1 00:00:01,001 --> 00:00:03,211 Gracias por venir, cariño. 2 00:00:03,211 --> 00:00:05,088 {\an8}Teléfono Koala - Llama ya O cuando veas. 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,715 Vi tu panfleto. Estarás ocupado. 4 00:00:06,715 --> 00:00:09,259 Sí, el teléfono no para de sonar. 5 00:00:09,259 --> 00:00:12,679 Pero no pasa nada, señora Banks. ¿Qué urgencia tiene? 6 00:00:12,679 --> 00:00:15,598 Mi hijo, Matthew, me ha comprado un reproductor Blu-ray. 7 00:00:15,598 --> 00:00:18,226 Pero no consigo que funcione. 8 00:00:18,226 --> 00:00:21,563 El Teléfono Koala no es para esto, señora Banks. 9 00:00:21,563 --> 00:00:23,023 Pero ya que estoy aquí... 10 00:00:23,023 --> 00:00:26,401 Vale, ya veo el problema. Debe poner la tele en HDMI 1. 11 00:00:26,401 --> 00:00:27,485 NO HAY SEÑAL 12 00:00:27,485 --> 00:00:29,279 ¿Ve donde pone "Entrada"? 13 00:00:29,279 --> 00:00:32,032 Le da a ese botón y luego a "OK" para elegir HDMI 1. 14 00:00:32,032 --> 00:00:34,451 A ver que me ponga las gafas. 15 00:00:34,451 --> 00:00:36,036 ¿Qué botón es? 16 00:00:36,036 --> 00:00:38,788 "Entrada" y luego "OK" para HDMI 1. 17 00:00:38,788 --> 00:00:42,292 Hay un montón de botones. Es muy complicado. 18 00:00:42,292 --> 00:00:45,170 Preste atención y lo sabrá para la próxima, señora Banks. 19 00:00:45,170 --> 00:00:47,881 "Entrada" y luego "OK" para HDMI 1. 20 00:00:47,881 --> 00:00:49,132 - Vale. - Solo... 21 00:00:49,132 --> 00:00:50,967 ¿Y dónde veré...? ¿Dónde lo veré? 22 00:00:50,967 --> 00:00:52,844 En la pantalla, sí. 23 00:00:52,844 --> 00:00:55,722 - Sí. Ahí está. - Pero... Inténtelo. 24 00:00:56,347 --> 00:00:58,475 - "Entrada" y luego "OK". - Prim... 25 00:00:58,475 --> 00:00:59,809 Demasiado rápido. 26 00:00:59,809 --> 00:01:02,187 - Eso es. Ese botón. - Demasiado rápido. 27 00:01:02,187 --> 00:01:04,647 - Señora Banks, es muy fácil. - Más despacio. 28 00:01:04,647 --> 00:01:07,108 - Apriete ahí y baje. - No te sigo. 29 00:01:07,108 --> 00:01:09,069 - Y HDMI 1. ¿Ve? - No, por fa... Para. 30 00:01:09,069 --> 00:01:11,613 - Ese botón. "Entrada"... - Más despacio. ¡Para! 31 00:01:11,613 --> 00:01:14,324 Pero... No, ¡vete! ¡Largo, Koala Man! 32 00:01:15,033 --> 00:01:18,578 Estás enfermo. Se te ha subido el poder a la cabeza. 33 00:01:19,996 --> 00:01:22,082 Tranquilícese, señora Banks. 34 00:01:22,082 --> 00:01:25,043 Voy a ver el cuadro. Luego probamos otra vez. 35 00:01:28,880 --> 00:01:29,881 CON L1C3NC1A 36 00:01:31,424 --> 00:01:32,884 ¿Y vosotros quiénes sois? 37 00:01:32,884 --> 00:01:34,594 ¡Manitas! 38 00:01:34,594 --> 00:01:39,516 {\an8}Chispas. Paleta. Astilla. Señora Manitas. 39 00:01:39,516 --> 00:01:42,852 Eh, gilipollas. ¿Tienes permiso para tocar eso? 40 00:01:42,852 --> 00:01:47,023 Esto es territorio Manitas. ¿Eres un manitas koala imbécil? 41 00:01:47,023 --> 00:01:49,526 No tengo licencia. Ayudo a la señora Banks. 42 00:01:49,526 --> 00:01:52,570 No soy un manitas. Soy un superhéroe, la verdad. 43 00:01:52,570 --> 00:01:56,199 ¿Oís eso, chicos? Este tipejo dice que es un superhéroe. 44 00:01:56,199 --> 00:01:59,953 ¿Tienes licencia, tío? No eres nadie sin licencia. 45 00:01:59,953 --> 00:02:02,455 No. La verdad es que voy por libre. 46 00:02:02,455 --> 00:02:04,999 No me maté a formarme un porrón de años 47 00:02:04,999 --> 00:02:08,294 para que venga un mindundi a quitarme el trabajo. 48 00:02:08,795 --> 00:02:11,506 Un trabajo manual requiere honor. No lo desprecies. 49 00:02:11,506 --> 00:02:13,675 ¡Sí! Déjaselo claro, Paleta. 50 00:02:14,259 --> 00:02:18,471 Si vuelvo a verte haciendo trabajo de manitas, te voy a chamuscar. 51 00:02:18,471 --> 00:02:20,223 Este pueblo es nuestro. 52 00:02:20,223 --> 00:02:21,307 QUE TE DEN 53 00:02:22,892 --> 00:02:26,479 ¿Ves? ¡Así le da al interruptor un profesional! 54 00:02:29,107 --> 00:02:30,483 Podría haberlo hecho yo. 55 00:02:38,449 --> 00:02:40,160 {\an8}APARCAMIENTO CENTRO COMERCIAL DE DAPTO 56 00:02:57,969 --> 00:03:00,013 {\an8}Código Koala 150. 57 00:03:00,013 --> 00:03:04,225 {\an8}Recordad, niños. El arte es una afición, no un trabajo. 58 00:03:05,018 --> 00:03:06,186 No. 59 00:03:07,270 --> 00:03:08,313 AYUNTAMIENTO 60 00:03:08,313 --> 00:03:13,860 {\an8}Como mejor y único superhéroe de Dapto, debería tener la licencia de los manitas. 61 00:03:13,860 --> 00:03:15,778 {\an8}Llamadme "Súper". 62 00:03:15,778 --> 00:03:16,946 {\an8}Entiendo. 63 00:03:17,572 --> 00:03:21,201 {\an8}Normalmente, le pediría a Kevin, mi asistente, que te echara a patadas, 64 00:03:21,201 --> 00:03:23,328 {\an8}pero lleva un buen rato en el baño. 65 00:03:23,328 --> 00:03:24,412 {\an8}GRAN GREG 66 00:03:24,412 --> 00:03:27,165 {\an8}Creo que se está haciendo una paja. Está reprimido. 67 00:03:27,165 --> 00:03:29,500 {\an8}A mí Kevin me parece bastante guay. 68 00:03:29,500 --> 00:03:32,337 {\an8}Respecto a tu solicitud de una licencia en Dapto, 69 00:03:32,337 --> 00:03:35,256 {\an8}debes demostrar que el servicio que ofreces es especial. 70 00:03:35,256 --> 00:03:36,591 {\an8}Por lo que veo, colega, 71 00:03:36,591 --> 00:03:38,968 {\an8}tu única habilidad es que se te va la olla. 72 00:03:38,968 --> 00:03:40,678 {\an8}A ver si lo he entendido bien. 73 00:03:40,678 --> 00:03:43,890 {\an8}¿Dices que, si resuelvo un caso que nadie ha resuelto, 74 00:03:43,890 --> 00:03:48,353 {\an8}no tendrás más remedio que declararme superhéroe oficial de Dapto? 75 00:03:48,353 --> 00:03:51,397 {\an8}Si tú lo interpretas así, vale. Lo que tú digas. 76 00:03:51,397 --> 00:03:53,107 {\an8}Pues misión asignada. 77 00:03:54,108 --> 00:03:56,027 {\an8}Kevin Williams, ahí estás. 78 00:03:56,027 --> 00:03:59,656 Has salido del baño tras un tiempo la mar de razonable. 79 00:03:59,656 --> 00:04:01,032 Cómo mola nuestro Kevin. 80 00:04:02,116 --> 00:04:04,827 Hola. Os preguntaréis a qué viene esta emoción. 81 00:04:04,827 --> 00:04:07,330 Bueno, hoy es un día emocionante. 82 00:04:07,330 --> 00:04:12,710 El instituto Dapto Norte presenta su nuevo programa "Cantina Fina". 83 00:04:12,710 --> 00:04:14,212 Gracias, director Bazwell. 84 00:04:14,212 --> 00:04:17,298 A partir de ahora, las bebidas carbonatadas azucaradas 85 00:04:17,298 --> 00:04:20,176 ya no están permitidas en el colegio. 86 00:04:20,176 --> 00:04:21,261 CERROJOBUENO 87 00:04:21,261 --> 00:04:24,013 Ya está. Mejor cerrado que el chichi de una monja. 88 00:04:24,013 --> 00:04:26,224 Vaya mierda. Necesito mis burbujas. 89 00:04:26,224 --> 00:04:28,977 Chicos, sé que os encantan las bebidas azucaradas, 90 00:04:28,977 --> 00:04:32,647 pero, como trabajadora de la cafetería, veo cómo os afectan. 91 00:04:32,647 --> 00:04:36,901 Dientes podridos, mala concentración y, obviamente, diabetes tipo 2. 92 00:04:36,901 --> 00:04:39,362 - Ese es el objetivo. - Pero tranquilos. 93 00:04:39,362 --> 00:04:43,533 He ideado unas bebidas alternativas que os van a encantar. 94 00:04:43,533 --> 00:04:45,827 Como ha sido idea de la cantinera Vicky, 95 00:04:45,827 --> 00:04:49,789 será la encargada de implementar la norma e imponer los castigos. 96 00:04:49,789 --> 00:04:51,833 Hala, volved todos a clase. 97 00:04:51,833 --> 00:04:53,501 Ni de coña me quitan mis burbujas. 98 00:04:53,501 --> 00:04:55,503 - Qué locura. - No se lo han tomado bien. 99 00:04:55,503 --> 00:04:57,964 Paparruchas, Vicky. Ya se adaptarán. 100 00:04:57,964 --> 00:05:01,050 Al menos, eso espero, porque todo esto ha sido carísimo. 101 00:05:01,050 --> 00:05:04,262 Y tu trabajo depende de ello, Vicky, créeme. 102 00:05:04,887 --> 00:05:10,268 O nos dan las burbujitas o verá la cantinerita. 103 00:05:12,020 --> 00:05:14,022 ¿Qué te parecen estos pantalones? 104 00:05:14,022 --> 00:05:16,774 ¿A que son prácticos? Eso dice papá. 105 00:05:16,774 --> 00:05:19,819 Mira qué bolsillos más hondos. Cabe hasta una espada. 106 00:05:19,819 --> 00:05:24,157 No, una katana. No, un trabuco. Bueno, cualquier arma de mano. 107 00:05:24,157 --> 00:05:25,950 Me dan igual tus bolsillos, Liam. 108 00:05:25,950 --> 00:05:27,827 No te enteras de lo que pasa. 109 00:05:27,827 --> 00:05:31,456 Como mamá ha prohibido las burbujitas, nos van a odiar aún más que antes. 110 00:05:31,456 --> 00:05:34,917 Estás exagerando, hermanita. Nadie nos culpará. 111 00:05:34,917 --> 00:05:38,171 Vuestra madre ha confiscado mis burbujitas. Lo pagaréis. 112 00:05:38,171 --> 00:05:40,256 Espera. ¿Quieres burbujitas? 113 00:05:40,256 --> 00:05:42,508 Yo te conseguiré las que quieras. 114 00:05:43,343 --> 00:05:46,637 Más te vale. O diré que el hermano de Gemma te hizo un dedo. 115 00:05:46,637 --> 00:05:49,182 Y te hiciste diez pruebas de embarazo. 116 00:05:49,182 --> 00:05:50,933 Una vergüenza para todos. 117 00:05:50,933 --> 00:05:52,185 Vale, adiós. 118 00:05:53,519 --> 00:05:55,063 ¿De dónde sacamos refrescos? 119 00:05:55,063 --> 00:05:58,649 ¿Recuerdas cuando papá quiso celebrar el cumple de la reina y no vino nadie? 120 00:05:58,649 --> 00:06:01,527 Compró muchos refrescos y siguen en casa. 121 00:06:01,527 --> 00:06:04,864 Si nos pillan, nos expulsará nuestra propia madre. 122 00:06:04,864 --> 00:06:08,618 Liam, si lo conseguimos, seremos los niños más populares de Dapto. 123 00:06:08,618 --> 00:06:11,454 ¿Cómo meteremos las bebidas en el colegio? 124 00:06:11,454 --> 00:06:13,831 Tenemos bolsillos profundos. 125 00:06:16,709 --> 00:06:18,795 Venga, suena. 126 00:06:18,795 --> 00:06:20,922 Tráeme un caso, Teléfono Koala. 127 00:06:20,922 --> 00:06:23,674 El ojo del siempre atento Koala está listo. 128 00:06:24,842 --> 00:06:26,761 INSTITUTO DAPTO Aprender Es El Futuro 129 00:06:30,348 --> 00:06:31,933 ¿Zumo de zanahoria y jengibre? 130 00:06:31,933 --> 00:06:33,393 Gracias, señora Vicky. 131 00:06:34,727 --> 00:06:36,896 Tengo la barriga llena y el cuerpo sano. 132 00:06:37,647 --> 00:06:39,190 Qué mona eres. 133 00:06:39,190 --> 00:06:40,358 ESCOBERO 134 00:06:41,776 --> 00:06:45,154 ¡Mi iniciativa saludable! ¡No! 135 00:06:45,154 --> 00:06:46,239 CLUB DE BOLOS 136 00:06:46,239 --> 00:06:49,659 Mi gran caso está al caer. Espero. 137 00:06:50,284 --> 00:06:51,744 Quizá imprimí pocos folletos. 138 00:06:51,744 --> 00:06:55,331 No necesitas licencia para competir con esos Manitas. 139 00:06:55,331 --> 00:06:59,293 Eres bueno, honrado y achuchable. Eres el mejor. 140 00:06:59,293 --> 00:07:02,839 Tienes toda la razón, Louise. Menos mal que tú lo pillas. 141 00:07:02,839 --> 00:07:05,216 Este país va derechito al infierno 142 00:07:05,216 --> 00:07:07,969 y cagándose a cada paso que da. 143 00:07:07,969 --> 00:07:09,762 Alguien debería arreglar las cosas. 144 00:07:09,762 --> 00:07:13,182 No sé, KM. ¿Cómo se compite con los Manitas? 145 00:07:13,182 --> 00:07:15,726 Son de sangre azul. Australia es suya. 146 00:07:15,726 --> 00:07:22,400 Hay quien dice que ni siquiera son humanos y que tienen habilidades especiales. 147 00:07:23,317 --> 00:07:24,402 ¿Te he asustado? 148 00:07:24,402 --> 00:07:26,904 He leído en Facebook que, en otros países, 149 00:07:26,904 --> 00:07:30,158 los trabajadores cualificados son la clase más baja. 150 00:07:30,158 --> 00:07:32,076 Aquí son leyendas vivas. 151 00:07:32,076 --> 00:07:35,496 Y yo también lo seré. En cuanto suene el teléfono. 152 00:07:36,831 --> 00:07:37,832 ¡Ahora sí! 153 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 ¿Qué emergencia tiene? 154 00:07:39,667 --> 00:07:42,128 Kevin, alguien ha metido refrescos en el colegio. 155 00:07:42,128 --> 00:07:44,589 Dos chicos con sobredosis. Están como cabras. 156 00:07:44,589 --> 00:07:47,341 El director Bazwell está que trina. Podría despedirme. 157 00:07:47,341 --> 00:07:48,885 ¿Tienes un caso para mí? 158 00:07:48,885 --> 00:07:52,763 ¿Qué? No. Kevin, solo quiero el apoyo emocional de mi marido. 159 00:07:52,763 --> 00:07:55,349 Pero me temo que no has llamado a tu marido. 160 00:07:55,349 --> 00:07:59,604 Has llamado al único héroe que puede encontrar al contrabandista. 161 00:08:00,897 --> 00:08:03,316 He llamado a tu Teléfono Koala, ¿verdad? 162 00:08:03,316 --> 00:08:05,151 Exactamente. 163 00:08:37,350 --> 00:08:38,851 ¿Otra bolsita de zanahoria? 164 00:08:38,851 --> 00:08:40,811 Que le den a eso tan saludable. 165 00:08:41,687 --> 00:08:42,772 ¿Kevin? 166 00:08:43,272 --> 00:08:45,066 No sé de quién hablas. 167 00:08:45,066 --> 00:08:47,985 ¿Kevin es tu marido? Seguro que es muy guay. 168 00:08:47,985 --> 00:08:50,821 Koala Man, ¿qué estás haciendo? 169 00:08:50,821 --> 00:08:53,533 Llamaste al Teléfono Koala y he venido a ayudar. 170 00:08:53,533 --> 00:08:57,537 Te dije claramente que llamar a ese teléfono fue un error. 171 00:08:57,537 --> 00:08:59,455 Y que no necesito tu ayuda. 172 00:08:59,455 --> 00:09:02,750 Por eso supe que esto iba en serio. 173 00:09:02,750 --> 00:09:06,671 Necesitas a alguien capacitado para manejar el contrabando. 174 00:09:06,671 --> 00:09:09,966 Menos mal que he venido. He encontrado una pista. 175 00:09:11,050 --> 00:09:12,510 Dios mío, Kevin. 176 00:09:12,510 --> 00:09:13,844 Sí. Es LA Ice. 177 00:09:13,844 --> 00:09:15,429 Es la bebida que compré 178 00:09:15,429 --> 00:09:18,015 para mi multitudinaria fiesta por el cumple de la reina. 179 00:09:18,015 --> 00:09:20,643 Este maestro del crimen tiene un gusto excelente. 180 00:09:20,643 --> 00:09:22,562 Solo es un niño que trae refrescos. 181 00:09:22,562 --> 00:09:25,356 Puedo encargarme si me dirijo a ellos en su idioma. 182 00:09:25,356 --> 00:09:27,024 Podría intentarlo. 183 00:09:27,817 --> 00:09:29,443 ¡Oye! ¿Quién trae las burbujitas? 184 00:09:32,280 --> 00:09:34,865 Lo siento, Vicky. Tu idea no funciona. 185 00:09:36,659 --> 00:09:39,829 Nos quedamos sin producto. Los refrescos se han agotado. 186 00:09:39,829 --> 00:09:41,622 No anticipé semejante demanda. 187 00:09:41,622 --> 00:09:45,334 Quizá deberías dejarlo. Te has divertido, pero se acabó. 188 00:09:45,334 --> 00:09:47,253 Mamá y papá nos van a pillar. 189 00:09:47,837 --> 00:09:49,839 Necesito más refresco. 190 00:09:49,839 --> 00:09:50,923 ¡Vuelve mañana! 191 00:09:50,923 --> 00:09:52,133 No la cagues, Alison. 192 00:09:52,133 --> 00:09:55,428 Puedes volver a ser la chica menos popular del insti. 193 00:09:55,428 --> 00:09:56,846 ¿Qué hacemos, Liam? 194 00:09:56,846 --> 00:09:59,223 Debemos huir de Dapto. No hay alternativa. 195 00:09:59,223 --> 00:10:01,851 Dicen que estáis metidos en lo de las burbujas. 196 00:10:01,851 --> 00:10:06,772 ¿Qué? ¿Quién te lo ha dicho? No. Me encantan las bolsitas de zanahoria. 197 00:10:06,772 --> 00:10:11,277 No me jodas, niña. Yo era un hacha en estos menesteres. 198 00:10:11,277 --> 00:10:15,406 ¿Alguna vez te has liado con dos bandas de moteros para parar una guerra? 199 00:10:15,406 --> 00:10:17,158 No, ¡te falta energía! 200 00:10:17,158 --> 00:10:20,953 Si quieres más burbujitas, tengo mis contactos. 201 00:10:20,953 --> 00:10:22,371 Por una comisión, claro. 202 00:10:23,247 --> 00:10:25,082 A por ello. 203 00:10:26,626 --> 00:10:28,794 Vale. Hagámoslo a tu manera. 204 00:10:28,794 --> 00:10:30,755 Eh, chavales. 205 00:10:30,755 --> 00:10:33,674 Sé que es difícil chivarse de tus amigos a un adulto, 206 00:10:33,674 --> 00:10:36,010 pero es importante que me digáis la verdad. 207 00:10:36,594 --> 00:10:38,179 ¿Quién consigue los refrescos? 208 00:10:41,349 --> 00:10:44,602 Casi cuela, Vicky. Jamás dominarás así a un niño. 209 00:10:44,602 --> 00:10:48,105 Kevin, no quiero dominarlos. Intento ser directa y sincera. 210 00:10:48,105 --> 00:10:49,940 Conozco a los criminales, Vicky. 211 00:10:49,940 --> 00:10:52,693 Cuando vea al culpable, lo reconoceré enseguida. 212 00:10:52,693 --> 00:10:55,988 Por eso he instalado cámaras en los baños de chicos. 213 00:10:55,988 --> 00:10:58,074 Los tratos seguramente se harán ahí. 214 00:10:58,074 --> 00:11:01,952 Tenemos visión de 360 grados, 4K Ultra HD, en cada cubículo. 215 00:11:01,952 --> 00:11:04,580 No puedes poner cámaras ahí. Irás a la cárcel. 216 00:11:04,580 --> 00:11:07,750 No pasa nada. Están escondidas bajo el asiento. Nadie las verá. 217 00:11:07,750 --> 00:11:10,878 No vamos a espiar a los niños. Vete a casa. 218 00:11:10,878 --> 00:11:14,799 Creía que podríamos hacerlo juntos, pero, obviamente, me equivocaba. 219 00:11:14,799 --> 00:11:16,801 Vete antes de que me despidan. 220 00:11:16,801 --> 00:11:19,178 No eres un superhéroe de verdad. 221 00:11:19,887 --> 00:11:23,516 Eso no es algo que diga una compañera koala. 222 00:11:28,396 --> 00:11:31,440 Tengo miedo, Alison. ¿Podemos irnos a casa? 223 00:11:31,440 --> 00:11:34,694 No. Es lo que hay El contacto de Janine no tardará. 224 00:11:39,448 --> 00:11:42,451 ¿Sois los que queréis refrescos? Nosotros tenemos. 225 00:11:42,451 --> 00:11:44,662 Este pueblo es de los Manitas. 226 00:11:47,915 --> 00:11:51,961 Director Bazwell, ¿cree que una persona puede hacer algo malo y ser bueno? 227 00:11:51,961 --> 00:11:55,423 Liam, sé que es un tópico que el director sea tu amigo. 228 00:11:55,423 --> 00:12:01,053 Pero quizá tu direcolega pueda ayudarte a reconectar con tus principios. 229 00:12:01,053 --> 00:12:02,471 Un juego de palabras. 230 00:12:02,471 --> 00:12:06,434 Pensé que te gustaría. Quiero hablar con el verdadero Liam. 231 00:12:06,434 --> 00:12:10,938 No el Liam que deberías ver, sino el que vive en tu corazón. 232 00:12:10,938 --> 00:12:12,148 El Liam de Dios. 233 00:12:12,148 --> 00:12:13,441 Hola. 234 00:12:13,441 --> 00:12:16,652 Hola, verdadero Liam. ¿Qué pasa, tío? 235 00:12:16,652 --> 00:12:19,780 Me preocupa mi hermana. Sus amigos son muy chungos. 236 00:12:19,780 --> 00:12:24,577 Vaya, qué rabia, tío. ¿Su comportamiento conlleva riesgos? 237 00:12:24,577 --> 00:12:27,705 Algo parecido. Me preocupa que alguien resulte herido. 238 00:12:29,582 --> 00:12:31,584 Qué hartura de obras. 239 00:12:35,963 --> 00:12:36,964 DESPACIO 240 00:12:36,964 --> 00:12:38,424 ¿Qué hacéis, manitas? 241 00:12:40,468 --> 00:12:41,594 A ver, Liam, colega, 242 00:12:41,594 --> 00:12:44,263 a veces lo más valiente es enfrentarse a alguien 243 00:12:44,263 --> 00:12:46,515 cuando se están equivocando. ¿Sabes? 244 00:12:46,515 --> 00:12:50,603 ¿Enfrentarme a Alison? Claro. Sé a quién recurrir. 245 00:12:50,603 --> 00:12:52,730 Gracias, direcolega. 246 00:12:53,522 --> 00:12:55,858 Me encanta ayudar. 247 00:12:55,858 --> 00:12:58,444 Esto y se acabaron las burbujas. 248 00:12:58,444 --> 00:13:01,530 A Liam no le va el crimen, en serio te lo digo. 249 00:13:01,530 --> 00:13:03,115 ¿Liam? 250 00:13:04,450 --> 00:13:06,827 Pensé que podría resolver el caso. 251 00:13:06,827 --> 00:13:10,456 La señora Koala Man está enfadada y no sé quién es el culpable. 252 00:13:10,456 --> 00:13:14,376 Era mi oportunidad de demostrarle a Gran Greg que me merezco mi licencia. 253 00:13:14,376 --> 00:13:16,253 Pero jamás seré un Súper. 254 00:13:16,253 --> 00:13:20,758 Yo propongo ir al colegio y darles una paliza a esos niñatos. 255 00:13:20,758 --> 00:13:21,842 ¡Sin piedad! 256 00:13:21,842 --> 00:13:23,803 Ojalá fuera tan sencillo, Maxwell. 257 00:13:23,803 --> 00:13:26,222 Quizá Dapto no necesite a Koala Man. 258 00:13:26,222 --> 00:13:28,891 Solo llaman al Teléfono Koala para insultarme. 259 00:13:28,891 --> 00:13:31,519 - Ya ni contesto. - No seas tonto. 260 00:13:31,519 --> 00:13:34,104 Es imposible odiarte, Koala Man. 261 00:13:34,104 --> 00:13:37,650 No será para tanto. Venga. Vamos a escuchar. 262 00:13:40,152 --> 00:13:41,362 Eres un capullo. 263 00:13:41,362 --> 00:13:44,281 Sí, un capullo bien gordo. 264 00:13:44,281 --> 00:13:48,869 Hola, Koala Man. No funciona el Blu-ray. Te llamo en diez minutos. 265 00:13:48,869 --> 00:13:53,332 Hola, Koala Man. Soy un adulto. No soy tu hijo. 266 00:13:53,332 --> 00:13:56,627 Te diré que, si quieres llegar al fondo de los refrescos, 267 00:13:56,627 --> 00:14:00,840 han quedado hoy en el almacén abandonado de la calle Ashby. 268 00:14:00,840 --> 00:14:04,593 ¿Quién soy? Un ciudadano preocupado al que han apuñalado. 269 00:14:04,593 --> 00:14:08,973 Sí, estoy muerto, Pero ve a ese almacén. Vale. Adiós. 270 00:14:08,973 --> 00:14:13,227 La madre del cordero. Un asesinato en directo. 271 00:14:13,227 --> 00:14:16,480 Caso reabierto. Al Koalamóvil. 272 00:14:17,731 --> 00:14:19,316 ¿Podríais prestarme algo? 273 00:14:19,316 --> 00:14:23,279 Tengo que echarle gasolina al Koalamóvil y no llevo la cartera. 274 00:14:40,838 --> 00:14:43,591 Vicky, ¿has trepado hasta aquí tú también? 275 00:14:43,591 --> 00:14:44,884 Por las escaleras. 276 00:14:45,593 --> 00:14:46,594 Convencional. 277 00:14:46,594 --> 00:14:47,887 ¿Qué haces aquí? 278 00:14:47,887 --> 00:14:52,474 Gracias a mi teléfono de superhéroe, he resuelto el caso. 279 00:14:52,474 --> 00:14:53,726 ¿Qué haces tú aquí? 280 00:14:53,726 --> 00:14:58,188 Escuchando a los chicos, he averiguado quién está haciendo el contrabando. 281 00:14:58,188 --> 00:14:59,398 Es Liam. 282 00:14:59,398 --> 00:15:04,069 Dios mío. Nuestro niñito está ahí obligado por ese malvado encapuchado. 283 00:15:04,069 --> 00:15:07,072 ¿Tenéis la mercancía? Aquí está la pasta. 284 00:15:08,532 --> 00:15:10,618 Con esto estáis apañados un año o más. 285 00:15:10,618 --> 00:15:13,621 Normal, light, hasta esa mierda azucarada. 286 00:15:13,621 --> 00:15:17,625 Nosotros no bebemos de eso. Estos abdominales no se cuidan solos. 287 00:15:17,625 --> 00:15:18,834 No lo entiendo. 288 00:15:18,834 --> 00:15:22,504 Sois de los más ricos y molones del pueblo. ¿Por qué lo hacéis? 289 00:15:22,504 --> 00:15:23,797 Es por el poder. 290 00:15:23,797 --> 00:15:26,175 En casi todo el mundo se desprecia a los manitas. 291 00:15:26,175 --> 00:15:28,594 Pero, aquí en Australia, somos los reyes. 292 00:15:28,594 --> 00:15:31,347 Estamos metidos en todos los tratos de Dapto. 293 00:15:31,347 --> 00:15:35,559 Y luego vuelvo a casa con mi atlética mujer y me la tiro. 294 00:15:35,559 --> 00:15:38,854 Sí, se la tira. Se la mete hasta el fondo. 295 00:15:38,854 --> 00:15:40,898 Somos ladrillos en el muro del destino. 296 00:15:40,898 --> 00:15:41,982 Bien dicho, Paleta. 297 00:15:41,982 --> 00:15:45,069 Está todo aquí. Nos habéis pagado de más. 298 00:15:45,069 --> 00:15:48,238 El cambio. Gracias por respetar el proceso. 299 00:15:48,238 --> 00:15:50,324 Este trato ha ido de maravilla. 300 00:15:52,409 --> 00:15:54,244 ¡Liam Leslie Williams! 301 00:15:54,244 --> 00:15:55,663 - ¿Mamá? - ¿"Mamá"? 302 00:15:55,663 --> 00:15:58,624 Es una trampa. El niño nos ha tendido una trampa. 303 00:15:58,624 --> 00:16:00,084 Atención, contrabandistas. 304 00:16:00,084 --> 00:16:02,419 Vuestra operación va a perder todo el gas. 305 00:16:02,419 --> 00:16:04,630 Debería haber sabido que era cosa vuestra. 306 00:16:04,630 --> 00:16:07,216 Entregaos y me apiadaré de vosotros. 307 00:16:07,216 --> 00:16:09,259 No deberías haber venido, Koala Man. 308 00:16:09,259 --> 00:16:12,680 Te dije que, si volvía a verte, te chamuscaría. 309 00:16:12,680 --> 00:16:13,681 Iba en serio. 310 00:16:17,101 --> 00:16:19,144 Me has cabreado, capullo. 311 00:16:19,144 --> 00:16:21,313 Ahora verás lo dura que la tengo. 312 00:16:21,313 --> 00:16:23,732 Tío, necesitas otra frase. 313 00:16:27,277 --> 00:16:28,862 - ¡Socorro! - ¡Vicky! 314 00:16:28,862 --> 00:16:34,410 ¿A qué vienen las prisas, Koala Man? Ve más despacio. 315 00:16:34,410 --> 00:16:37,746 ¡No! 316 00:16:37,746 --> 00:16:42,876 Eso les pasa los traidores. Voy a freírte la sesera. 317 00:16:45,629 --> 00:16:46,797 ¡Liam! ¡No! 318 00:16:46,797 --> 00:16:48,549 Has perdido, Koala Man. 319 00:16:48,549 --> 00:16:51,218 ¡Manitas! ¡A ver esos musculitos! 320 00:16:57,599 --> 00:17:00,811 Voy a freírte la sesera. 321 00:17:15,951 --> 00:17:17,536 ¡No os saldréis con la vuestra! 322 00:17:17,536 --> 00:17:21,331 Pues lo hemos hecho. A freír al oso. 323 00:17:25,377 --> 00:17:26,253 ¿Cómo has...? 324 00:17:26,253 --> 00:17:28,172 Quizá no tenga superpoderes, 325 00:17:28,172 --> 00:17:31,759 pero siempre llevo una bolsita de zanahoria y jengibre. 326 00:17:33,302 --> 00:17:34,970 Eso es por freír al niño. 327 00:17:34,970 --> 00:17:38,390 Acabo de conocerlo, pero le he cogido cariño. 328 00:17:39,141 --> 00:17:40,184 ¡Hazlo! 329 00:17:42,352 --> 00:17:44,646 No quiero molestaros. Me voy ya. 330 00:17:57,451 --> 00:18:00,954 Se acabó, Manitas. Habéis jugado y habéis perdido. 331 00:18:00,954 --> 00:18:02,039 Largo de aquí. 332 00:18:02,039 --> 00:18:03,332 Es la hora. 333 00:18:03,916 --> 00:18:05,876 Debemos invocar a Jack. 334 00:18:05,876 --> 00:18:07,419 ¿Quién es ese tal Jack? 335 00:18:22,976 --> 00:18:26,146 {\an8}Jack de los Manitas. Nivel jefe. 336 00:18:26,146 --> 00:18:28,273 Esto no mola nada. 337 00:18:31,944 --> 00:18:33,195 ¿Tienes licencia? 338 00:18:36,448 --> 00:18:39,660 Nada de descuento de colega. Pagarás el precio completo. 339 00:18:39,660 --> 00:18:40,828 El 100 % de la paliza. 340 00:18:42,579 --> 00:18:43,997 Eh, gilipollas. 341 00:18:44,665 --> 00:18:46,333 ¿Quieres un refresco? 342 00:18:50,170 --> 00:18:52,422 ¡Mi cuerpazo atlético y buenorro! 343 00:18:52,422 --> 00:18:54,258 ¡Calorías vacías! 344 00:19:03,851 --> 00:19:07,479 Has vengado a nuestro hijo, Vicky. Debería haberte escuchado. 345 00:19:08,230 --> 00:19:13,610 ¡Kevin! Eres un compañero koala de primera. 346 00:19:20,200 --> 00:19:23,328 Alison, los bolsillos profundos. 347 00:19:24,496 --> 00:19:27,291 ¿Bolsillos profundos? No entien... 348 00:19:27,875 --> 00:19:28,876 ¡Claro! 349 00:19:50,147 --> 00:19:51,231 ¿Qué ha pasado? 350 00:19:51,231 --> 00:19:53,192 Liam, ¡estás vivo! 351 00:19:54,610 --> 00:19:56,278 Kevin, ¿qué ha pasado ahí? ¿Cómo...? 352 00:19:56,278 --> 00:19:58,280 Habrá sido un brote de fuerza sobrehumana 353 00:19:58,280 --> 00:20:00,616 que nos ha salvado aunque estemos confusos. 354 00:20:00,616 --> 00:20:03,076 No se me ocurre qué podría ser si no. 355 00:20:03,076 --> 00:20:05,245 Mamá, papá, he estado buscándoos. 356 00:20:05,245 --> 00:20:07,414 Intenté detener a Liam, pero no me escuchaba. 357 00:20:07,414 --> 00:20:10,918 Alison, Liam no ha organizado todo esto él solito. 358 00:20:10,918 --> 00:20:14,004 Quiero que me digas quién llevaba este chanchullo. 359 00:20:15,214 --> 00:20:17,466 Mamá, no te voy a mentir. 360 00:20:19,593 --> 00:20:24,848 El último baile siempre es el más triste, ¿no, McKayla Taylor Mercedes? 361 00:20:24,848 --> 00:20:27,559 Janine, llévatela, por favor. A la cárcel. 362 00:20:27,559 --> 00:20:29,728 Soy inocente. Es una trampa. 363 00:20:29,728 --> 00:20:31,146 - Fue Alison Williams. - Calla. 364 00:20:31,146 --> 00:20:33,357 Los chivatos no caen bien. 365 00:20:33,857 --> 00:20:36,068 Gracias, Koala Man, supongo. 366 00:20:36,568 --> 00:20:39,446 Jamás lo habríamos resuelto sin ti. ¿Es lo que querías? 367 00:20:39,446 --> 00:20:42,449 Y yo jamás lo habría resuelto sin la cantinera Vicky. 368 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Es de las buenas. Trátala bien. 369 00:20:45,160 --> 00:20:46,411 GG 370 00:20:46,411 --> 00:20:50,123 ¿Has venido a darme mi licencia de superhéroe oficialmente, Gran Greg? 371 00:20:50,123 --> 00:20:52,834 Que te den, Koala Man. No tenía intención de hacerlo. 372 00:20:52,834 --> 00:20:55,879 Lo dije porque tenía que cagar y quería que te fueras. 373 00:20:55,879 --> 00:20:58,715 ¡Has echado a los manitas del pueblo, idiota! 374 00:20:58,715 --> 00:21:02,052 Eran unos corruptos, pero ¿quién va a terminar mi porche? 375 00:21:02,052 --> 00:21:03,262 ¿Y qué haces aquí? 376 00:21:03,262 --> 00:21:06,723 El ayuntamiento ha decidido que prohibir los refrescos es ilegal. 377 00:21:06,723 --> 00:21:08,433 ¿Por qué? Ayuda a los niños. 378 00:21:08,433 --> 00:21:12,104 Dapto exporta trabajadores no saludables y sin cualificar. 379 00:21:12,104 --> 00:21:17,067 Si los alumnos están demasiado sanos, ¿quién trabajará en fábricas y mataderos? 380 00:21:17,067 --> 00:21:20,028 Daña la aportación de Dapto. Se acabó. 381 00:21:24,324 --> 00:21:26,076 ¡Vuelve a haber refrescos! 382 00:21:28,036 --> 00:21:29,204 ¡Burbujitas! 383 00:21:31,498 --> 00:21:33,333 Alison, ¿puedo hablar contigo? 384 00:21:33,333 --> 00:21:36,920 Pensaba que estabas castigado. Papá no te deja salir de tu cuarto. 385 00:21:36,920 --> 00:21:39,256 Ya lo sé, pero quería decirte algo. 386 00:21:39,256 --> 00:21:41,842 No revelé tu secreto. Me debes una. 387 00:21:41,842 --> 00:21:43,010 Vale. 388 00:21:43,010 --> 00:21:47,097 Empeñarte en ser popular no va a acabar bien. 389 00:21:47,097 --> 00:21:48,348 Está escrito. 390 00:21:49,391 --> 00:21:52,936 En la base Manitas me pareció oír tu voz en mi cabeza. 391 00:21:53,979 --> 00:21:56,064 No sé de qué hablas. 392 00:21:58,233 --> 00:21:59,234 ¿Qué sabrá él? 393 00:21:59,234 --> 00:22:02,571 Se acabó lo de las burbujas, pero no está todo perdido. 394 00:22:06,491 --> 00:22:09,619 Seré la chica más poderosa del insti. 395 00:22:10,454 --> 00:22:12,748 ¿Hace tres días que perdió las tijeras de podar? 396 00:22:12,748 --> 00:22:15,917 Sí, señor Russo, Koala Man puede encargarse. 397 00:22:15,917 --> 00:22:17,294 Me pasaré pronto. 398 00:22:17,294 --> 00:22:19,463 El Teléfono Koala no para de sonar. 399 00:22:19,463 --> 00:22:23,592 Dos llamadas hoy. De las de verdad, no de insultar. 400 00:22:23,592 --> 00:22:25,677 Creo que estoy conquistando el pueblo. 401 00:22:25,677 --> 00:22:26,845 Estoy orgullosa de ti. 402 00:22:26,845 --> 00:22:29,681 Siento haber dicho que no eras un superhéroe de verdad. 403 00:22:29,681 --> 00:22:32,601 Gran Greg te decepcionó, pero, por el misterio de refresco, 404 00:22:32,601 --> 00:22:34,603 te hago entrega de... 405 00:22:34,603 --> 00:22:37,147 LICENCIA DE SUPERHÉROE SUPREHEREO OFICIAL DE DAPTO 406 00:22:37,147 --> 00:22:39,733 Vicky, no sé qué decir. 407 00:22:40,233 --> 00:22:41,318 Me encanta. 408 00:22:42,277 --> 00:22:44,696 ¿Está impresa en el papel bueno? 409 00:22:44,696 --> 00:22:46,782 Si no, se borrará con el sol. 410 00:22:47,491 --> 00:22:48,617 ¿Eso es una errata? 411 00:22:48,617 --> 00:22:50,744 Vicky. 412 00:22:52,204 --> 00:22:55,957 "Entrada. OK. HDMI 1". 413 00:22:55,957 --> 00:22:58,877 Lo he hecho yo solita. 414 00:22:58,877 --> 00:23:01,671 Ahora puedo ver mis pelis snuff. 415 00:23:01,671 --> 00:23:03,507 ¡No! Señora Banks, ¡no! 416 00:23:03,507 --> 00:23:07,052 - Grita para mí, cerdo. - ¡No! 417 00:23:08,220 --> 00:23:10,013 Esa era buena. 418 00:23:35,038 --> 00:23:37,040 Subtítulos: Aida López Estudillo