1
00:00:01,001 --> 00:00:03,211
Merci d'être venu, mon petit.
2
00:00:03,211 --> 00:00:05,088
{\an8}koala hotline
Appelez maintenant ! Ou quand vous pouvez.
3
00:00:05,088 --> 00:00:06,715
Tu dois être très occupé.
4
00:00:06,715 --> 00:00:09,259
Oui, la hotline n'arrête pas de sonner.
5
00:00:09,259 --> 00:00:12,679
Mais pas de problème, madame Banks.
Quelle est l'urgence ?
6
00:00:12,679 --> 00:00:15,598
Eh bien mon fils, Matthew,
m'a acheté un lecteur Blu-ray.
7
00:00:15,598 --> 00:00:18,226
Mais impossible de faire marcher
ce fichu engin.
8
00:00:18,226 --> 00:00:21,563
Madame Banks, ce n'est pas à ça
que sert la Koala Hotline.
9
00:00:21,563 --> 00:00:23,023
Mais bon, puisque je suis là...
10
00:00:23,023 --> 00:00:26,401
Je vois où est le problème.
Votre télé doit être sur le HDMI 1.
11
00:00:26,401 --> 00:00:27,485
AUCUN SIGNAL
12
00:00:27,485 --> 00:00:29,279
Vous voyez ce bouton, "source" ?
13
00:00:29,279 --> 00:00:32,032
Appuyez dessus, puis sur "OK"
pour le HDMI 1.
14
00:00:32,032 --> 00:00:34,451
Une minute,
laisse-moi mettre mes lunettes.
15
00:00:34,451 --> 00:00:36,036
Alors, c'est quel bouton ?
16
00:00:36,036 --> 00:00:38,788
"Source", puis "OK" pour le HDMI 1.
17
00:00:38,788 --> 00:00:42,292
Il y a tellement de boutons.
C'est très compliqué.
18
00:00:42,292 --> 00:00:45,170
Soyez attentive, madame Banks,
comme ça vous vous en souviendrez.
19
00:00:45,170 --> 00:00:47,881
Appuyez simplement sur "source",
puis sur "OK" pour le HDMI 1.
20
00:00:47,881 --> 00:00:49,132
- D'accord.
- Juste...
21
00:00:49,132 --> 00:00:50,967
Et où est-ce que je verrai ça ?
22
00:00:50,967 --> 00:00:52,844
Sur votre écran de télé.
23
00:00:52,844 --> 00:00:55,722
- Ah oui, le voilà.
- Essayez.
24
00:00:56,347 --> 00:00:58,475
- Appuyez sur "source", puis sur "OK".
- Appuyer...
25
00:00:58,475 --> 00:00:59,809
Tu vas très vite.
26
00:00:59,809 --> 00:01:02,187
- Voilà. Appuyez sur ce bouton.
- Tu vas trop vite pour moi.
27
00:01:02,187 --> 00:01:04,647
- Madame Banks, c'est simple.
- Ralentis un peu.
28
00:01:04,647 --> 00:01:07,108
- En appuyant là, vous descendez.
- Je ne comprends pas...
29
00:01:07,108 --> 00:01:09,069
- Appuyez sur HDMI 1. Vous voyez ?
- Non, juste...
30
00:01:09,069 --> 00:01:11,613
- Appuyez sur ce bouton, source...
- Stop ! Tu vas trop vite !
31
00:01:11,613 --> 00:01:14,324
Sors d'ici ! Dehors, Koala Man !
32
00:01:15,033 --> 00:01:18,578
Tu es malade !
Le pouvoir t'est monté à la tête !
33
00:01:19,996 --> 00:01:22,082
Reprenez-vous, madame Banks.
34
00:01:22,082 --> 00:01:25,043
Je vais jeter un œil au tableau électrique
et on va réessayer.
35
00:01:31,424 --> 00:01:32,884
Mais vous êtes qui ?
36
00:01:32,884 --> 00:01:34,594
Les Compagnons !
37
00:01:34,594 --> 00:01:39,516
{\an8}L'Électricien. Le Maçon.
Le Charpentier. Madame Ouvrière.
38
00:01:39,516 --> 00:01:42,852
Hé, tête de nœud ! T'as un permis
pour toucher à ce panneau ?
39
00:01:42,852 --> 00:01:47,023
T'es sur le territoire des Compagnons.
T'es un koala compagnon, ducon ?
40
00:01:47,023 --> 00:01:49,526
Je n'ai pas de permis,
j'aide simplement madame Banks.
41
00:01:49,526 --> 00:01:52,570
Et je ne suis pas un Compagnon,
je suis un super-héros. Merci bien.
42
00:01:52,570 --> 00:01:56,199
Vous entendez ça, les gars ?
Ce personnel dit qu'il est un super-héros.
43
00:01:56,199 --> 00:01:59,953
T'as un permis, mec ?
Sans permis, t'es que dalle.
44
00:01:59,953 --> 00:02:02,455
Eh bien non.
C'est plutôt un titre autoproclamé.
45
00:02:02,455 --> 00:02:04,999
J'ai pas trimé dur comme apprentie
pendant toutes ces années
46
00:02:04,999 --> 00:02:08,294
pour qu'un trou du cul pseudo héros
me pique mon boulot.
47
00:02:08,795 --> 00:02:09,921
Être un ouvrier qualifié
48
00:02:09,921 --> 00:02:11,506
est honorable.
Personne me discréditera.
49
00:02:11,506 --> 00:02:13,675
Ouais ! Dis-lui, le Maçon !
50
00:02:14,259 --> 00:02:18,471
Si on t'attrape encore à faire du boulot
de Compagnon, on te carbonise, mec.
51
00:02:18,471 --> 00:02:20,223
Cette ville est à nous.
52
00:02:20,223 --> 00:02:21,307
VA CHIER
53
00:02:22,892 --> 00:02:26,479
T'as vu ? C'est comme ça qu'un pro
actionne un interrupteur.
54
00:02:29,107 --> 00:02:30,483
J'aurais pu le faire.
55
00:02:38,449 --> 00:02:40,160
PARKING - CENTRE COMMERCIAL
56
00:02:57,969 --> 00:03:00,013
Code Koala 150.
57
00:03:00,013 --> 00:03:04,225
N'oubliez pas, les enfants,
l'art est un hobby, pas un métier.
58
00:03:05,018 --> 00:03:06,186
Non.
59
00:03:07,270 --> 00:03:08,313
DAPTO
MAIRIE
60
00:03:08,313 --> 00:03:10,565
C'est pourquoi, en tant que meilleur
et unique super-héros de Dapto,
61
00:03:10,565 --> 00:03:13,860
{\an8}je devrais avoir un permis officiel,
comme n'importe quel Compagnon.
62
00:03:13,860 --> 00:03:15,778
{\an8}Je suis un sup's.
63
00:03:15,778 --> 00:03:16,946
{\an8}Je vois.
64
00:03:17,572 --> 00:03:19,365
{\an8}Normalement, je demanderais
à mon assistant, Kevin,
65
00:03:19,365 --> 00:03:21,201
{\an8}de te foutre par terre
pour avoir débarqué ici,
66
00:03:21,201 --> 00:03:23,328
{\an8}mais ça fait un moment
qu'il est aux toilettes.
67
00:03:23,620 --> 00:03:27,165
{\an8}Pour être honnête, je crois
qu'il se branle. Il refoule un truc.
68
00:03:27,165 --> 00:03:29,500
{\an8}Si vous voulez mon avis,
je crois qu'il est plutôt cool.
69
00:03:29,500 --> 00:03:32,337
{\an8}Concernant ta demande,
pour avoir un permis à Dapto,
70
00:03:32,337 --> 00:03:35,256
{\an8}tu dois prouver que tu rends
un service unique à la ville.
71
00:03:35,256 --> 00:03:36,591
{\an8}D'à ce que je vois, mec,
72
00:03:36,591 --> 00:03:38,968
{\an8}ton seul talent,
c'est d'être complètement déprimé.
73
00:03:38,968 --> 00:03:40,678
{\an8}Si je comprends bien,
74
00:03:40,678 --> 00:03:43,890
{\an8}si je résous un mystère
jusqu'ici insolvable,
75
00:03:43,890 --> 00:03:48,353
{\an8}je serai nommé
super-héros officiel de Dapto ?
76
00:03:48,353 --> 00:03:51,397
{\an8}Si c'est ce dont tu es convaincu, OK.
Si tu veux.
77
00:03:51,397 --> 00:03:53,107
{\an8}Que ma quête commence.
78
00:03:54,108 --> 00:03:56,027
{\an8}Kevin Williams, te voilà.
79
00:03:56,027 --> 00:03:59,656
De retour des toilettes
après une durée parfaitement raisonnable.
80
00:03:59,656 --> 00:04:01,032
Du Kevin, tout craché.
81
00:04:02,116 --> 00:04:04,827
Bonjour. Vous vous demandez sûrement
pourquoi je suis si excité.
82
00:04:04,827 --> 00:04:07,330
Aujourd'hui est un jour palpitant.
83
00:04:07,330 --> 00:04:12,710
Nous inaugurons une nouvelle initiative :
la "cantine régime".
84
00:04:12,710 --> 00:04:14,212
Merci, principal Bazwell.
85
00:04:14,212 --> 00:04:17,298
À partir d'aujourd'hui,
les boissons gazeuses sucrées
86
00:04:17,298 --> 00:04:20,176
seront interdites
dans l'enceinte de l'établissement.
87
00:04:20,593 --> 00:04:24,013
Ça devrait le faire.
Inviolable, comme une culotte de nonne.
88
00:04:24,013 --> 00:04:26,224
C'est de la connerie.
Il me faut mon soda !
89
00:04:26,224 --> 00:04:28,977
Je sais que vous adorez
les boissons sucrées,
90
00:04:28,977 --> 00:04:32,647
mais en tant que dame de cantine,
j'ai vu ce que ces choses vous font.
91
00:04:32,647 --> 00:04:36,901
Dents pourries, troubles de l'attention
et, bien sûr, diabète de type 2.
92
00:04:36,901 --> 00:04:39,362
- C'est celui qui n'est pas inné.
- Mais rassurez-vous.
93
00:04:39,362 --> 00:04:43,533
J'ai apporté de délicieuses alternatives
que vous allez adorer.
94
00:04:43,533 --> 00:04:45,827
Puisqu'il s'agit de l'idée
de Vicky, la dame de la cantine,
95
00:04:45,827 --> 00:04:49,789
elle sera chargée de la faire respecter
et des punitions.
96
00:04:49,789 --> 00:04:51,833
Maintenant, retour en classe.
97
00:04:51,833 --> 00:04:53,501
Pas moyen qu'ils m'enlèvent mon soda.
98
00:04:53,501 --> 00:04:55,503
- Ils sont fous.
- Ils le prennent mal.
99
00:04:55,503 --> 00:04:57,964
Balivernes, Vicky. Ils s'y feront.
100
00:04:57,964 --> 00:05:01,050
Du moins je l'espère.
Tout ça n'a pas été donné.
101
00:05:01,050 --> 00:05:04,262
Et votre travail en dépend, Vicky,
croyez-moi.
102
00:05:04,887 --> 00:05:10,268
Que les sodas coulent à flot
ou, dame de la cantine, on aura ta peau.
103
00:05:12,020 --> 00:05:14,022
Tu penses quoi de mon short trop cool ?
104
00:05:14,022 --> 00:05:16,774
Super pratique, non ?
C'est comme dit papa.
105
00:05:16,774 --> 00:05:19,819
Regarde comme les poches sont profondes.
Je pourrais y mettre une épée.
106
00:05:19,819 --> 00:05:24,157
Non, un katana. Non, une claymore.
N'importe quelle arme de mêlée.
107
00:05:24,157 --> 00:05:25,950
Je me fous de la profondeur
de tes poches, Liam.
108
00:05:25,950 --> 00:05:27,827
Tu comprends pas ce qui se passe.
109
00:05:27,827 --> 00:05:29,245
Comme maman a banni les sodas,
110
00:05:29,245 --> 00:05:31,456
tout le monde va nous haïr encore plus.
111
00:05:31,456 --> 00:05:34,917
Tu surréagis, grande sœur.
Personne ne va nous en vouloir.
112
00:05:34,917 --> 00:05:38,171
Votre salope de mère a pris mes sodas.
Vous allez payer pour ça.
113
00:05:38,171 --> 00:05:40,256
Une seconde. Vous voulez des sodas ?
114
00:05:40,256 --> 00:05:42,508
Je peux vous en avoir
autant que vous voulez.
115
00:05:43,343 --> 00:05:46,637
Vaudrait mieux, ou je dis à tout le monde
que le frère de Gemma t'a doigtée.
116
00:05:46,637 --> 00:05:49,182
Et que t'as cru être enceinte
et fait dix tests de grossesse.
117
00:05:49,182 --> 00:05:50,933
Et c'était gênant pour tout le monde.
118
00:05:50,933 --> 00:05:52,185
OK, salut.
119
00:05:53,519 --> 00:05:55,063
Où on va trouver autant de sodas ?
120
00:05:55,063 --> 00:05:57,482
Papa voulait organiser une fête
pour l'anniversaire de la reine
121
00:05:57,482 --> 00:05:58,649
et personne est venu.
122
00:05:58,649 --> 00:06:01,527
Il avait acheté des tas de sodas,
qui sont actuellement chez nous.
123
00:06:01,527 --> 00:06:04,864
Si on se fait attraper,
on se fera virer par notre propre mère.
124
00:06:04,864 --> 00:06:05,948
Liam, si on réussit,
125
00:06:05,948 --> 00:06:08,618
on sera les plus populaires
et les plus puissants de Dapto.
126
00:06:08,618 --> 00:06:11,454
Mais comment on va faire entrer
des sodas en douce à l'école ?
127
00:06:11,454 --> 00:06:13,831
On a les poches bien profondes.
128
00:06:16,709 --> 00:06:18,795
Allez, sonne. Sonne.
129
00:06:18,795 --> 00:06:20,922
Il me faut une affaire, Koala Hotline.
130
00:06:20,922 --> 00:06:23,674
L'œil toujours aux aguets
de Koala Man est prêt.
131
00:06:24,842 --> 00:06:26,761
LYCÉE DE DAPTO NORD
L'apprentissage est la voie du savoir !
132
00:06:30,348 --> 00:06:31,933
Jus de carotte et gingembre, ma belle ?
133
00:06:31,933 --> 00:06:33,393
Merci, madame Vicky.
134
00:06:34,727 --> 00:06:36,896
J'ai l'estomac plein,
mais je suis en pleine santé.
135
00:06:37,647 --> 00:06:39,190
Comme tu es mignonne.
136
00:06:39,190 --> 00:06:40,358
PLACARD À BALAIS
137
00:06:41,776 --> 00:06:45,154
Mon initiative diététique ! Non !
138
00:06:45,154 --> 00:06:46,239
CLUB DE BOULES
139
00:06:46,239 --> 00:06:49,659
L'affaire du siècle va arriver
d'une minute à l'autre. J'espère.
140
00:06:50,284 --> 00:06:51,744
Il me faut plus de flyers.
141
00:06:51,744 --> 00:06:55,331
T'as pas besoin d'un permis
pour rivaliser avec ces fichus Compagnons.
142
00:06:55,331 --> 00:06:59,293
Tu es bon, respectable, câlin.
Tu es le meilleur d'entre nous.
143
00:06:59,293 --> 00:07:02,839
Tu as parfaitement raison, Louise.
Au moins quelqu'un qui me comprend.
144
00:07:02,839 --> 00:07:05,216
Ce pays est dans un ascenseur vers l'enfer
145
00:07:05,216 --> 00:07:07,969
et s'arrête à tous les étages merdiques.
146
00:07:07,969 --> 00:07:09,762
Quelqu'un doit redresser la situation.
147
00:07:09,762 --> 00:07:13,182
J'en sais rien, KM.
Comment rivaliser avec les Compagnons ?
148
00:07:13,182 --> 00:07:15,726
Ils sont quasi royaux,
c'est eux qui gouvernent, ici.
149
00:07:15,726 --> 00:07:22,400
On dit qu'ils ne sont même pas humains
et qu'ils ont des capacités spéciales.
150
00:07:23,317 --> 00:07:24,402
Ça vous a fait peur ?
151
00:07:24,402 --> 00:07:26,904
J'ai lu sur Facebook
que dans d'autres pays,
152
00:07:26,904 --> 00:07:30,158
les travailleurs qualifiés
sont tout en bas de l'échelle sociale.
153
00:07:30,158 --> 00:07:32,076
Alors qu'ici,
ce sont des légendes vivantes.
154
00:07:32,076 --> 00:07:35,496
Et je le serai, moi aussi.
Dès que le téléphone aura sonné.
155
00:07:36,831 --> 00:07:37,832
C'est parti !
156
00:07:37,832 --> 00:07:39,667
Quelle est la nature de votre urgence ?
157
00:07:39,667 --> 00:07:42,128
Kevin, quelqu'un a amené illégalement
des sodas à l'école.
158
00:07:42,128 --> 00:07:44,589
Deux enfants ont fait une overdose.
Ils sont devenus fous.
159
00:07:44,589 --> 00:07:47,341
Le principal Bazwell est furieux.
Je pourrais perdre mon travail.
160
00:07:47,341 --> 00:07:48,885
Tu as une affaire pour moi ?
161
00:07:48,885 --> 00:07:52,763
Quoi ? Non, Kevin. Je voulais simplement
du soutien de la part de mon mari.
162
00:07:52,763 --> 00:07:55,349
Malheureusement, tu n'as pas appelé
ton mari.
163
00:07:55,349 --> 00:07:59,604
Tu as appelé le seul héros de cette ville
capable de t'aider à coincer le passeur.
164
00:08:00,897 --> 00:08:03,316
J'ai appelé la hotline de Koala Man,
c'est ça ?
165
00:08:03,316 --> 00:08:05,151
Absolument.
166
00:08:37,350 --> 00:08:38,851
Encore un jus de carotte et gingembre ?
167
00:08:38,851 --> 00:08:40,811
Dégage avec ta connerie diététique.
168
00:08:41,687 --> 00:08:42,772
Kevin ?
169
00:08:43,272 --> 00:08:45,066
Je ne sais pas de qui vous parlez.
170
00:08:45,066 --> 00:08:47,985
Ce Kevin, c'est votre mari ?
Il a l'air très cool.
171
00:08:47,985 --> 00:08:50,821
Koala Man, qu'est-ce que vous faites là ?
172
00:08:50,821 --> 00:08:53,533
J'ai eu votre appel sur la Koala Hotline,
je suis venu aider.
173
00:08:53,533 --> 00:08:57,537
Je vous ai explicitement dit
que c'était une erreur que je regrettais.
174
00:08:57,537 --> 00:08:59,455
Et que votre aide n'était pas voulue.
175
00:08:59,455 --> 00:09:02,750
Ce qui m'a fait comprendre à quel point
la situation est grave.
176
00:09:02,750 --> 00:09:06,671
Il vous faut quelqu'un de bien équipé
pour coincer un gang de contrebande.
177
00:09:06,671 --> 00:09:09,966
Et c'est une bonne chose que je sois là,
car j'ai découvert un indice.
178
00:09:11,050 --> 00:09:12,510
Bon Dieu, Kevin.
179
00:09:12,510 --> 00:09:13,844
Ouaip, c'est du cola.
180
00:09:13,844 --> 00:09:15,429
Le même genre de soda que j'ai acheté
181
00:09:15,429 --> 00:09:18,015
pour ma fête d'anniversaire de la reine,
qui était bondée.
182
00:09:18,015 --> 00:09:20,643
Qui que soit ce génie du crime,
il a bon goût.
183
00:09:20,643 --> 00:09:22,562
C'est un enfant qui a amené en douce
du soda à l'école.
184
00:09:22,562 --> 00:09:25,356
Je peux m'en charger
en allant parler aux enfants.
185
00:09:25,356 --> 00:09:27,024
J'imagine que je peux essayer.
186
00:09:27,817 --> 00:09:29,443
Hé ! Qui a ramené le soda ?
187
00:09:32,280 --> 00:09:34,865
Désolé, Vicky, ta façon ne marche pas.
188
00:09:36,659 --> 00:09:39,829
On est à court de produit.
Il n'y a plus aucun soda à Dapto.
189
00:09:39,829 --> 00:09:41,622
J'avais pas prévu une telle demande.
190
00:09:41,622 --> 00:09:45,334
On devrait peut-être arrêter.
C'était fun, mais on va se faire griller.
191
00:09:45,334 --> 00:09:47,253
Maman et papa nous recherchent.
192
00:09:47,837 --> 00:09:49,839
Je veux plus de sodas.
193
00:09:49,839 --> 00:09:50,923
Reviens demain !
194
00:09:50,923 --> 00:09:52,133
Te foire pas, Alison.
195
00:09:52,133 --> 00:09:55,428
T'étais la moins populaire du lycée,
tu peux vite le redevenir.
196
00:09:55,428 --> 00:09:56,846
Qu'est-ce qu'on va faire, Liam ?
197
00:09:56,846 --> 00:09:59,223
On doit fuir Dapto.
On n'a pas d'autre choix.
198
00:09:59,223 --> 00:10:01,851
Alors comme ça,
vous êtes dans le business du soda ?
199
00:10:01,851 --> 00:10:06,772
Quoi ? Qui vous a dit ça ? Non. Non.
On adore le jus de carotte et gingembre.
200
00:10:06,772 --> 00:10:11,277
Te fous pas de moi, petite.
De mon temps, j'étais une pro.
201
00:10:11,277 --> 00:10:15,406
T'as déjà couché avec deux gangs de bikers
pour arrêter une guerre de gang ?
202
00:10:15,406 --> 00:10:17,158
Non ! T'aurais pas l'endurance !
203
00:10:17,158 --> 00:10:20,953
Mais si vous voulez du soda,
je peux vous présenter de vieux amis.
204
00:10:20,953 --> 00:10:22,371
Si je touche ma part, bien sûr.
205
00:10:23,247 --> 00:10:25,082
Marché conclu.
206
00:10:26,626 --> 00:10:28,794
OK, je vais essayer ma façon.
207
00:10:28,794 --> 00:10:30,755
Salut, les enfants.
208
00:10:30,755 --> 00:10:33,674
Je sais que c'est dur de dire à un adulte
quand un ami se comporte mal,
209
00:10:33,674 --> 00:10:36,010
mais c'est important
que vous me disiez la vérité.
210
00:10:36,594 --> 00:10:38,179
Qui fait rentrer les sodas ?
211
00:10:41,349 --> 00:10:44,602
Bien tenté, Vicky, mais c'est pas comme ça
qu'on fait craquer les enfants.
212
00:10:44,602 --> 00:10:48,105
Je n'essaye pas de les faire craquer,
mais d'être franche et directe.
213
00:10:48,105 --> 00:10:49,940
Je connais les criminels, Vicky.
214
00:10:49,940 --> 00:10:52,693
Quand je verrai le coupable,
je le saurai.
215
00:10:52,693 --> 00:10:55,988
C'est d'ailleurs pour ça que j'ai installé
des caméras aux toilettes des garçons.
216
00:10:55,988 --> 00:10:58,074
C'est là que doivent avoir lieu
les transactions.
217
00:10:58,074 --> 00:11:01,952
On a une vision à 360 degrés
en 4K UHD de chaque cabine.
218
00:11:01,952 --> 00:11:04,580
C'est interdit de faire ça !
Tu risques la prison.
219
00:11:04,580 --> 00:11:07,750
Ça va, elles sont cachées sous les sièges,
personne ne les verra.
220
00:11:07,750 --> 00:11:10,878
On n'espionnera pas les enfants, Kevin.
Rentre à la maison.
221
00:11:10,878 --> 00:11:13,381
Une seconde, j'ai cru
qu'on pourrait faire ça ensemble,
222
00:11:13,381 --> 00:11:14,799
mais clairement, je me trompais.
223
00:11:14,799 --> 00:11:16,801
Pars d'ici avant que je ne sois virée.
224
00:11:16,801 --> 00:11:19,178
Tu n'es pas un véritable super-héros.
225
00:11:19,887 --> 00:11:23,516
Ce n'est pas très bienveillant,
venant d'un koal'acolyte.
226
00:11:28,396 --> 00:11:31,440
J'ai peur, Alison.
Est-ce qu'on peut rentrer, s'il te plaît ?
227
00:11:31,440 --> 00:11:34,694
Non, on va jusqu'au bout.
Le contact de Janine devrait déjà être là.
228
00:11:39,448 --> 00:11:42,451
C'est vous qui voulez du soda ?
On peut vous avoir du soda.
229
00:11:42,451 --> 00:11:44,662
Les Compagnons dirigent cette ville.
230
00:11:47,915 --> 00:11:48,999
Principal Bazwell,
231
00:11:48,999 --> 00:11:51,961
une bonne personne peut-elle faire le mal
et toujours être bonne ?
232
00:11:51,961 --> 00:11:55,423
Liam, je sais que c'est un vieux cliché,
le principal qui est ton ami,
233
00:11:55,423 --> 00:12:01,053
mais peut-être que ce principal
peut t'aider à renouer avec tes principes.
234
00:12:01,053 --> 00:12:02,471
Un jeu de mot !
235
00:12:02,471 --> 00:12:06,434
Je savais que tu apprécierais.
Je veux parler au vrai Liam.
236
00:12:06,434 --> 00:12:10,938
Pas celui que tu crois devoir être,
mais celui qui vit dans ton cœur.
237
00:12:10,938 --> 00:12:12,148
Le Liam aux yeux de Dieu.
238
00:12:12,148 --> 00:12:13,441
Bonjour.
239
00:12:13,441 --> 00:12:16,652
Bonjour, vrai Liam.
Qu'est-ce qui t'arrive ?
240
00:12:16,652 --> 00:12:19,780
Mais sœur m'inquiète.
Elle fréquente de mauvaises personnes.
241
00:12:19,780 --> 00:12:24,577
Ah, ça craint, mec.
Ils ont des comportements à risque ?
242
00:12:24,577 --> 00:12:27,705
On peut dire ça.
J'ai peur que quelqu'un soit blessé.
243
00:12:29,582 --> 00:12:31,584
Encore ces foutus travaux.
244
00:12:36,380 --> 00:12:38,424
Qu'est-ce que vous faites ?
245
00:12:40,468 --> 00:12:41,594
Liam, mon pote, tu sais,
246
00:12:41,594 --> 00:12:44,263
parfois, le vrai courage,
c'est de faire face à quelqu'un
247
00:12:44,263 --> 00:12:46,515
quand il est sur la mauvaise voie.
248
00:12:46,515 --> 00:12:50,603
Faire face à Alison ? Bien sûr.
Et je sais à qui faire appel.
249
00:12:50,603 --> 00:12:52,730
Merci, principal.
250
00:12:53,522 --> 00:12:55,858
Je suis le roi de la blague.
251
00:12:55,858 --> 00:12:58,444
Après ça, fini de dealer des sodas.
252
00:12:58,444 --> 00:13:01,530
C'est bien assez de crimes pour Liam,
merci bien.
253
00:13:01,530 --> 00:13:03,115
Liam ?
254
00:13:04,450 --> 00:13:06,827
J'ai vraiment cru pouvoir résoudre
cette affaire.
255
00:13:06,827 --> 00:13:10,456
Madame Koala Man m'en veut
et le coupable court toujours.
256
00:13:10,456 --> 00:13:14,376
C'était ma chance de prouver à Big Greg
que je méritais mon permis.
257
00:13:14,376 --> 00:13:16,253
Mais j'imagine
que je ne serai jamais un sup's.
258
00:13:16,253 --> 00:13:20,758
Je suis d'avis qu'on aille à cette école
et qu'on leur casse tous la gueule.
259
00:13:20,758 --> 00:13:21,842
Pas de pitié !
260
00:13:21,842 --> 00:13:23,803
Si seulement c'était si simple, Maxwell.
261
00:13:23,803 --> 00:13:26,222
Peut-être que Dapto
n'a pas besoin de Koala Man.
262
00:13:26,222 --> 00:13:28,891
Les seuls appels sur la Koala Hotline
sont plutôt grossiers.
263
00:13:28,891 --> 00:13:31,519
- J'ai arrêté de les écouter.
- Ne dis pas de bêtises.
264
00:13:31,519 --> 00:13:34,104
Personne ne pourrais te détester,
Koala Man.
265
00:13:34,104 --> 00:13:37,650
Je suis sûr que c'est pas si terrible.
Fais-nous écouter.
266
00:13:40,152 --> 00:13:41,362
T'as une tête de bite.
267
00:13:41,362 --> 00:13:44,281
Ouais, tu...
T'as une petite bite sur ta tête.
268
00:13:44,281 --> 00:13:48,869
Bonjour, Koala Man. Mon Blu-ray est cassé.
Je te rappelle dans dix minutes.
269
00:13:48,869 --> 00:13:53,332
Allô, Koala Man. Je suis un adulte.
Je ne suis pas ton fils.
270
00:13:53,332 --> 00:13:56,627
Si tu veux connaître la vérité
sur cette contrebande de soda,
271
00:13:56,627 --> 00:13:58,420
une grande rencontre a lieu ce soir,
272
00:13:58,420 --> 00:14:00,840
dans l'entrepôt abandonné
sur Ashby Street.
273
00:14:00,840 --> 00:14:04,593
Qui je suis ? Juste un citoyen inquiet
qui a été poignardé.
274
00:14:04,593 --> 00:14:08,973
Oui, je suis mort, mais je t'en prie,
rends-toi à cet entrepôt. Salut.
275
00:14:08,973 --> 00:14:13,227
Bordel de merde.
Un meurtre en direct sur la Koala Hotline.
276
00:14:13,227 --> 00:14:16,480
L'affaire se relance.
À la Koala Mobile.
277
00:14:17,731 --> 00:14:19,316
En fait, vous avez de la monnaie ?
278
00:14:19,316 --> 00:14:23,279
La Koala Mobile n'a plus d'essence
et j'ai laissé mon portefeuille chez moi.
279
00:14:40,838 --> 00:14:43,591
Vicky, toi aussi, tu as grimpé ici
tel un koala ?
280
00:14:43,591 --> 00:14:44,884
J'ai pris les escaliers.
281
00:14:45,593 --> 00:14:46,594
Classique.
282
00:14:46,594 --> 00:14:47,887
Qu'est-ce que tu fais là ?
283
00:14:47,887 --> 00:14:52,474
Grâce à ma hotline de vrai super-héros,
j'ai fini par résoudre le mystère.
284
00:14:52,474 --> 00:14:53,726
Qu'est-ce que tu fais là ?
285
00:14:53,726 --> 00:14:55,686
Eh bien en écoutant les enfants,
286
00:14:55,686 --> 00:14:58,188
j'ai découvert qui avait fait entrer
les sodas en douce.
287
00:14:58,188 --> 00:14:59,398
C'est Liam.
288
00:14:59,398 --> 00:15:04,069
Mon Dieu, notre enfant adoré se fait
influencer par ce voyou à capuche.
289
00:15:04,069 --> 00:15:07,072
Vous avez la came ? Voilà la thune.
290
00:15:08,532 --> 00:15:10,618
Avec ça, vous allez être tranquille
pour un an ou plus.
291
00:15:10,618 --> 00:15:13,621
Du normal, du light,
et même l'ultra sucré des USA.
292
00:15:13,621 --> 00:15:17,625
Non pas qu'on en boirait.
C'est pas avec ça que t'as de tels abdos.
293
00:15:17,625 --> 00:15:18,834
Je comprends pas.
294
00:15:18,834 --> 00:15:22,504
Vous êtes parmi les plus riches et sexy
de la ville. Pourquoi vous faites ça ?
295
00:15:22,504 --> 00:15:23,797
Pour le pouvoir.
296
00:15:23,797 --> 00:15:26,175
Dans ce monde,
on a tendance à mépriser les ouvriers.
297
00:15:26,175 --> 00:15:28,594
Mais ici, en Australie, on est les rois.
298
00:15:28,594 --> 00:15:31,347
On est impliqué dans chaque deal
qui a lieu à Dapto.
299
00:15:31,347 --> 00:15:35,559
Et chaque soir, je retrouve
ma femme parfaite et je la déboîte.
300
00:15:35,559 --> 00:15:38,854
Ouais, il la déboîte vraiment.
Il donne tout ce qu'il a.
301
00:15:38,854 --> 00:15:40,898
On est que des briques
dans le mur du destin.
302
00:15:40,898 --> 00:15:41,982
Bien dit, le Maçon.
303
00:15:41,982 --> 00:15:45,069
Y a le compte.
En fait, y en a même un peu trop.
304
00:15:45,069 --> 00:15:48,238
Voilà la monnaie.
Merci d'avoir respecté la procédure.
305
00:15:48,238 --> 00:15:50,324
Ce deal aurait pas pu mieux se passer.
306
00:15:52,409 --> 00:15:54,244
Liam Leslie Williams !
307
00:15:54,244 --> 00:15:55,663
- Maman ?
- "Maman" ?
308
00:15:55,663 --> 00:15:58,624
C'est un coup monté.
Le petit nous a balancés.
309
00:15:58,624 --> 00:16:00,084
Votre attention, contrebandiers.
310
00:16:00,084 --> 00:16:02,419
Votre opération soda
va perdre de son piquant.
311
00:16:02,419 --> 00:16:04,630
J'aurais dû savoir
que vous étiez mal intentionnés.
312
00:16:04,630 --> 00:16:07,216
Rendez-vous et j'envisagerai
de faire preuve de clémence.
313
00:16:07,216 --> 00:16:09,259
T'aurais jamais dû venir ici,
Koala Man.
314
00:16:09,259 --> 00:16:12,680
Je t'avais dit que si je te revoyais,
je te carboniserais.
315
00:16:12,680 --> 00:16:13,681
Et je le pensais.
316
00:16:17,101 --> 00:16:19,144
Tu m'as mis très en colère, connard.
317
00:16:19,144 --> 00:16:21,313
Je vais te travailler le manche.
318
00:16:21,313 --> 00:16:23,732
Mec, il te faut vraiment
une meilleure accroche.
319
00:16:27,277 --> 00:16:28,862
- À l'aide !
- Vicky !
320
00:16:28,862 --> 00:16:34,410
Pourquoi t'es si pressé, Koala Man ?
Ralentis un peu.
321
00:16:34,410 --> 00:16:37,746
Non !
322
00:16:37,746 --> 00:16:42,876
Voilà ce qui arrive aux traîtres.
Je vais te griller les circuits.
323
00:16:45,629 --> 00:16:46,797
Liam ! Non !
324
00:16:46,797 --> 00:16:48,549
Tu as perdu, Koala Man.
325
00:16:48,549 --> 00:16:51,218
Compagnons ! Sortez les muscles.
326
00:16:57,599 --> 00:17:00,811
Je vais te griller les circuits.
327
00:17:15,951 --> 00:17:17,536
Vous ne vous en sortirez pas.
328
00:17:17,536 --> 00:17:21,331
On l'a déjà fait, ma belle.
C'est l'heure de faire cuire le koala.
329
00:17:25,377 --> 00:17:26,253
Comment as-tu...
330
00:17:26,253 --> 00:17:28,172
Je n'ai pas de super-pouvoirs,
331
00:17:28,172 --> 00:17:31,759
mais j'ai toujours avec moi
un délicieux jus de carotte et gingembre.
332
00:17:33,302 --> 00:17:34,970
Ça, c'est pour le garçon que t'as grillé.
333
00:17:34,970 --> 00:17:38,390
Garçon que je viens juste de rencontrer,
mais auquel je tiens énormément.
334
00:17:39,141 --> 00:17:40,184
Allez !
335
00:17:42,352 --> 00:17:44,646
Je vais peut-être vous laisser tranquille
et partir d'ici.
336
00:17:57,451 --> 00:18:00,954
Et voilà, les Compagnons.
Vous avez eu votre chance.
337
00:18:00,954 --> 00:18:02,039
Cassez-vous de là.
338
00:18:02,039 --> 00:18:03,332
L'heure est venue.
339
00:18:03,916 --> 00:18:05,876
On doit invoquer Jack.
340
00:18:05,876 --> 00:18:07,419
Qui est ce Jack ?
341
00:18:22,976 --> 00:18:26,146
{\an8}Jack, l'homme à tout faire.
Boss final.
342
00:18:26,146 --> 00:18:28,273
Oh, c'est vraiment pas convenable.
343
00:18:31,944 --> 00:18:33,195
Tu as un permis ?
344
00:18:36,448 --> 00:18:39,660
Pas de prix d'ami.
Tu vas payer le prix fort.
345
00:18:39,660 --> 00:18:40,828
Je vais t'éclater.
346
00:18:42,579 --> 00:18:43,997
Hé, tête de nœud.
347
00:18:44,665 --> 00:18:46,333
Ça te dit, un soda ?
348
00:18:50,170 --> 00:18:52,422
Mon corps en parfaite condition physique !
349
00:18:52,422 --> 00:18:54,258
Des calories vides !
350
00:19:03,851 --> 00:19:07,479
Tu as vengé notre fils, Vicky.
J'aurais dû t'écouter.
351
00:19:08,230 --> 00:19:13,610
Kevin ! Je veux que tu saches que tu es
un excellent koal'acolyte.
352
00:19:20,200 --> 00:19:23,328
Alison, utilise les poches profondes.
353
00:19:24,496 --> 00:19:27,291
Les poches profondes ? Je ne...
354
00:19:27,875 --> 00:19:28,876
Bien sûr !
355
00:19:50,147 --> 00:19:51,231
Que s'est-il passé ?
356
00:19:51,231 --> 00:19:53,192
Liam, tu es vivant !
357
00:19:54,610 --> 00:19:56,278
Kevin, qu'est-ce qui s'est passé ?
Comment...
358
00:19:56,278 --> 00:20:00,616
J'ai dû avoir un élan de force surhumaine
pour nous mettre tous à l'abri.
359
00:20:00,616 --> 00:20:03,076
Je ne vois pas
ce que ça aurait pu être d'autre.
360
00:20:03,076 --> 00:20:05,245
Maman, papa.
Je vous ai cherchés partout.
361
00:20:05,245 --> 00:20:07,414
J'ai essayé d'arrêter Liam,
mais il n'écoutait pas.
362
00:20:07,414 --> 00:20:10,918
Alison, Liam n'aurait pas pu
réaliser cette arnaque tout seul.
363
00:20:10,918 --> 00:20:14,004
Je veux que tu me dises
qui était à la tête du gang des sodas.
364
00:20:15,214 --> 00:20:17,466
Maman, je ne vais pas te mentir.
365
00:20:19,593 --> 00:20:23,055
La dernière danse est toujours
la plus déprimante, n'est-ce pas,
366
00:20:23,055 --> 00:20:24,848
McKayla Taylor Mercedes ?
367
00:20:24,848 --> 00:20:27,559
Janine, ôtez cette personne de ma vue.
Emmenez-la en prison.
368
00:20:27,559 --> 00:20:29,728
Je suis innocente. On m'a piégée.
369
00:20:29,728 --> 00:20:31,146
- C'était Alison Williams.
- Silence.
370
00:20:31,146 --> 00:20:33,357
Personne n'aime les balances.
371
00:20:33,857 --> 00:20:36,068
J'imagine que je dois vous remercier,
Koala Man.
372
00:20:36,568 --> 00:20:39,446
On n'y serait pas arrivé sans vous.
C'est ce que vous vouliez entendre ?
373
00:20:39,446 --> 00:20:42,449
Et je n'aurais jamais réussi sans l'aide
de Vicky, la dame de la cantine.
374
00:20:42,449 --> 00:20:44,576
Elle est excellente. Prenez soin d'elle.
375
00:20:46,495 --> 00:20:48,622
Vous êtes là pour me donner
mon permis de super-héros
376
00:20:48,622 --> 00:20:50,123
et rendre ça officiel, Big Greg ?
377
00:20:50,123 --> 00:20:52,834
Casse-toi, Koala Man,
j'ai pas prévu de faire ça.
378
00:20:52,834 --> 00:20:55,879
J'ai dit ça parce que je devais chier
et que je voulais que tu dégages.
379
00:20:55,879 --> 00:20:58,715
À cause de toi, les Compagnons
ont quitté la ville, idiot !
380
00:20:58,715 --> 00:21:02,052
Ils étaient corrompus, OK,
mais qui va finir ma véranda ?
381
00:21:02,052 --> 00:21:03,262
Pourquoi vous êtes là ?
382
00:21:03,262 --> 00:21:06,723
Pour vous annoncer que la mairie a déclaré
l'interdiction de sodas illégale.
383
00:21:06,723 --> 00:21:08,433
Quoi ? C'est pour le bien des enfants.
384
00:21:08,433 --> 00:21:12,104
Dapto exporte principalement des ouvriers
non-qualifiés et en mauvaise santé.
385
00:21:12,104 --> 00:21:13,814
Si ces élèves sont en trop bonne santé,
386
00:21:13,814 --> 00:21:17,067
comment on va remplir les usines
et les abattoirs d'Australie ?
387
00:21:17,067 --> 00:21:20,028
Vous faites du mal aux bénéfices de Dapto,
alors c'est terminé.
388
00:21:24,324 --> 00:21:26,076
Les sodas sont de retour !
389
00:21:28,036 --> 00:21:29,204
Soda !
390
00:21:31,498 --> 00:21:33,333
Alison, je peux te parler ?
391
00:21:33,333 --> 00:21:36,920
Je croyais que t'étais puni.
Papa t'a "confiné dans tes quartiers".
392
00:21:36,920 --> 00:21:39,256
Oui,
mais je voulais te dire quelque chose.
393
00:21:39,256 --> 00:21:41,842
Et je n'ai pas révélé ton secret,
alors tu m'en dois une.
394
00:21:41,842 --> 00:21:43,010
D'accord.
395
00:21:43,010 --> 00:21:47,097
Je suis venu te dire que ta poursuite
de popularité va mal se terminer.
396
00:21:47,097 --> 00:21:48,348
C'est écrit.
397
00:21:49,391 --> 00:21:52,936
Dans le repaire des Compagnons,
j'ai cru entendre ta voix dans ma tête.
398
00:21:53,979 --> 00:21:56,064
Je vois pas de quoi tu parles.
399
00:21:58,233 --> 00:21:59,234
Qu'est-ce qu'il en sait ?
400
00:21:59,234 --> 00:22:02,571
Bien sûr, le business du soda est fini,
mais au moins, j'ai pas tout perdu.
401
00:22:06,491 --> 00:22:09,619
Je deviendrai la plus puissante du lycée.
402
00:22:10,454 --> 00:22:12,748
Entendu. Ça fait trois jours
que vous avez perdu votre sécateur ?
403
00:22:12,748 --> 00:22:15,917
Bien sûr, monsieur Russo,
Koala Man peut venir enquêter.
404
00:22:15,917 --> 00:22:17,294
J'arrive tout de suite.
405
00:22:17,294 --> 00:22:19,463
La Koala Hotline n'arrête pas de sonner.
406
00:22:19,463 --> 00:22:23,592
Déjà deux appels aujourd'hui.
Et des vrais, pas juste des insultes.
407
00:22:23,592 --> 00:22:25,677
Peut-être qu'on a fini
par convaincre cette ville.
408
00:22:25,677 --> 00:22:26,845
Je suis fière de toi, Kevin.
409
00:22:26,845 --> 00:22:29,681
Désolé d'avoir dit que tu n'étais pas
un véritable super-héros.
410
00:22:29,681 --> 00:22:32,601
Big Greg t'a déçu, mais
pour avoir résolu le mystère des sodas,
411
00:22:32,601 --> 00:22:34,603
j'aimerais te donner ceci.
412
00:22:34,603 --> 00:22:35,687
PERMIS DE SUPER-HÉROS
413
00:22:35,687 --> 00:22:37,147
SUPER-HUROS OFFICIEL DE DAPTO
414
00:22:37,147 --> 00:22:39,733
Vicky, je ne sais pas quoi dire.
415
00:22:40,233 --> 00:22:41,318
Je l'adore.
416
00:22:42,277 --> 00:22:44,696
Mais est-qu'il a eu
un traitement anti-UV ?
417
00:22:44,696 --> 00:22:46,782
Sinon, il va s'effacer au soleil.
418
00:22:47,491 --> 00:22:48,617
Et là, c'est une coquille ?
419
00:22:48,617 --> 00:22:50,744
Vicky, Vicky, Vicky.
420
00:22:52,204 --> 00:22:55,957
"Source. OK. HDMI 1."
421
00:22:55,957 --> 00:22:58,877
J'ai réussi toute seule.
422
00:22:58,877 --> 00:23:01,671
Je peux enfin regarder mes snuff movies.
423
00:23:01,671 --> 00:23:03,507
Oh, non ! Madame Banks, non, non !
424
00:23:03,507 --> 00:23:07,052
- Crie pour moi, mon vilain petit cochon.
- Non, non ! Non !
425
00:23:08,220 --> 00:23:10,013
Celui-là était excellent.
426
00:23:35,038 --> 00:23:37,040
Sous-titres : Antoine Cornu