám?
360
00:21:02,052 --> 00:21:03,262
Akkor miért jöttél?
361
00:21:03,262 --> 00:21:06,723
Azért, hogy bejelentsem, a város
hatályon kívül helyezte az üdítőtilalmat.
362
00:21:06,723 --> 00:21:08,433
Mi? A gyerekek érdekét szolgálja.
363
00:21:08,433 --> 00:21:12,104
Dapto legjobb exportcikke
a lerobbant, képzetlen munkás.
364
00:21:12,104 --> 00:21:13,814
Ha ezek itt túl fittek,
365
00:21:13,814 --> 00:21:17,067
hogy töltjük meg Ausztrália
gyárait és vágóhídjait?
366
00:21:17,067 --> 00:21:20,028
Ellehetetlenítenéd Daptót,
úgyhogy lefújtam.
367
00:21:24,324 --> 00:21:26,076
Újra folyhat az üdítő!
368
00:21:28,036 --> 00:21:29,204
Üccsi!
369
00:21:31,498 --> 00:21:33,333
Alison, beszélhetnénk?
370
00:21:33,333 --> 00:21:36,920
Azt hittem, szobafogságot kaptál.
Apa „lakhelyelhagyási tilalomra ítélt”.
371
00:21:36,920 --> 00:21:39,256
Igen, de mondani akarok valamit.
372
00:21:39,256 --> 00:21:41,842
És nem adtalak ki, úgyhogy tartozol nekem.
373
00:21:41,842 --> 00:21:43,010
Jó.
374
00:21:43,010 --> 00:21:47,097
A népszerűség hajhászása
a végén tönkre fog tenni.
375
00:21:47,097 --> 00:21:48,348
Megjósoltatott.
376
00:21:49,391 --> 00:21:52,936
A Szakiknál mintha hallottam volna
a hangod a fejemben.
377
00:21:53,979 --> 00:21:56,064
Gőzöm sincs, miről beszélsz.
378
00:21:58,233 --> 00:21:59,234
Teljesen fogalmatlan.
379
00:21:59,234 --> 00:22:02,571
Lehet, hogy befuccsolt az üccsibiznisz,
de nem volt hiába.
380
00:22:06,491 --> 00:22:09,619
Egy napon én leszek
a legmenőbb csaj a suliban.
381
00:22:10,454 --> 00:22:12,748
Hogy lába kélt a metszőollójának?
382
00:22:12,748 --> 00:22:15,917
Igen, Mr. Rosso,
a Koalaember utánajár a rejtélynek.
383
00:22:15,917 --> 00:22:17,294
Hamarosan beugrom.
384
00:22:17,294 --> 00:22:19,463
Izzik a koalavonal.
385
00:22:19,463 --> 00:22:23,592
Ez volt a második hívás.
Valódi ügyek, semmi anyázás.
386
00:22:23,592 --> 00:22:25,677
Szerintem lassan elnyerem
a város bizalmát.
387
00:22:25,677 --> 00:22:26,845
Büszke vagyok rád.
388
00:22:26,845 --> 00:22:29,681
És sajnálom,
hogy felesleges hősnek neveztelek.
389
00:22:29,681 --> 00:22:32,601
Bazi Greg csúnyán felültetett,
de amiért megoldottad a rejtélyt,
390
00:22:32,601 --> 00:22:34,603
gondoltam, megleplek ezzel.
391
00:22:34,603 --> 00:22:35,687
SZUPERHŐS-ENGEDÉLY
392
00:22:35,687 --> 00:22:37,147
DAPTO HIVATALOS SZUPERHŰSE
393
00:22:37,147 --> 00:22:39,733
Vicky, egyszerűen szóhoz sem jutok.
394
00:22:40,233 --> 00:22:41,318
Csodálatos!
395
00:22:42,277 --> 00:22:44,696
De ugye UV-álló
savmentes papírra nyomtad?
396
00:22:44,696 --> 00:22:48,617
Különben secperc alatt megfakul.
Ez meg itt egy elütés?
397
00:22:48,617 --> 00:22:50,744
Ejnye, Vicky!
398
00:22:52,204 --> 00:22:55,957
„Forrás, OK, HDMI 1.”
399
00:22:55,957 --> 00:22:58,877
Sikerült teljesen egyedül.
400
00:22:58,877 --> 00:23:01,671
Végre nézhetem a jó kis házi gyilokpornót.
401
00:23:01,671 --> 00:23:03,507
Jaj, ne! Mrs. Banks, ne!
402
00:23:03,507 --> 00:23:07,052
- Visíts csak, te undi kis disznó!
- Ne, ne! Ne!
403
00:23:08,220 --> 00:23:10,013
Ez jó volt.
404
00:23:35,038 --> 00:23:37,040
A feliratot fordította: Tóth Márton