1 00:00:01,001 --> 00:00:03,211 Merci d'être venu, mon petit. 2 00:00:03,211 --> 00:00:05,088 {\an8}koala hotline Appelez maintenant ! Ou quand vous pouvez. 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,715 Tu dois être très occupé. 4 00:00:06,715 --> 00:00:09,259 Oui, la hotline n'arrête pas de sonner. 5 00:00:09,259 --> 00:00:12,679 Mais pas de problème, madame Banks. Quelle est l'urgence ? 6 00:00:12,679 --> 00:00:15,598 Eh bien mon fils, Matthew, m'a acheté un lecteur Blu-ray. 7 00:00:15,598 --> 00:00:18,226 Mais impossible de faire marcher ce fichu engin. 8 00:00:18,226 --> 00:00:21,563 Madame Banks, ce n'est pas à ça que sert la Koala Hotline. 9 00:00:21,563 --> 00:00:23,023 Mais bon, puisque je suis là... 10 00:00:23,023 --> 00:00:26,401 Je vois où est le problème. Votre télé doit être sur le HDMI 1. 11 00:00:26,401 --> 00:00:27,485 AUCUN SIGNAL 12 00:00:27,485 --> 00:00:29,279 Vous voyez ce bouton, "source" ? 13 00:00:29,279 --> 00:00:32,032 Appuyez dessus, puis sur "OK" pour le HDMI 1. 14 00:00:32,032 --> 00:00:34,451 Une minute, laisse-moi mettre mes lunettes. 15 00:00:34,451 --> 00:00:36,036 Alors, c'est quel bouton ? 16 00:00:36,036 --> 00:00:38,788 "Source", puis "OK" pour le HDMI 1. 17 00:00:38,788 --> 00:00:42,292 Il y a tellement de boutons. C'est très compliqué. 18 00:00:42,292 --> 00:00:45,170 Soyez attentive, madame Banks, comme ça vous vous en souviendrez. 19 00:00:45,170 --> 00:00:47,881 Appuyez simplement sur "source", puis sur "OK" pour le HDMI 1. 20 00:00:47,881 --> 00:00:49,132 - D'accord. - Juste... 21 00:00:49,132 --> 00:00:50,967 Et où est-ce que je verrai ça ? 22 00:00:50,967 --> 00:00:52,844 Sur votre écran de télé. 23 00:00:52,844 --> 00:00:55,722 - Ah oui, le voilà. - Essayez. 24 00:00:56,347 --> 00:00:58,475 - Appuyez sur "source", puis sur "OK". - Appuyer... 25 00:00:58,475 --> 00:00:59,809 Tu vas très vite. 26 00:00:59,809 --> 00:01:02,187 - Voilà. Appuyez sur ce bouton. - Tu vas trop vite pour moi. 27 00:01:02,187 --> 00:01:04,647 - Madame Banks, c'est simple. - Ralentis un peu. 28 00:01:04,647 --> 00:01:07,108 - En appuyant là, vous descendez. - Je ne comprends pas... 29 00:01:07,108 --> 00:01:09,069 - Appuyez sur HDMI 1. Vous voyez ? - Non, juste... 30 00:01:09,069 --> 00:01:11,613 - Appuyez sur ce bouton, source... - Stop ! Tu vas trop vite ! 31 00:01:11,613 --> 00:01:14,324 Sors d'ici ! Dehors, Koala Man ! 32 00:01:15,033 --> 00:01:18,578 Tu es malade ! Le pouvoir t'est monté à la tête ! 33 00:01:19,996 --> 00:01:22,082 Reprenez-vous, madame Banks. 34 00:01:22,082 --> 00:01:25,043 Je vais jeter un œil au tableau électrique et on va réessayer. 35 00:01:31,424 --> 00:01:32,884 Mais vous êtes qui ? 36 00:01:32,884 --> 00:01:34,594 Les Compagnons ! 37 00:01:34,594 --> 00:01:39,516 {\an8}L'Électricien. Le Maçon. Le Charpentier. Madame Ouvrière. 38 00:01:39,516 --> 00:01:42,852 Hé, tête de nœud ! T'as un permis pour toucher à ce panneau ? 39 00:01:42,852 --> 00:01:47,023 T'es sur le territoire des Compagnons. T'es un koala compagnon, ducon ? 40 00:01:47,023 --> 00:01:49,526 Je n'ai pas de permis, j'aide simplement madame Banks. 41 00:01:49,526 --> 00:01:52,570 Et je ne suis pas un Compagnon, je suis un super-héros. Merci bien. 42 00:01:52,570 --> 00:01:56,199 Vous entendez ça, les gars ? Ce personnel dit qu'il est un super-héros. 43 00:01:56,199 --> 00:01:59,953 T'as un permis, mec ? Sans permis, t'es que dalle. 44 00:01:59,953 --> 00:02:02,455 Eh bien non. C'est plutôt un titre autoproclamé. 45 00:02:02,455 --> 00:02:04,999 J'ai pas trimé dur comme apprentie pendant toutes ces années 46 00:02:04,999 --> 00:02:08,294 pour qu'un trou du cul pseudo héros me pique mon boulot. 47 00:02:08,795 --> 00:02:09,921 Être un ouvrier qualifié 48 00:02:09,921 --> 00:02:11,506 est honorable. Personne me discréditera. 49 00:02:11,506 --> 00:02:13,675 Ouais ! Dis-lui, le Maçon ! 50 00:02:14,259 --> 00:02:18,471 Si on t'attrape encore à faire du boulot de Compagnon, on te carbonise, mec. 51 00:02:18,471 --> 00:02:20,223 Cette ville est à nous. 52 00:02:20,223 --> 00:02:21,307 VA CHIER 53 00:02:22,892 --> 00:02:26,479 T'as vu ? C'est comme ça qu'un pro actionne un interrupteur. 54 00:02:29,107 --> 00:02:30,483 J'aurais pu le faire. 55 00:02:38,449 --> 00:02:40,160 PARKING - CENTRE COMMERCIAL 56 00:02:57,969 --> 00:03:00,013 Code Koala 150. 57 00:03:00,013 --> 00:03:04,225 N'oubliez pas, les enfants, l'art est un hobby, pas un métier. 58 00:03:05,018 --> 00:03:06,186 Non. 59 00:03:07,270 --> 00:03:08,313 DAPTO MAIRIE 60 00:03:08,313 --> 00:03:10,565 C'est pourquoi, en tant que meilleur et unique super-héros de Dapto, 61 00:03:10,565 --> 00:03:13,860 {\an8}je devrais avoir un permis officiel, comme n'importe quel Compagnon. 62 00:03:13,860 --> 00:03:15,778 {\an8}Je suis un sup's. 63 00:03:15,778 --> 00:03:16,946 {\an8}Je vois. 64 00:03:17,572 --> 00:03:19,365 {\an8}Normalement, je demanderais à mon assistant, Kevin, 65 00:03:19,365 --> 00:03:21,201 {\an8}de te foutre par terre pour avoir débarqué ici, 66 00:03:21,201 --> 00:03:23,328 {\an8}mais ça fait un moment qu'il est aux toilettes. 67 00:03:23,620 --> 00:03:27,165 {\an8}Pour être honnête, je crois qu'il se branle. Il refoule un truc. 68 00:03:27,165 --> 00:03:29,500 {\an8}Si vous voulez mon avis, je crois qu'il est plutôt cool. 69 00:03:29,500 --> 00:03:32,337 {\an8}Concernant ta demande, pour avoir un permis à Dapto, 70 00:03:32,337 --> 00:03:35,256 {\an8}tu dois prouver que tu rends un service unique à la ville. 71 00:03:35,256 --> 00:03:36,591 {\an8}D'à ce que je vois, mec, 72 00:03:36,591 --> 00:03:38,968 {\an8}ton seul talent, c'est d'être complètement déprimé. 73 00:03:38,968 --> 00:03:40,678 {\an8}Si je comprends bien, 74 00:03:40,678 --> 00:03:43,890 {\an8}si je résous un mystère jusqu'ici insolvable, 75 00:03:43,890 --> 00:03:48,353 {\an8}je serai nommé super-héros officiel de Dapto ? 76 00:03:48,353 --> 00:03:51,397 {\an8}Si c'est ce dont tu es convaincu, OK. Si tu veux. 77 00:03:51,397 --> 00:03:53,107 {\an8}Que ma quête commence. 78 00:03:54,108 --> 00:03:56,027 {\an8}Kevin Williams, te voilà. 79 00:03:56,027 --> 00:03:59,656 De retour des toilettes après une durée parfaitement raisonnable. 80 00:03:59,656 --> 00:04:01,032 Du Kevin, tout craché. 81 00:04:02,116 --> 00:04:04,827 Bonjour. Vous vous demandez sûrement pourquoi je suis si excité. 82 00:04:04,827 --> 00:04:07,330 Aujourd'hui est un jour palpitant. 83 00:04:07,330 --> 00:04:12,710 Nous inaugurons une nouvelle initiative : la "cantine régime". 84 00:04:12,710 --> 00:04:14,212 Merci, principal Bazwell. 85 00:04:14,212 --> 00:04:17,298 À partir d'aujourd'hui, les boissons gazeuses sucrées 86 00:04:17,298 --> 00:04:20,176 seront interdites dans l'enceinte de l'établissement. 87 00:04:20,593 --> 00:04:24,013 Ça devrait le faire. Inviolable, comme une culotte de nonne. 88 00:04:24,013 --> 00:04:26,224 C'est de la connerie. Il me faut mon soda ! 89 00:04:26,224 --> 00:04:28,977 Je sais que vous adorez les boissons sucrées, 90 00:04:28,977 --> 00:04:32,647 mais en tant que dame de cantine, j'ai vu ce que ces choses vous font. 91 00:04:32,647 --> 00:04:36,901 Dents pourries, troubles de l'attention et, bien sûr, diabète de type 2. 92 00:04:36,901 --> 00:04:39,362 - C'est celui qui n'est pas inné. - Mais rassurez-vous. 93 00:04:39,362 --> 00:04:43,533 J'ai apporté de délicieuses alternatives que vous allez adorer. 94 00:04:43,533 --> 00:04:45,827 Puisqu'il s'agit de l'idée de Vicky, la dame de la cantine, 95 00:04:45,827 --> 00:04:49,789 elle sera chargée de la faire respecter et des punitions. 96 00:04:49,789 --> 00:04:51,833 Maintenant, retour en classe. 97 00:04:51,833 --> 00:04:53,501 Pas moyen qu'ils m'enlèvent mon soda. 98 00:04:53,501 --> 00:04:55,503 - Ils sont fous. - Ils le prennent mal. 99 00:04:55,503 --> 00:04:57,964 Balivernes, Vicky. Ils s'y feront. 100 00:04:57,964 --> 00:05:01,050 Du moins je l'espère. Tout ça n'a pas été donné. 101 00:05:01,050 --> 00:05:04,262 Et votre travail en dépend, Vicky, croyez-moi. 102 00:05:04,887 --> 00:05:10,268 Que les sodas coulent à flot ou, dame de la cantine, on aura ta peau. 103 00:05:12,020 --> 00:05:14,022 Tu penses quoi de mon short trop cool ? 104 00:05:14,022 --> 00:05:16,774 Super pratique, non ? C'est comme dit papa. 105 00:05:16,774 --> 00:05:19,819 Regarde comme les poches sont profondes. Je pourrais y mettre une épée. 106 00:05:19,819 --> 00:05:24,157 Non, un katana. Non, une claymore. N'importe quelle arme de mêlée. 107 00:05:24,157 --> 00:05:25,950 Je me fous de la profondeur de tes poches, Liam. 108 00:05:25,950 --> 00:05:27,827 Tu comprends pas ce qui se passe. 109 00:05:27,827 --> 00:05:29,245 Comme maman a banni les sodas, 110 00:05:29,245 --> 00:05:31,456 tout le monde va nous haïr encore plus. 111 00:05:31,456 --> 00:05:34,917 Tu surréagis, grande sœur. Personne ne va nous en vouloir. 112 00:05:34,917 --> 00:05:38,171 Votre salope de mère a pris mes sodas. Vous allez payer pour ça. 113 00:05:38,171 --> 00:05:40,256 Une seconde. Vous voulez des sodas ? 114 00:05:40,256 --> 00:05:42,508 Je peux vous en avoir autant que vous voulez. 115 00:05:43,343 --> 00:05:46,637 Vaudrait mieux, ou je dis à tout le monde que le frère de Gemma t'a doigtée. 116 00:05:46,637 --> 00:05:49,182 Et que t'as cru être enceinte et fait dix tests de grossesse. 117 00:05:49,182 --> 00:05:50,933 Et c'était gênant pour tout le monde. 118 00:05:50,933 --> 00:05:52,185 OK, salut. 119 00:05:53,519 --> 00:05:55,063 Où on va trouver autant de sodas ? 120 00:05:55,063 --> 00:05:57,482 Papa voulait organiser une fête pour l'anniversaire de la reine 121 00:05:57,482 --> 00:05:58,649 et personne est venu. 122 00:05:58,649 --> 00:06:01,527 Il avait acheté des tas de sodas, qui sont actuellement chez nous. 123 00:06:01,527 --> 00:06:04,864 Si on se fait attraper, on se fera virer par notre propre mère. 124 00:06:04,864 --> 00:06:05,948 Liam, si on réussit, 125 00:06:05,948 --> 00:06:08,618 on sera les plus populaires et les plus puissants de Dapto. 126 00:06:08,618 --> 00:06:11,454 Mais comment on va faire entrer des sodas en douce à l'école ? 127 00:06:11,454 --> 00:06:13,831 On a les poches bien profondes. 128 00:06:16,709 --> 00:06:18,795 Allez, sonne. Sonne. 129 00:06:18,795 --> 00:06:20,922 Il me faut une affaire, Koala Hotline. 130 00:06:20,922 --> 00:06:23,674 L'œil toujours aux aguets de Koala Man est prêt. 131 00:06:24,842 --> 00:06:26,761 LYCÉE DE DAPTO NORD L'apprentissage est la voie du savoir ! 132 00:06:30,348 --> 00:06:31,933 Jus de carotte et gingembre, ma belle ? 133 00:06:31,933 --> 00:06:33,393 Merci, madame Vicky. 134 00:06:34,727 --> 00:06:36,896 J'ai l'estomac plein, mais je suis en pleine santé. 135 00:06:37,647 --> 00:06:39,190 Comme tu es mignonne. 136 00:06:39,190 --> 00:06:40,358 PLACARD À BALAIS 137 00:06:41,776 --> 00:06:45,154 Mon initiative diététique ! Non ! 138 00:06:45,154 --> 00:06:46,239 CLUB DE BOULES 139 00:06:46,239 --> 00:06:49,659 L'affaire du siècle va arriver d'une minute à l'autre. J'espère. 140 00:06:50,284 --> 00:06:51,744 Il me faut plus de flyers. 141 00:06:51,744 --> 00:06:55,331 T'as pas besoin d'un permis pour rivaliser avec ces fichus Compagnons. 142 00:06:55,331 --> 00:06:59,293 Tu es bon, respectable, câlin. Tu es le meilleur d'entre nous. 143 00:06:59,293 --> 00:07:02,839 Tu as parfaitement raison, Louise. Au moins quelqu'un qui me comprend. 144 00:07:02,839 --> 00:07:05,216 Ce pays est dans un ascenseur vers l'enfer 145 00:07:05,216 --> 00:07:07,969 et s'arrête à tous les étages merdiques. 146 00:07:07,969 --> 00:07:09,762 Quelqu'un doit redresser la situation. 147 00:07:09,762 --> 00:07:13,182 J'en sais rien, KM. Comment rivaliser avec les Compagnons ? 148 00:07:13,182 --> 00:07:15,726 Ils sont quasi royaux, c'est eux qui gouvernent, ici. 149 00:07:15,726 --> 00:07:22,400 On dit qu'ils ne sont même pas humains et qu'ils ont des capacités spéciales. 150 00:07:23,317 --> 00:07:24,402 Ça vous a fait peur ? 151 00:07:24,402 --> 00:07:26,904 J'ai lu sur Facebook que dans d'autres pays, 152 00:07:26,904 --> 00:07:30,158 les travailleurs qualifiés sont tout en bas de l'échelle sociale. 153 00:07:30,158 --> 00:07:32,076 Alors qu'ici, ce sont des légendes vivantes. 154 00:07:32,076 --> 00:07:35,496 Et je le serai, moi aussi. Dès que le téléphone aura sonné. 155 00:07:36,831 --> 00:07:37,832 C'est parti ! 156 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 Quelle est la nature de votre urgence ? 157 00:07:39,667 --> 00:07:42,128 Kevin, quelqu'un a amené illégalement des sodas à l'école. 158 00:07:42,128 --> 00:07:44,589 Deux enfants ont fait une overdose. Ils sont devenus fous. 159 00:07:44,589 --> 00:07:47,341 Le principal Bazwell est furieux. Je pourrais perdre mon travail. 160 00:07:47,341 --> 00:07:48,885 Tu as une affaire pour moi ? 161 00:07:48,885 --> 00:07:52,763 Quoi ? Non, Kevin. Je voulais simplement du soutien de la part de mon mari. 162 00:07:52,763 --> 00:07:55,349 Malheureusement, tu n'as pas appelé ton mari. 163 00:07:55,349 --> 00:07:59,604 Tu as appelé le seul héros de cette ville capable de t'aider à coincer le passeur. 164 00:08:00,897 --> 00:08:03,316 J'ai appelé la hotline de Koala Man, c'est ça ? 165 00:08:03,316 --> 00:08:05,151 Absolument. 166 00:08:37,350 --> 00:08:38,851 Encore un jus de carotte et gingembre ? 167 00:08:38,851 --> 00:08:40,811 Dégage avec ta connerie diététique. 168 00:08:41,687 --> 00:08:42,772 Kevin ? 169 00:08:43,272 --> 00:08:45,066 Je ne sais pas de qui vous parlez. 170 00:08:45,066 --> 00:08:47,985 Ce Kevin, c'est votre mari ? Il a l'air très cool. 171 00:08:47,985 --> 00:08:50,821 Koala Man, qu'est-ce que vous faites là ? 172 00:08:50,821 --> 00:08:53,533 J'ai eu votre appel sur la Koala Hotline, je suis venu aider. 173 00:08:53,533 --> 00:08:57,537 Je vous ai explicitement dit que c'était une erreur que je regrettais. 174 00:08:57,537 --> 00:08:59,455 Et que votre aide n'était pas voulue. 175 00:08:59,455 --> 00:09:02,750 Ce qui m'a fait comprendre à quel point la situation est grave. 176 00:09:02,750 --> 00:09:06,671 Il vous faut quelqu'un de bien équipé pour coincer un gang de contrebande. 177 00:09:06,671 --> 00:09:09,966 Et c'est une bonne chose que je sois là, car j'ai découvert un indice. 178 00:09:11,050 --> 00:09:12,510 Bon Dieu, Kevin. 179 00:09:12,510 --> 00:09:13,844 Ouaip, c'est du cola. 180 00:09:13,844 --> 00:09:15,429 Le même genre de soda que j'ai acheté 181 00:09:15,429 --> 00:09:18,015 pour ma fête d'anniversaire de la reine, qui était bondée. 182 00:09:18,015 --> 00:09:20,643 Qui que soit ce génie du crime, il a bon goût. 183 00:09:20,643 --> 00:09:22,562 C'est un enfant qui a amené en douce du soda à l'école. 184 00:09:22,562 --> 00:09:25,356 Je peux m'en charger en allant parler aux enfants. 185 00:09:25,356 --> 00:09:27,024 J'imagine que je peux essayer. 186 00:09:27,817 --> 00:09:29,443 Hé ! Qui a ramené le soda ? 187 00:09:32,280 --> 00:09:34,865 Désolé, Vicky, ta façon ne marche pas. 188 00:09:36,659 --> 00:09:39,829 On est à court de produit. Il n'y a plus aucun soda à Dapto. 189 00:09:39,829 --> 00:09:41,622 J'avais pas prévu une telle demande. 190 00:09:41,622 --> 00:09:45,334 On devrait peut-être arrêter. C'était fun, mais on va se faire griller. 191 00:09:45,334 --> 00:09:47,253 Maman et papa nous recherchent. 192 00:09:47,837 --> 00:09:49,839 Je veux plus de sodas. 193 00:09:49,839 --> 00:09:50,923 Reviens demain ! 194 00:09:50,923 --> 00:09:52,133 Te foire pas, Alison. 195 00:09:52,133 --> 00:09:55,428 T'étais la moins populaire du lycée, tu peux vite le redevenir. 196 00:09:55,428 --> 00:09:56,846 Qu'est-ce qu'on va faire, Liam ? 197 00:09:56,846 --> 00:09:59,223 On doit fuir Dapto. On n'a pas d'autre choix. 198 00:09:59,223 --> 00:10:01,851 Alors comme ça, vous êtes dans le business du soda ? 199 00:10:01,851 --> 00:10:06,772 Quoi ? Qui vous a dit ça ? Non. Non. On adore le jus de carotte et gingembre. 200 00:10:06,772 --> 00:10:11,277 Te fous pas de moi, petite. De mon temps, j'étais une pro. 201 00:10:11,277 --> 00:10:15,406 T'as déjà couché avec deux gangs de bikers pour arrêter une guerre de gang ? 202 00:10:15,406 --> 00:10:17,158 Non ! T'aurais pas l'endurance ! 203 00:10:17,158 --> 00:10:20,953 Mais si vous voulez du soda, je peux vous présenter de vieux amis. 204 00:10:20,953 --> 00:10:22,371 Si je touche ma part, bien sûr. 205 00:10:23,247 --> 00:10:25,082 Marché conclu. 206 00:10:26,626 --> 00:10:28,794 OK, je vais essayer ma façon. 207 00:10:28,794 --> 00:10:30,755 Salut, les enfants. 208 00:10:30,755 --> 00:10:33,674 Je sais que c'est dur de dire à un adulte quand un ami se comporte mal, 209 00:10:33,674 --> 00:10:36,010 mais c'est important que vous me disiez la vérité. 210 00:10:36,594 --> 00:10:38,179 Qui fait rentrer les sodas ? 211 00:10:41,349 --> 00:10:44,602 Bien tenté, Vicky, mais c'est pas comme ça qu'on fait craquer les enfants. 212 00:10:44,602 --> 00:10:48,105 Je n'essaye pas de les faire craquer, mais d'être franche et directe. 213 00:10:48,105 --> 00:10:49,940 Je connais les criminels, Vicky. 214 00:10:49,940 --> 00:10:52,693 Quand je verrai le coupable, je le saurai. 215 00:10:52,693 --> 00:10:55,988 C'est d'ailleurs pour ça que j'ai installé des caméras aux toilettes des garçons. 216 00:10:55,988 --> 00:10:58,074 C'est là que doivent avoir lieu les transactions. 217 00:10:58,074 --> 00:11:01,952 On a une vision à 360 degrés en 4K UHD de chaque cabine. 218 00:11:01,952 --> 00:11:04,580 C'est interdit de faire ça ! Tu risques la prison. 219 00:11:04,580 --> 00:11:07,750 Ça va, elles sont cachées sous les sièges, personne ne les verra. 220 00:11:07,750 --> 00:11:10,878 On n'espionnera pas les enfants, Kevin. Rentre à la maison. 221 00:11:10,878 --> 00:11:13,381 Une seconde, j'ai cru qu'on pourrait faire ça ensemble, 222 00:11:13,381 --> 00:11:14,799 mais clairement, je me trompais. 223 00:11:14,799 --> 00:11:16,801 Pars d'ici avant que je ne sois virée. 224 00:11:16,801 --> 00:11:19,178 Tu n'es pas un véritable super-héros. 225 00:11:19,887 --> 00:11:23,516 Ce n'est pas très bienveillant, venant d'un koal'acolyte. 226 00:11:28,396 --> 00:11:31,440 J'ai peur, Alison. Est-ce qu'on peut rentrer, s'il te plaît ? 227 00:11:31,440 --> 00:11:34,694 Non, on va jusqu'au bout. Le contact de Janine devrait déjà être là. 228 00:11:39,448 --> 00:11:42,451 C'est vous qui voulez du soda ? On peut vous avoir du soda. 229 00:11:42,451 --> 00:11:44,662 Les Compagnons dirigent cette ville. 230 00:11:47,915 --> 00:11:48,999 Principal Bazwell, 231 00:11:48,999 --> 00:11:51,961 une bonne personne peut-elle faire le mal et toujours être bonne ? 232 00:11:51,961 --> 00:11:55,423 Liam, je sais que c'est un vieux cliché, le principal qui est ton ami, 233 00:11:55,423 --> 00:12:01,053 mais peut-être que ce principal peut t'aider à renouer avec tes principes. 234 00:12:01,053 --> 00:12:02,471 Un jeu de mot ! 235 00:12:02,471 --> 00:12:06,434 Je savais que tu apprécierais. Je veux parler au vrai Liam. 236 00:12:06,434 --> 00:12:10,938 Pas celui que tu crois devoir être, mais celui qui vit dans ton cœur. 237 00:12:10,938 --> 00:12:12,148 Le Liam aux yeux de Dieu. 238 00:12:12,148 --> 00:12:13,441 Bonjour. 239 00:12:13,441 --> 00:12:16,652 Bonjour, vrai Liam. Qu'est-ce qui t'arrive ? 240 00:12:16,652 --> 00:12:19,780 Mais sœur m'inquiète. Elle fréquente de mauvaises personnes. 241 00:12:19,780 --> 00:12:24,577 Ah, ça craint, mec. Ils ont des comportements à risque ? 242 00:12:24,577 --> 00:12:27,705 On peut dire ça. J'ai peur que quelqu'un soit blessé. 243 00:12:29,582 --> 00:12:31,584 Encore ces foutus travaux. 244 00:12:36,380 --> 00:12:38,424 Qu'est-ce que vous faites ? 245 00:12:40,468 --> 00:12:41,594 Liam, mon pote, tu sais, 246 00:12:41,594 --> 00:12:44,263 parfois, le vrai courage, c'est de faire face à quelqu'un 247 00:12:44,263 --> 00:12:46,515 quand il est sur la mauvaise voie. 248 00:12:46,515 --> 00:12:50,603 Faire face à Alison ? Bien sûr. Et je sais à qui faire appel. 249 00:12:50,603 --> 00:12:52,730 Merci, principal. 250 00:12:53,522 --> 00:12:55,858 Je suis le roi de la blague. 251 00:12:55,858 --> 00:12:58,444 Après ça, fini de dealer des sodas. 252 00:12:58,444 --> 00:13:01,530 C'est bien assez de crimes pour Liam, merci bien. 253 00:13:01,530 --> 00:13:03,115 Liam ? 254 00:13:04,450 --> 00:13:06,827 J'ai vraiment cru pouvoir résoudre cette affaire. 255 00:13:06,827 --> 00:13:10,456 Madame Koala Man m'en veut et le coupable court toujours. 256 00:13:10,456 --> 00:13:14,376 C'était ma chance de prouver à Big Greg que je méritais mon permis. 257 00:13:14,376 --> 00:13:16,253 Mais j'imagine que je ne serai jamais un sup's. 258 00:13:16,253 --> 00:13:20,758 Je suis d'avis qu'on aille à cette école et qu'on leur casse tous la gueule. 259 00:13:20,758 --> 00:13:21,842 Pas de pitié ! 260 00:13:21,842 --> 00:13:23,803 Si seulement c'était si simple, Maxwell. 261 00:13:23,803 --> 00:13:26,222 Peut-être que Dapto n'a pas besoin de Koala Man. 262 00:13:26,222 --> 00:13:28,891 Les seuls appels sur la Koala Hotline sont plutôt grossiers. 263 00:13:28,891 --> 00:13:31,519 - J'ai arrêté de les écouter. - Ne dis pas de bêtises. 264 00:13:31,519 --> 00:13:34,104 Personne ne pourrais te détester, Koala Man. 265 00:13:34,104 --> 00:13:37,650 Je suis sûr que c'est pas si terrible. Fais-nous écouter. 266 00:13:40,152 --> 00:13:41,362 T'as une tête de bite. 267 00:13:41,362 --> 00:13:44,281 Ouais, tu... T'as une petite bite sur ta tête. 268 00:13:44,281 --> 00:13:48,869 Bonjour, Koala Man. Mon Blu-ray est cassé. Je te rappelle dans dix minutes. 269 00:13:48,869 --> 00:13:53,332 Allô, Koala Man. Je suis un adulte. Je ne suis pas ton fils. 270 00:13:53,332 --> 00:13:56,627 Si tu veux connaître la vérité sur cette contrebande de soda, 271 00:13:56,627 --> 00:13:58,420 une grande rencontre a lieu ce soir, 272 00:13:58,420 --> 00:14:00,840 dans l'entrepôt abandonné sur Ashby Street. 273 00:14:00,840 --> 00:14:04,593 Qui je suis ? Juste un citoyen inquiet qui a été poignardé. 274 00:14:04,593 --> 00:14:08,973 Oui, je suis mort, mais je t'en prie, rends-toi à cet entrepôt. Salut. 275 00:14:08,973 --> 00:14:13,227 Bordel de merde. Un meurtre en direct sur la Koala Hotline. 276 00:14:13,227 --> 00:14:16,480 L'affaire se relance. À la Koala Mobile. 277 00:14:17,731 --> 00:14:19,316 En fait, vous avez de la monnaie ? 278 00:14:19,316 --> 00:14:23,279 La Koala Mobile n'a plus d'essence et j'ai laissé mon portefeuille chez moi. 279 00:14:40,838 --> 00:14:43,591 Vicky, toi aussi, tu as grimpé ici tel un koala ? 280 00:14:43,591 --> 00:14:44,884 J'ai pris les escaliers. 281 00:14:45,593 --> 00:14:46,594 Classique. 282 00:14:46,594 --> 00:14:47,887 Qu'est-ce que tu fais là ? 283 00:14:47,887 --> 00:14:52,474 Grâce à ma hotline de vrai super-héros, j'ai fini par résoudre le mystère. 284 00:14:52,474 --> 00:14:53,726 Qu'est-ce que tu fais là ? 285 00:14:53,726 --> 00:14:55,686 Eh bien en écoutant les enfants, 286 00:14:55,686 --> 00:14:58,188 j'ai découvert qui avait fait entrer les sodas en douce. 287 00:14:58,188 --> 00:14:59,398 C'est Liam. 288 00:14:59,398 --> 00:15:04,069 Mon Dieu, notre enfant adoré se fait influencer par ce voyou à capuche. 289 00:15:04,069 --> 00:15:07,072 Vous avez la came ? Voilà la thune. 290 00:15:08,532 --> 00:15:10,618 Avec ça, vous allez être tranquille pour un an ou plus. 291 00:15:10,618 --> 00:15:13,621 Du normal, du light, et même l'ultra sucré des USA. 292 00:15:13,621 --> 00:15:17,625 Non pas qu'on en boirait. C'est pas avec ça que t'as de tels abdos. 293 00:15:17,625 --> 00:15:18,834 Je comprends pas. 294 00:15:18,834 --> 00:15:22,504 Vous êtes parmi les plus riches et sexy de la ville. Pourquoi vous faites ça ? 295 00:15:22,504 --> 00:15:23,797 Pour le pouvoir. 296 00:15:23,797 --> 00:15:26,175 Dans ce monde, on a tendance à mépriser les ouvriers. 297 00:15:26,175 --> 00:15:28,594 Mais ici, en Australie, on est les rois. 298 00:15:28,594 --> 00:15:31,347 On est impliqué dans chaque deal qui a lieu à Dapto. 299 00:15:31,347 --> 00:15:35,559 Et chaque soir, je retrouve ma femme parfaite et je la déboîte. 300 00:15:35,559 --> 00:15:38,854 Ouais, il la déboîte vraiment. Il donne tout ce qu'il a. 301 00:15:38,854 --> 00:15:40,898 On est que des briques dans le mur du destin. 302 00:15:40,898 --> 00:15:41,982 Bien dit, le Maçon. 303 00:15:41,982 --> 00:15:45,069 Y a le compte. En fait, y en a même un peu trop. 304 00:15:45,069 --> 00:15:48,238 Voilà la monnaie. Merci d'avoir respecté la procédure. 305 00:15:48,238 --> 00:15:50,324 Ce deal aurait pas pu mieux se passer. 306 00:15:52,409 --> 00:15:54,244 Liam Leslie Williams ! 307 00:15:54,244 --> 00:15:55,663 - Maman ? - "Maman" ? 308 00:15:55,663 --> 00:15:58,624 C'est un coup monté. Le petit nous a balancés. 309 00:15:58,624 --> 00:16:00,084 Votre attention, contrebandiers. 310 00:16:00,084 --> 00:16:02,419 Votre opération soda va perdre de son piquant. 311 00:16:02,419 --> 00:16:04,630 J'aurais dû savoir que vous étiez mal intentionnés. 312 00:16:04,630 --> 00:16:07,216 Rendez-vous et j'envisagerai de faire preuve de clémence. 313 00:16:07,216 --> 00:16:09,259 T'aurais jamais dû venir ici, Koala Man. 314 00:16:09,259 --> 00:16:12,680 Je t'avais dit que si je te revoyais, je te carboniserais. 315 00:16:12,680 --> 00:16:13,681 Et je le pensais. 316 00:16:17,101 --> 00:16:19,144 Tu m'as mis très en colère, connard. 317 00:16:19,144 --> 00:16:21,313 Je vais te travailler le manche. 318 00:16:21,313 --> 00:16:23,732 Mec, il te faut vraiment une meilleure accroche. 319 00:16:27,277 --> 00:16:28,862 - À l'aide ! - Vicky ! 320 00:16:28,862 --> 00:16:34,410 Pourquoi t'es si pressé, Koala Man ? Ralentis un peu. 321 00:16:34,410 --> 00:16:37,746 Non ! 322 00:16:37,746 --> 00:16:42,876 Voilà ce qui arrive aux traîtres. Je vais te griller les circuits. 323 00:16:45,629 --> 00:16:46,797 Liam ! Non ! 324 00:16:46,797 --> 00:16:48,549 Tu as perdu, Koala Man. 325 00:16:48,549 --> 00:16:51,218 Compagnons ! Sortez les muscles. 326 00:16:57,599 --> 00:17:00,811 Je vais te griller les circuits. 327 00:17:15,951 --> 00:17:17,536 Vous ne vous en sortirez pas. 328 00:17:17,536 --> 00:17:21,331 On l'a déjà fait, ma belle. C'est l'heure de faire cuire le koala. 329 00:17:25,377 --> 00:17:26,253 Comment as-tu... 330 00:17:26,253 --> 00:17:28,172 Je n'ai pas de super-pouvoirs, 331 00:17:28,172 --> 00:17:31,759 mais j'ai toujours avec moi un délicieux jus de carotte et gingembre. 332 00:17:33,302 --> 00:17:34,970 Ça, c'est pour le garçon que t'as grillé. 333 00:17:34,970 --> 00:17:38,390 Garçon que je viens juste de rencontrer, mais auquel je tiens énormément. 334 00:17:39,141 --> 00:17:40,184 Allez ! 335 00:17:42,352 --> 00:17:44,646 Je vais peut-être vous laisser tranquille et partir d'ici. 336 00:17:57,451 --> 00:18:00,954 Et voilà, les Compagnons. Vous avez eu votre chance. 337 00:18:00,954 --> 00:18:02,039 Cassez-vous de là. 338 00:18:02,039 --> 00:18:03,332 L'heure est venue. 339 00:18:03,916 --> 00:18:05,876 On doit invoquer Jack. 340 00:18:05,876 --> 00:18:07,419 Qui est ce Jack ? 341 00:18:22,976 --> 00:18:26,146 {\an8}Jack, l'homme à tout faire. Boss final. 342 00:18:26,146 --> 00:18:28,273 Oh, c'est vraiment pas convenable. 343 00:18:31,944 --> 00:18:33,195 Tu as un permis ? 344 00:18:36,448 --> 00:18:39,660 Pas de prix d'ami. Tu vas payer le prix fort. 345 00:18:39,660 --> 00:18:40,828 Je vais t'éclater. 346 00:18:42,579 --> 00:18:43,997 Hé, tête de nœud. 347 00:18:44,665 --> 00:18:46,333 Ça te dit, un soda ? 348 00:18:50,170 --> 00:18:52,422 Mon corps en parfaite condition physique ! 349 00:18:52,422 --> 00:18:54,258 Des calories vides ! 350 00:19:03,851 --> 00:19:07,479 Tu as vengé notre fils, Vicky. J'aurais dû t'écouter. 351 00:19:08,230 --> 00:19:13,610 Kevin ! Je veux que tu saches que tu es un excellent koal'acolyte. 352 00:19:20,200 --> 00:19:23,328 Alison, utilise les poches profondes. 353 00:19:24,496 --> 00:19:27,291 Les poches profondes ? Je ne... 354 00:19:27,875 --> 00:19:28,876 Bien sûr ! 355 00:19:50,147 --> 00:19:51,231 Que s'est-il passé ? 356 00:19:51,231 --> 00:19:53,192 Liam, tu es vivant ! 357 00:19:54,610 --> 00:19:56,278 Kevin, qu'est-ce qui s'est passé ? Comment... 358 00:19:56,278 --> 00:20:00,616 J'ai dû avoir un élan de force surhumaine pour nous mettre tous à l'abri. 359 00:20:00,616 --> 00:20:03,076 Je ne vois pas ce que ça aurait pu être d'autre. 360 00:20:03,076 --> 00:20:05,245 Maman, papa. Je vous ai cherchés partout. 361 00:20:05,245 --> 00:20:07,414 J'ai essayé d'arrêter Liam, mais il n'écoutait pas. 362 00:20:07,414 --> 00:20:10,918 Alison, Liam n'aurait pas pu réaliser cette arnaque tout seul. 363 00:20:10,918 --> 00:20:14,004 Je veux que tu me dises qui était à la tête du gang des sodas. 364 00:20:15,214 --> 00:20:17,466 Maman, je ne vais pas te mentir. 365 00:20:19,593 --> 00:20:23,055 La dernière danse est toujours la plus déprimante, n'est-ce pas, 366 00:20:23,055 --> 00:20:24,848 McKayla Taylor Mercedes ? 367 00:20:24,848 --> 00:20:27,559 Janine, ôtez cette personne de ma vue. Emmenez-la en prison. 368 00:20:27,559 --> 00:20:29,728 Je suis innocente. On m'a piégée. 369 00:20:29,728 --> 00:20:31,146 - C'était Alison Williams. - Silence. 370 00:20:31,146 --> 00:20:33,357 Personne n'aime les balances. 371 00:20:33,857 --> 00:20:36,068 J'imagine que je dois vous remercier, Koala Man. 372 00:20:36,568 --> 00:20:39,446 On n'y serait pas arrivé sans vous. C'est ce que vous vouliez entendre ? 373 00:20:39,446 --> 00:20:42,449 Et je n'aurais jamais réussi sans l'aide de Vicky, la dame de la cantine. 374 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Elle est excellente. Prenez soin d'elle. 375 00:20:46,495 --> 00:20:48,622 Vous êtes là pour me donner mon permis de super-héros 376 00:20:48,622 --> 00:20:50,123 et rendre ça officiel, Big Greg ? 377 00:20:50,123 --> 00:20:52,834 Casse-toi, Koala Man, j'ai pas prévu de faire ça. 378 00:20:52,834 --> 00:20:55,879 J'ai dit ça parce que je devais chier et que je voulais que tu dégages. 379 00:20:55,879 --> 00:20:58,715 À cause de toi, les Compagnons ont quitté la ville, idiot ! 380 00:20:58,715 --> 00:21:02,052 Ils étaient corrompus, OK, mais qui va finir ma véranda ? 381 00:21:02,052 --> 00:21:03,262 Pourquoi vous êtes là ? 382 00:21:03,262 --> 00:21:06,723 Pour vous annoncer que la mairie a déclaré l'interdiction de sodas illégale. 383 00:21:06,723 --> 00:21:08,433 Quoi ? C'est pour le bien des enfants. 384 00:21:08,433 --> 00:21:12,104 Dapto exporte principalement des ouvriers non-qualifiés et en mauvaise santé. 385 00:21:12,104 --> 00:21:13,814 Si ces élèves sont en trop bonne santé, 386 00:21:13,814 --> 00:21:17,067 comment on va remplir les usines et les abattoirs d'Australie ? 387 00:21:17,067 --> 00:21:20,028 Vous faites du mal aux bénéfices de Dapto, alors c'est terminé. 388 00:21:24,324 --> 00:21:26,076 Les sodas sont de retour ! 389 00:21:28,036 --> 00:21:29,204 Soda ! 390 00:21:31,498 --> 00:21:33,333 Alison, je peux te parler ? 391 00:21:33,333 --> 00:21:36,920 Je croyais que t'étais puni. Papa t'a "confiné dans tes quartiers". 392 00:21:36,920 --> 00:21:39,256 Oui, mais je voulais te dire quelque chose. 393 00:21:39,256 --> 00:21:41,842 Et je n'ai pas révélé ton secret, alors tu m'en dois une. 394 00:21:41,842 --> 00:21:43,010 D'accord. 395 00:21:43,010 --> 00:21:47,097 Je suis venu te dire que ta poursuite de popularité va mal se terminer. 396 00:21:47,097 --> 00:21:48,348 C'est écrit. 397 00:21:49,391 --> 00:21:52,936 Dans le repaire des Compagnons, j'ai cru entendre ta voix dans ma tête. 398 00:21:53,979 --> 00:21:56,064 Je vois pas de quoi tu parles. 399 00:21:58,233 --> 00:21:59,234 Qu'est-ce qu'il en sait ? 400 00:21:59,234 --> 00:22:02,571 Bien sûr, le business du soda est fini, mais au moins, j'ai pas tout perdu. 401 00:22:06,491 --> 00:22:09,619 Je deviendrai la plus puissante du lycée. 402 00:22:10,454 --> 00:22:12,748 Entendu. Ça fait trois jours que vous avez perdu votre sécateur ? 403 00:22:12,748 --> 00:22:15,917 Bien sûr, monsieur Russo, Koala Man peut venir enquêter. 404 00:22:15,917 --> 00:22:17,294 J'arrive tout de suite. 405 00:22:17,294 --> 00:22:19,463 La Koala Hotline n'arrête pas de sonner. 406 00:22:19,463 --> 00:22:23,592 Déjà deux appels aujourd'hui. Et des vrais, pas juste des insultes. 407 00:22:23,592 --> 00:22:25,677 Peut-être qu'on a fini par convaincre cette ville. 408 00:22:25,677 --> 00:22:26,845 Je suis fière de toi, Kevin. 409 00:22:26,845 --> 00:22:29,681 Désolé d'avoir dit que tu n'étais pas un véritable super-héros. 410 00:22:29,681 --> 00:22:32,601 Big Greg t'a déçu, mais pour avoir résolu le mystère des sodas, 411 00:22:32,601 --> 00:22:34,603 j'aimerais te donner ceci. 412 00:22:34,603 --> 00:22:35,687 PERMIS DE SUPER-HÉROS 413 00:22:35,687 --> 00:22:37,147 SUPER-HUROS OFFICIEL DE DAPTO 414 00:22:37,147 --> 00:22:39,733 Vicky, je ne sais pas quoi dire. 415 00:22:40,233 --> 00:22:41,318 Je l'adore. 416 00:22:42,277 --> 00:22:44,696 Mais est-qu'il a eu un traitement anti-UV ? 417 00:22:44,696 --> 00:22:46,782 Sinon, il va s'effacer au soleil. 418 00:22:47,491 --> 00:22:48,617 Et là, c'est une coquille ? 419 00:22:48,617 --> 00:22:50,744 Vicky, Vicky, Vicky. 420 00:22:52,204 --> 00:22:55,957 "Source. OK. HDMI 1." 421 00:22:55,957 --> 00:22:58,877 J'ai réussi toute seule. 422 00:22:58,877 --> 00:23:01,671 Je peux enfin regarder mes snuff movies. 423 00:23:01,671 --> 00:23:03,507 Oh, non ! Madame Banks, non, non ! 424 00:23:03,507 --> 00:23:07,052 - Crie pour moi, mon vilain petit cochon. - Non, non ! Non ! 425 00:23:08,220 --> 00:23:10,013 Celui-là était excellent. 426 00:23:35,038 --> 00:23:37,040 Sous-titres : Antoine Cornu