1
00:00:01,001 --> 00:00:03,211
Gracias por venir, cariño.
2
00:00:03,211 --> 00:00:05,088
{\an8}Teléfono Koala - Llama ya
O cuando veas.
3
00:00:05,088 --> 00:00:06,715
Vi tu panfleto. Estarás ocupado.
4
00:00:06,715 --> 00:00:09,259
Sí, el teléfono no para de sonar.
5
00:00:09,259 --> 00:00:12,679
Pero no pasa nada, señora Banks.
¿Qué urgencia tiene?
6
00:00:12,679 --> 00:00:15,598
Mi hijo, Matthew,
me ha comprado un reproductor Blu-ray.
7
00:00:15,598 --> 00:00:18,226
Pero no consigo que funcione.
8
00:00:18,226 --> 00:00:21,563
El Teléfono Koala
no es para esto, señora Banks.
9
00:00:21,563 --> 00:00:23,023
Pero ya que estoy aquí...
10
00:00:23,023 --> 00:00:26,401
Vale, ya veo el problema.
Debe poner la tele en HDMI 1.
11
00:00:26,401 --> 00:00:27,485
NO HAY SEÑAL
12
00:00:27,485 --> 00:00:29,279
¿Ve donde pone "Entrada"?
13
00:00:29,279 --> 00:00:32,032
Le da a ese botón
y luego a "OK" para elegir HDMI 1.
14
00:00:32,032 --> 00:00:34,451
A ver que me ponga las gafas.
15
00:00:34,451 --> 00:00:36,036
¿Qué botón es?
16
00:00:36,036 --> 00:00:38,788
"Entrada" y luego "OK" para HDMI 1.
17
00:00:38,788 --> 00:00:42,292
Hay un montón de botones.
Es muy complicado.
18
00:00:42,292 --> 00:00:45,170
Preste atención
y lo sabrá para la próxima, señora Banks.
19
00:00:45,170 --> 00:00:47,881
"Entrada" y luego "OK" para HDMI 1.
20
00:00:47,881 --> 00:00:49,132
- Vale.
- Solo...
21
00:00:49,132 --> 00:00:50,967
¿Y dónde veré...? ¿Dónde lo veré?
22
00:00:50,967 --> 00:00:52,844
En la pantalla, sí.
23
00:00:52,844 --> 00:00:55,722
- Sí. Ahí está.
- Pero... Inténtelo.
24
00:00:56,347 --> 00:00:58,475
- "Entrada" y luego "OK".
- Prim...
25
00:00:58,475 --> 00:00:59,809
Demasiado rápido.
26
00:00:59,809 --> 00:01:02,187
- Eso es. Ese botón.
- Demasiado rápido.
27
00:01:02,187 --> 00:01:04,647
- Señora Banks, es muy fácil.
- Más despacio.
28
00:01:04,647 --> 00:01:07,108
- Apriete ahí y baje.
- No te sigo.
29
00:01:07,108 --> 00:01:09,069
- Y HDMI 1. ¿Ve?
- No, por fa... Para.
30
00:01:09,069 --> 00:01:11,613
- Ese botón. "Entrada"...
- Más despacio. ¡Para!
31
00:01:11,613 --> 00:01:14,324
Pero... No, ¡vete! ¡Largo, Koala Man!
32
00:01:15,033 --> 00:01:18,578
Estás enfermo.
Se te ha subido el poder a la cabeza.
33
00:01:19,996 --> 00:01:22,082
Tranquilícese, señora Banks.
34
00:01:22,082 --> 00:01:25,043
Voy a ver el cuadro.
Luego probamos otra vez.
35
00:01:28,880 --> 00:01:29,881
CON L1C3NC1A
36
00:01:31,424 --> 00:01:32,884
¿Y vosotros quiénes sois?
37
00:01:32,884 --> 00:01:34,594
¡Manitas!
38
00:01:34,594 --> 00:01:39,516
{\an8}Chispas. Paleta. Astilla. Señora Manitas.
39
00:01:39,516 --> 00:01:42,852
Eh, gilipollas.
¿Tienes permiso para tocar eso?
40
00:01:42,852 --> 00:01:47,023
Esto es territorio Manitas.
¿Eres un manitas koala imbécil?
41
00:01:47,023 --> 00:01:49,526
No tengo licencia.
Ayudo a la señora Banks.
42
00:01:49,526 --> 00:01:52,570
No soy un manitas.
Soy un superhéroe, la verdad.
43
00:01:52,570 --> 00:01:56,199
¿Oís eso, chicos?
Este tipejo dice que es un superhéroe.
44
00:01:56,199 --> 00:01:59,953
¿Tienes licencia, tío?
No eres nadie sin licencia.
45
00:01:59,953 --> 00:02:02,455
No. La verdad es que voy por libre.
46
00:02:02,455 --> 00:02:04,999
No me maté a formarme un porrón de años
47
00:02:04,999 --> 00:02:08,294
para que venga un mindundi
a quitarme el trabajo.
48
00:02:08,795 --> 00:02:11,506
Un trabajo manual requiere honor.
No lo desprecies.
49
00:02:11,506 --> 00:02:13,675
¡Sí! Déjaselo claro, Paleta.
50
00:02:14,259 --> 00:02:18,471
Si vuelvo a verte haciendo trabajo
de manitas, te voy a chamuscar.
51
00:02:18,471 --> 00:02:20,223
Este pueblo es nuestro.
52
00:02:20,223 --> 00:02:21,307
QUE TE DEN
53
00:02:22,892 --> 00:02:26,479
¿Ves?
¡Así le da al interruptor un profesional!
54
00:02:29,107 --> 00:02:30,483
Podría haberlo hecho yo.
55
00:02:38,449 --> 00:02:40,160
{\an8}APARCAMIENTO
CENTRO COMERCIAL DE DAPTO
56
00:02:57,969 --> 00:03:00,013
{\an8}Código Koala 150.
57
00:03:00,013 --> 00:03:04,225
{\an8}Recordad, niños.
El arte es una afición, no un trabajo.
58
00:03:05,018 --> 00:03:06,186
No.
59
00:03:07,270 --> 00:03:08,313
AYUNTAMIENTO
60
00:03:08,313 --> 00:03:13,860
{\an8}Como mejor y único superhéroe de Dapto,
debería tener la licencia de los manitas.
61
00:03:13,860 --> 00:03:15,778
{\an8}Llamadme "Súper".
62
00:03:15,778 --> 00:03:16,946
{\an8}Entiendo.
63
00:03:17,572 --> 00:03:21,201
{\an8}Normalmente, le pediría a Kevin,
mi asistente, que te echara a patadas,
64
00:03:21,201 --> 00:03:23,328
{\an8}pero lleva un buen rato en el baño.
65
00:03:23,328 --> 00:03:24,412
{\an8}GRAN GREG
66
00:03:24,412 --> 00:03:27,165
{\an8}Creo que se está haciendo una paja.
Está reprimido.
67
00:03:27,165 --> 00:03:29,500
{\an8}A mí Kevin me parece bastante guay.
68
00:03:29,500 --> 00:03:32,337
{\an8}Respecto a tu solicitud
de una licencia en Dapto,
69
00:03:32,337 --> 00:03:35,256
{\an8}debes demostrar
que el servicio que ofreces es especial.
70
00:03:35,256 --> 00:03:36,591
{\an8}Por lo que veo, colega,
71
00:03:36,591 --> 00:03:38,968
{\an8}tu única habilidad
es que se te va la olla.
72
00:03:38,968 --> 00:03:40,678
{\an8}A ver si lo he entendido bien.
73
00:03:40,678 --> 00:03:43,890
{\an8}¿Dices que, si resuelvo un caso
que nadie ha resuelto,
74
00:03:43,890 --> 00:03:48,353
{\an8}no tendrás más remedio que declararme
superhéroe oficial de Dapto?
75
00:03:48,353 --> 00:03:51,397
{\an8}Si tú lo interpretas así, vale.
Lo que tú digas.
76
00:03:51,397 --> 00:03:53,107
{\an8}Pues misión asignada.
77
00:03:54,108 --> 00:03:56,027
{\an8}Kevin Williams, ahí estás.
78
00:03:56,027 --> 00:03:59,656
Has salido del baño
tras un tiempo la mar de razonable.
79
00:03:59,656 --> 00:04:01,032
Cómo mola nuestro Kevin.
80
00:04:02,116 --> 00:04:04,827
Hola. Os preguntaréis
a qué viene esta emoción.
81
00:04:04,827 --> 00:04:07,330
Bueno, hoy es un día emocionante.
82
00:04:07,330 --> 00:04:12,710
El instituto Dapto Norte presenta
su nuevo programa "Cantina Fina".
83
00:04:12,710 --> 00:04:14,212
Gracias, director Bazwell.
84
00:04:14,212 --> 00:04:17,298
A partir de ahora,
las bebidas carbonatadas azucaradas
85
00:04:17,298 --> 00:04:20,176
ya no están permitidas en el colegio.
86
00:04:20,176 --> 00:04:21,261
CERROJOBUENO
87
00:04:21,261 --> 00:04:24,013
Ya está.
Mejor cerrado que el chichi de una monja.
88
00:04:24,013 --> 00:04:26,224
Vaya mierda. Necesito mis burbujas.
89
00:04:26,224 --> 00:04:28,977
Chicos, sé que os encantan
las bebidas azucaradas,
90
00:04:28,977 --> 00:04:32,647
pero, como trabajadora de la cafetería,
veo cómo os afectan.
91
00:04:32,647 --> 00:04:36,901
Dientes podridos, mala concentración
y, obviamente, diabetes tipo 2.
92
00:04:36,901 --> 00:04:39,362
- Ese es el objetivo.
- Pero tranquilos.
93
00:04:39,362 --> 00:04:43,533
He ideado unas bebidas alternativas
que os van a encantar.
94
00:04:43,533 --> 00:04:45,827
Como ha sido idea de la cantinera Vicky,
95
00:04:45,827 --> 00:04:49,789
será la encargada de implementar la norma
e imponer los castigos.
96
00:04:49,789 --> 00:04:51,833
Hala, volved todos a clase.
97
00:04:51,833 --> 00:04:53,501
Ni de coña me quitan mis burbujas.
98
00:04:53,501 --> 00:04:55,503
- Qué locura.
- No se lo han tomado bien.
99
00:04:55,503 --> 00:04:57,964
Paparruchas, Vicky. Ya se adaptarán.
100
00:04:57,964 --> 00:05:01,050
Al menos, eso espero,
porque todo esto ha sido carísimo.
101
00:05:01,050 --> 00:05:04,262
Y tu trabajo depende de ello,
Vicky, créeme.
102
00:05:04,887 --> 00:05:10,268
O nos dan las burbujitas
o verá la cantinerita.
103
00:05:12,020 --> 00:05:14,022
¿Qué te parecen estos pantalones?
104
00:05:14,022 --> 00:05:16,774
¿A que son prácticos? Eso dice papá.
105
00:05:16,774 --> 00:05:19,819
Mira qué bolsillos más hondos.
Cabe hasta una espada.
106
00:05:19,819 --> 00:05:24,157
No, una katana. No, un trabuco.
Bueno, cualquier arma de mano.
107
00:05:24,157 --> 00:05:25,950
Me dan igual tus bolsillos, Liam.
108
00:05:25,950 --> 00:05:27,827
No te enteras de lo que pasa.
109
00:05:27,827 --> 00:05:31,456
Como mamá ha prohibido las burbujitas,
nos van a odiar aún más que antes.
110
00:05:31,456 --> 00:05:34,917
Estás exagerando, hermanita.
Nadie nos culpará.
111
00:05:34,917 --> 00:05:38,171
Vuestra madre ha confiscado
mis burbujitas. Lo pagaréis.
112
00:05:38,171 --> 00:05:40,256
Espera. ¿Quieres burbujitas?
113
00:05:40,256 --> 00:05:42,508
Yo te conseguiré las que quieras.
114
00:05:43,343 --> 00:05:46,637
Más te vale. O diré
que el hermano de Gemma te hizo un dedo.
115
00:05:46,637 --> 00:05:49,182
Y te hiciste diez pruebas de embarazo.
116
00:05:49,182 --> 00:05:50,933
Una vergüenza para todos.
117
00:05:50,933 --> 00:05:52,185
Vale, adiós.
118
00:05:53,519 --> 00:05:55,063
¿De dónde sacamos refrescos?
119
00:05:55,063 --> 00:05:58,649
¿Recuerdas cuando papá quiso celebrar
el cumple de la reina y no vino nadie?
120
00:05:58,649 --> 00:06:01,527
Compró muchos refrescos y siguen en casa.
121
00:06:01,527 --> 00:06:04,864
Si nos pillan,
nos expulsará nuestra propia madre.
122
00:06:04,864 --> 00:06:08,618
Liam, si lo conseguimos,
seremos los niños más populares de Dapto.
123
00:06:08,618 --> 00:06:11,454
¿Cómo meteremos las bebidas en el colegio?
124
00:06:11,454 --> 00:06:13,831
Tenemos bolsillos profundos.
125
00:06:16,709 --> 00:06:18,795
Venga, suena.
126
00:06:18,795 --> 00:06:20,922
Tráeme un caso, Teléfono Koala.
127
00:06:20,922 --> 00:06:23,674
El ojo del siempre atento Koala
está listo.
128
00:06:24,842 --> 00:06:26,761
INSTITUTO DAPTO
Aprender Es El Futuro
129
00:06:30,348 --> 00:06:31,933
¿Zumo de zanahoria y jengibre?
130
00:06:31,933 --> 00:06:33,393
Gracias, señora Vicky.
131
00:06:34,727 --> 00:06:36,896
Tengo la barriga llena y el cuerpo sano.
132
00:06:37,647 --> 00:06:39,190
Qué mona eres.
133
00:06:39,190 --> 00:06:40,358
ESCOBERO
134
00:06:41,776 --> 00:06:45,154
¡Mi iniciativa saludable! ¡No!
135
00:06:45,154 --> 00:06:46,239
CLUB DE BOLOS
136
00:06:46,239 --> 00:06:49,659
Mi gran caso está al caer. Espero.
137
00:06:50,284 --> 00:06:51,744
Quizá imprimí pocos folletos.
138
00:06:51,744 --> 00:06:55,331
No necesitas licencia
para competir con esos Manitas.
139
00:06:55,331 --> 00:06:59,293
Eres bueno, honrado y achuchable.
Eres el mejor.
140
00:06:59,293 --> 00:07:02,839
Tienes toda la razón, Louise.
Menos mal que tú lo pillas.
141
00:07:02,839 --> 00:07:05,216
Este país va derechito al infierno
142
00:07:05,216 --> 00:07:07,969
y cagándose a cada paso que da.
143
00:07:07,969 --> 00:07:09,762
Alguien debería arreglar las cosas.
144
00:07:09,762 --> 00:07:13,182
No sé, KM.
¿Cómo se compite con los Manitas?
145
00:07:13,182 --> 00:07:15,726
Son de sangre azul. Australia es suya.
146
00:07:15,726 --> 00:07:22,400
Hay quien dice que ni siquiera son humanos
y que tienen habilidades especiales.
147
00:07:23,317 --> 00:07:24,402
¿Te he asustado?
148
00:07:24,402 --> 00:07:26,904
He leído en Facebook que, en otros países,
149
00:07:26,904 --> 00:07:30,158
los trabajadores cualificados
son la clase más baja.
150
00:07:30,158 --> 00:07:32,076
Aquí son leyendas vivas.
151
00:07:32,076 --> 00:07:35,496
Y yo también lo seré.
En cuanto suene el teléfono.
152
00:07:36,831 --> 00:07:37,832
¡Ahora sí!
153
00:07:37,832 --> 00:07:39,667
¿Qué emergencia tiene?
154
00:07:39,667 --> 00:07:42,128
Kevin, alguien ha metido
refrescos en el colegio.
155
00:07:42,128 --> 00:07:44,589
Dos chicos con sobredosis.
Están como cabras.
156
00:07:44,589 --> 00:07:47,341
El director Bazwell está que trina.
Podría despedirme.
157
00:07:47,341 --> 00:07:48,885
¿Tienes un caso para mí?
158
00:07:48,885 --> 00:07:52,763
¿Qué? No. Kevin, solo quiero
el apoyo emocional de mi marido.
159
00:07:52,763 --> 00:07:55,349
Pero me temo
que no has llamado a tu marido.
160
00:07:55,349 --> 00:07:59,604
Has llamado al único héroe
que puede encontrar al contrabandista.
161
00:08:00,897 --> 00:08:03,316
He llamado a tu Teléfono Koala, ¿verdad?
162
00:08:03,316 --> 00:08:05,151
Exactamente.
163
00:08:37,350 --> 00:08:38,851
¿Otra bolsita de zanahoria?
164
00:08:38,851 --> 00:08:40,811
Que le den a eso tan saludable.
165
00:08:41,687 --> 00:08:42,772
¿Kevin?
166
00:08:43,272 --> 00:08:45,066
No sé de quién hablas.
167
00:08:45,066 --> 00:08:47,985
¿Kevin es tu marido?
Seguro que es muy guay.
168
00:08:47,985 --> 00:08:50,821
Koala Man, ¿qué estás haciendo?
169
00:08:50,821 --> 00:08:53,533
Llamaste al Teléfono Koala
y he venido a ayudar.
170
00:08:53,533 --> 00:08:57,537
Te dije claramente que llamar
a ese teléfono fue un error.
171
00:08:57,537 --> 00:08:59,455
Y que no necesito tu ayuda.
172
00:08:59,455 --> 00:09:02,750
Por eso supe que esto iba en serio.
173
00:09:02,750 --> 00:09:06,671
Necesitas a alguien capacitado
para manejar el contrabando.
174
00:09:06,671 --> 00:09:09,966
Menos mal que he venido.
He encontrado una pista.
175
00:09:11,050 --> 00:09:12,510
Dios mío, Kevin.
176
00:09:12,510 --> 00:09:13,844
Sí. Es LA Ice.
177
00:09:13,844 --> 00:09:15,429
Es la bebida que compré
178
00:09:15,429 --> 00:09:18,015
para mi multitudinaria fiesta
por el cumple de la reina.
179
00:09:18,015 --> 00:09:20,643
Este maestro del crimen
tiene un gusto excelente.
180
00:09:20,643 --> 00:09:22,562
Solo es un niño que trae refrescos.
181
00:09:22,562 --> 00:09:25,356
Puedo encargarme
si me dirijo a ellos en su idioma.
182
00:09:25,356 --> 00:09:27,024
Podría intentarlo.
183
00:09:27,817 --> 00:09:29,443
¡Oye! ¿Quién trae las burbujitas?
184
00:09:32,280 --> 00:09:34,865
Lo siento, Vicky. Tu idea no funciona.
185
00:09:36,659 --> 00:09:39,829
Nos quedamos sin producto.
Los refrescos se han agotado.
186
00:09:39,829 --> 00:09:41,622
No anticipé semejante demanda.
187
00:09:41,622 --> 00:09:45,334
Quizá deberías dejarlo.
Te has divertido, pero se acabó.
188
00:09:45,334 --> 00:09:47,253
Mamá y papá nos van a pillar.
189
00:09:47,837 --> 00:09:49,839
Necesito más refresco.
190
00:09:49,839 --> 00:09:50,923
¡Vuelve mañana!
191
00:09:50,923 --> 00:09:52,133
No la cagues, Alison.
192
00:09:52,133 --> 00:09:55,428
Puedes volver a ser
la chica menos popular del insti.
193
00:09:55,428 --> 00:09:56,846
¿Qué hacemos, Liam?
194
00:09:56,846 --> 00:09:59,223
Debemos huir de Dapto. No hay alternativa.
195
00:09:59,223 --> 00:10:01,851
Dicen que estáis metidos
en lo de las burbujas.
196
00:10:01,851 --> 00:10:06,772
¿Qué? ¿Quién te lo ha dicho?
No. Me encantan las bolsitas de zanahoria.
197
00:10:06,772 --> 00:10:11,277
No me jodas, niña.
Yo era un hacha en estos menesteres.
198
00:10:11,277 --> 00:10:15,406
¿Alguna vez te has liado con dos bandas
de moteros para parar una guerra?
199
00:10:15,406 --> 00:10:17,158
No, ¡te falta energía!
200
00:10:17,158 --> 00:10:20,953
Si quieres más burbujitas,
tengo mis contactos.
201
00:10:20,953 --> 00:10:22,371
Por una comisión, claro.
202
00:10:23,247 --> 00:10:25,082
A por ello.
203
00:10:26,626 --> 00:10:28,794
Vale. Hagámoslo a tu manera.
204
00:10:28,794 --> 00:10:30,755
Eh, chavales.
205
00:10:30,755 --> 00:10:33,674
Sé que es difícil chivarse
de tus amigos a un adulto,
206
00:10:33,674 --> 00:10:36,010
pero es importante
que me digáis la verdad.
207
00:10:36,594 --> 00:10:38,179
¿Quién consigue los refrescos?
208
00:10:41,349 --> 00:10:44,602
Casi cuela, Vicky.
Jamás dominarás así a un niño.
209
00:10:44,602 --> 00:10:48,105
Kevin, no quiero dominarlos.
Intento ser directa y sincera.
210
00:10:48,105 --> 00:10:49,940
Conozco a los criminales, Vicky.
211
00:10:49,940 --> 00:10:52,693
Cuando vea al culpable,
lo reconoceré enseguida.
212
00:10:52,693 --> 00:10:55,988
Por eso he instalado cámaras
en los baños de chicos.
213
00:10:55,988 --> 00:10:58,074
Los tratos seguramente se harán ahí.
214
00:10:58,074 --> 00:11:01,952
Tenemos visión de 360 grados,
4K Ultra HD, en cada cubículo.
215
00:11:01,952 --> 00:11:04,580
No puedes poner cámaras ahí.
Irás a la cárcel.
216
00:11:04,580 --> 00:11:07,750
No pasa nada. Están escondidas
bajo el asiento. Nadie las verá.
217
00:11:07,750 --> 00:11:10,878
No vamos a espiar a los niños.
Vete a casa.
218
00:11:10,878 --> 00:11:14,799
Creía que podríamos hacerlo juntos,
pero, obviamente, me equivocaba.
219
00:11:14,799 --> 00:11:16,801
Vete antes de que me despidan.
220
00:11:16,801 --> 00:11:19,178
No eres un superhéroe de verdad.
221
00:11:19,887 --> 00:11:23,516
Eso no es algo que diga
una compañera koala.
222
00:11:28,396 --> 00:11:31,440
Tengo miedo, Alison.
¿Podemos irnos a casa?
223
00:11:31,440 --> 00:11:34,694
No. Es lo que hay
El contacto de Janine no tardará.
224
00:11:39,448 --> 00:11:42,451
¿Sois los que queréis refrescos?
Nosotros tenemos.
225
00:11:42,451 --> 00:11:44,662
Este pueblo es de los Manitas.
226
00:11:47,915 --> 00:11:51,961
Director Bazwell, ¿cree que una persona
puede hacer algo malo y ser bueno?
227
00:11:51,961 --> 00:11:55,423
Liam, sé que es un tópico
que el director sea tu amigo.
228
00:11:55,423 --> 00:12:01,053
Pero quizá tu direcolega pueda ayudarte
a reconectar con tus principios.
229
00:12:01,053 --> 00:12:02,471
Un juego de palabras.
230
00:12:02,471 --> 00:12:06,434
Pensé que te gustaría.
Quiero hablar con el verdadero Liam.
231
00:12:06,434 --> 00:12:10,938
No el Liam que deberías ver,
sino el que vive en tu corazón.
232
00:12:10,938 --> 00:12:12,148
El Liam de Dios.
233
00:12:12,148 --> 00:12:13,441
Hola.
234
00:12:13,441 --> 00:12:16,652
Hola, verdadero Liam. ¿Qué pasa, tío?
235
00:12:16,652 --> 00:12:19,780
Me preocupa mi hermana.
Sus amigos son muy chungos.
236
00:12:19,780 --> 00:12:24,577
Vaya, qué rabia, tío.
¿Su comportamiento conlleva riesgos?
237
00:12:24,577 --> 00:12:27,705
Algo parecido.
Me preocupa que alguien resulte herido.
238
00:12:29,582 --> 00:12:31,584
Qué hartura de obras.
239
00:12:35,963 --> 00:12:36,964
DESPACIO
240
00:12:36,964 --> 00:12:38,424
¿Qué hacéis, manitas?
241
00:12:40,468 --> 00:12:41,594
A ver, Liam, colega,
242
00:12:41,594 --> 00:12:44,263
a veces lo más valiente
es enfrentarse a alguien
243
00:12:44,263 --> 00:12:46,515
cuando se están equivocando. ¿Sabes?
244
00:12:46,515 --> 00:12:50,603
¿Enfrentarme a Alison?
Claro. Sé a quién recurrir.
245
00:12:50,603 --> 00:12:52,730
Gracias, direcolega.
246
00:12:53,522 --> 00:12:55,858
Me encanta ayudar.
247
00:12:55,858 --> 00:12:58,444
Esto y se acabaron las burbujas.
248
00:12:58,444 --> 00:13:01,530
A Liam no le va el crimen,
en serio te lo digo.
249
00:13:01,530 --> 00:13:03,115
¿Liam?
250
00:13:04,450 --> 00:13:06,827
Pensé que podría resolver el caso.
251
00:13:06,827 --> 00:13:10,456
La señora Koala Man está enfadada
y no sé quién es el culpable.
252
00:13:10,456 --> 00:13:14,376
Era mi oportunidad de demostrarle
a Gran Greg que me merezco mi licencia.
253
00:13:14,376 --> 00:13:16,253
Pero jamás seré un Súper.
254
00:13:16,253 --> 00:13:20,758
Yo propongo ir al colegio
y darles una paliza a esos niñatos.
255
00:13:20,758 --> 00:13:21,842
¡Sin piedad!
256
00:13:21,842 --> 00:13:23,803
Ojalá fuera tan sencillo, Maxwell.
257
00:13:23,803 --> 00:13:26,222
Quizá Dapto no necesite a Koala Man.
258
00:13:26,222 --> 00:13:28,891
Solo llaman al Teléfono Koala
para insultarme.
259
00:13:28,891 --> 00:13:31,519
- Ya ni contesto.
- No seas tonto.
260
00:13:31,519 --> 00:13:34,104
Es imposible odiarte, Koala Man.
261
00:13:34,104 --> 00:13:37,650
No será para tanto.
Venga. Vamos a escuchar.
262
00:13:40,152 --> 00:13:41,362
Eres un capullo.
263
00:13:41,362 --> 00:13:44,281
Sí, un capullo bien gordo.
264
00:13:44,281 --> 00:13:48,869
Hola, Koala Man. No funciona el Blu-ray.
Te llamo en diez minutos.
265
00:13:48,869 --> 00:13:53,332
Hola, Koala Man.
Soy un adulto. No soy tu hijo.
266
00:13:53,332 --> 00:13:56,627
Te diré que, si quieres llegar al fondo
de los refrescos,
267
00:13:56,627 --> 00:14:00,840
han quedado hoy en el almacén abandonado
de la calle Ashby.
268
00:14:00,840 --> 00:14:04,593
¿Quién soy? Un ciudadano preocupado
al que han apuñalado.
269
00:14:04,593 --> 00:14:08,973
Sí, estoy muerto,
Pero ve a ese almacén. Vale. Adiós.
270
00:14:08,973 --> 00:14:13,227
La madre del cordero.
Un asesinato en directo.
271
00:14:13,227 --> 00:14:16,480
Caso reabierto. Al Koalamóvil.
272
00:14:17,731 --> 00:14:19,316
¿Podríais prestarme algo?
273
00:14:19,316 --> 00:14:23,279
Tengo que echarle gasolina
al Koalamóvil y no llevo la cartera.
274
00:14:40,838 --> 00:14:43,591
Vicky, ¿has trepado hasta aquí tú también?
275
00:14:43,591 --> 00:14:44,884
Por las escaleras.
276
00:14:45,593 --> 00:14:46,594
Convencional.
277
00:14:46,594 --> 00:14:47,887
¿Qué haces aquí?
278
00:14:47,887 --> 00:14:52,474
Gracias a mi teléfono de superhéroe,
he resuelto el caso.
279
00:14:52,474 --> 00:14:53,726
¿Qué haces tú aquí?
280
00:14:53,726 --> 00:14:58,188
Escuchando a los chicos, he averiguado
quién está haciendo el contrabando.
281
00:14:58,188 --> 00:14:59,398
Es Liam.
282
00:14:59,398 --> 00:15:04,069
Dios mío. Nuestro niñito está ahí
obligado por ese malvado encapuchado.
283
00:15:04,069 --> 00:15:07,072
¿Tenéis la mercancía? Aquí está la pasta.
284
00:15:08,532 --> 00:15:10,618
Con esto estáis apañados un año o más.
285
00:15:10,618 --> 00:15:13,621
Normal, light, hasta esa mierda azucarada.
286
00:15:13,621 --> 00:15:17,625
Nosotros no bebemos de eso.
Estos abdominales no se cuidan solos.
287
00:15:17,625 --> 00:15:18,834
No lo entiendo.
288
00:15:18,834 --> 00:15:22,504
Sois de los más ricos y molones
del pueblo. ¿Por qué lo hacéis?
289
00:15:22,504 --> 00:15:23,797
Es por el poder.
290
00:15:23,797 --> 00:15:26,175
En casi todo el mundo
se desprecia a los manitas.
291
00:15:26,175 --> 00:15:28,594
Pero, aquí en Australia, somos los reyes.
292
00:15:28,594 --> 00:15:31,347
Estamos metidos
en todos los tratos de Dapto.
293
00:15:31,347 --> 00:15:35,559
Y luego vuelvo a casa
con mi atlética mujer y me la tiro.
294
00:15:35,559 --> 00:15:38,854
Sí, se la tira. Se la mete hasta el fondo.
295
00:15:38,854 --> 00:15:40,898
Somos ladrillos en el muro del destino.
296
00:15:40,898 --> 00:15:41,982
Bien dicho, Paleta.
297
00:15:41,982 --> 00:15:45,069
Está todo aquí. Nos habéis pagado de más.
298
00:15:45,069 --> 00:15:48,238
El cambio.
Gracias por respetar el proceso.
299
00:15:48,238 --> 00:15:50,324
Este trato ha ido de maravilla.
300
00:15:52,409 --> 00:15:54,244
¡Liam Leslie Williams!
301
00:15:54,244 --> 00:15:55,663
- ¿Mamá?
- ¿"Mamá"?
302
00:15:55,663 --> 00:15:58,624
Es una trampa.
El niño nos ha tendido una trampa.
303
00:15:58,624 --> 00:16:00,084
Atención, contrabandistas.
304
00:16:00,084 --> 00:16:02,419
Vuestra operación va a perder todo el gas.
305
00:16:02,419 --> 00:16:04,630
Debería haber sabido que era cosa vuestra.
306
00:16:04,630 --> 00:16:07,216
Entregaos y me apiadaré de vosotros.
307
00:16:07,216 --> 00:16:09,259
No deberías haber venido, Koala Man.
308
00:16:09,259 --> 00:16:12,680
Te dije que, si volvía a verte,
te chamuscaría.
309
00:16:12,680 --> 00:16:13,681
Iba en serio.
310
00:16:17,101 --> 00:16:19,144
Me has cabreado, capullo.
311
00:16:19,144 --> 00:16:21,313
Ahora verás lo dura que la tengo.
312
00:16:21,313 --> 00:16:23,732
Tío, necesitas otra frase.
313
00:16:27,277 --> 00:16:28,862
- ¡Socorro!
- ¡Vicky!
314
00:16:28,862 --> 00:16:34,410
¿A qué vienen las prisas, Koala Man?
Ve más despacio.
315
00:16:34,410 --> 00:16:37,746
¡No!
316
00:16:37,746 --> 00:16:42,876
Eso les pasa los traidores.
Voy a freírte la sesera.
317
00:16:45,629 --> 00:16:46,797
¡Liam! ¡No!
318
00:16:46,797 --> 00:16:48,549
Has perdido, Koala Man.
319
00:16:48,549 --> 00:16:51,218
¡Manitas! ¡A ver esos musculitos!
320
00:16:57,599 --> 00:17:00,811
Voy a freírte la sesera.
321
00:17:15,951 --> 00:17:17,536
¡No os saldréis con la vuestra!
322
00:17:17,536 --> 00:17:21,331
Pues lo hemos hecho. A freír al oso.
323
00:17:25,377 --> 00:17:26,253
¿Cómo has...?
324
00:17:26,253 --> 00:17:28,172
Quizá no tenga superpoderes,
325
00:17:28,172 --> 00:17:31,759
pero siempre llevo una bolsita
de zanahoria y jengibre.
326
00:17:33,302 --> 00:17:34,970
Eso es por freír al niño.
327
00:17:34,970 --> 00:17:38,390
Acabo de conocerlo,
pero le he cogido cariño.
328
00:17:39,141 --> 00:17:40,184
¡Hazlo!
329
00:17:42,352 --> 00:17:44,646
No quiero molestaros. Me voy ya.
330
00:17:57,451 --> 00:18:00,954
Se acabó, Manitas.
Habéis jugado y habéis perdido.
331
00:18:00,954 --> 00:18:02,039
Largo de aquí.
332
00:18:02,039 --> 00:18:03,332
Es la hora.
333
00:18:03,916 --> 00:18:05,876
Debemos invocar a Jack.
334
00:18:05,876 --> 00:18:07,419
¿Quién es ese tal Jack?
335
00:18:22,976 --> 00:18:26,146
{\an8}Jack de los Manitas. Nivel jefe.
336
00:18:26,146 --> 00:18:28,273
Esto no mola nada.
337
00:18:31,944 --> 00:18:33,195
¿Tienes licencia?
338
00:18:36,448 --> 00:18:39,660
Nada de descuento de colega.
Pagarás el precio completo.
339
00:18:39,660 --> 00:18:40,828
El 100 % de la paliza.
340
00:18:42,579 --> 00:18:43,997
Eh, gilipollas.
341
00:18:44,665 --> 00:18:46,333
¿Quieres un refresco?
342
00:18:50,170 --> 00:18:52,422
¡Mi cuerpazo atlético y buenorro!
343
00:18:52,422 --> 00:18:54,258
¡Calorías vacías!
344
00:19:03,851 --> 00:19:07,479
Has vengado a nuestro hijo, Vicky.
Debería haberte escuchado.
345
00:19:08,230 --> 00:19:13,610
¡Kevin!
Eres un compañero koala de primera.
346
00:19:20,200 --> 00:19:23,328
Alison, los bolsillos profundos.
347
00:19:24,496 --> 00:19:27,291
¿Bolsillos profundos? No entien...
348
00:19:27,875 --> 00:19:28,876
¡Claro!
349
00:19:50,147 --> 00:19:51,231
¿Qué ha pasado?
350
00:19:51,231 --> 00:19:53,192
Liam, ¡estás vivo!
351
00:19:54,610 --> 00:19:56,278
Kevin, ¿qué ha pasado ahí? ¿Cómo...?
352
00:19:56,278 --> 00:19:58,280
Habrá sido un brote de fuerza sobrehumana
353
00:19:58,280 --> 00:20:00,616
que nos ha salvado
aunque estemos confusos.
354
00:20:00,616 --> 00:20:03,076
No se me ocurre qué podría ser si no.
355
00:20:03,076 --> 00:20:05,245
Mamá, papá, he estado buscándoos.
356
00:20:05,245 --> 00:20:07,414
Intenté detener a Liam,
pero no me escuchaba.
357
00:20:07,414 --> 00:20:10,918
Alison, Liam no ha organizado
todo esto él solito.
358
00:20:10,918 --> 00:20:14,004
Quiero que me digas
quién llevaba este chanchullo.
359
00:20:15,214 --> 00:20:17,466
Mamá, no te voy a mentir.
360
00:20:19,593 --> 00:20:24,848
El último baile siempre es el más triste,
¿no, McKayla Taylor Mercedes?
361
00:20:24,848 --> 00:20:27,559
Janine, llévatela, por favor. A la cárcel.
362
00:20:27,559 --> 00:20:29,728
Soy inocente. Es una trampa.
363
00:20:29,728 --> 00:20:31,146
- Fue Alison Williams.
- Calla.
364
00:20:31,146 --> 00:20:33,357
Los chivatos no caen bien.
365
00:20:33,857 --> 00:20:36,068
Gracias, Koala Man, supongo.
366
00:20:36,568 --> 00:20:39,446
Jamás lo habríamos resuelto sin ti.
¿Es lo que querías?
367
00:20:39,446 --> 00:20:42,449
Y yo jamás lo habría resuelto
sin la cantinera Vicky.
368
00:20:42,449 --> 00:20:44,576
Es de las buenas. Trátala bien.
369
00:20:45,160 --> 00:20:46,411
GG
370
00:20:46,411 --> 00:20:50,123
¿Has venido a darme mi licencia
de superhéroe oficialmente, Gran Greg?
371
00:20:50,123 --> 00:20:52,834
Que te den, Koala Man.
No tenía intención de hacerlo.
372
00:20:52,834 --> 00:20:55,879
Lo dije porque tenía que cagar
y quería que te fueras.
373
00:20:55,879 --> 00:20:58,715
¡Has echado a los manitas
del pueblo, idiota!
374
00:20:58,715 --> 00:21:02,052
Eran unos corruptos,
pero ¿quién va a terminar mi porche?
375
00:21:02,052 --> 00:21:03,262
¿Y qué haces aquí?
376
00:21:03,262 --> 00:21:06,723
El ayuntamiento ha decidido
que prohibir los refrescos es ilegal.
377
00:21:06,723 --> 00:21:08,433
¿Por qué? Ayuda a los niños.
378
00:21:08,433 --> 00:21:12,104
Dapto exporta trabajadores
no saludables y sin cualificar.
379
00:21:12,104 --> 00:21:17,067
Si los alumnos están demasiado sanos,
¿quién trabajará en fábricas y mataderos?
380
00:21:17,067 --> 00:21:20,028
Daña la aportación de Dapto. Se acabó.
381
00:21:24,324 --> 00:21:26,076
¡Vuelve a haber refrescos!
382
00:21:28,036 --> 00:21:29,204
¡Burbujitas!
383
00:21:31,498 --> 00:21:33,333
Alison, ¿puedo hablar contigo?
384
00:21:33,333 --> 00:21:36,920
Pensaba que estabas castigado.
Papá no te deja salir de tu cuarto.
385
00:21:36,920 --> 00:21:39,256
Ya lo sé, pero quería decirte algo.
386
00:21:39,256 --> 00:21:41,842
No revelé tu secreto. Me debes una.
387
00:21:41,842 --> 00:21:43,010
Vale.
388
00:21:43,010 --> 00:21:47,097
Empeñarte en ser popular
no va a acabar bien.
389
00:21:47,097 --> 00:21:48,348
Está escrito.
390
00:21:49,391 --> 00:21:52,936
En la base Manitas
me pareció oír tu voz en mi cabeza.
391
00:21:53,979 --> 00:21:56,064
No sé de qué hablas.
392
00:21:58,233 --> 00:21:59,234
¿Qué sabrá él?
393
00:21:59,234 --> 00:22:02,571
Se acabó lo de las burbujas,
pero no está todo perdido.
394
00:22:06,491 --> 00:22:09,619
Seré la chica más poderosa del insti.
395
00:22:10,454 --> 00:22:12,748
¿Hace tres días que perdió
las tijeras de podar?
396
00:22:12,748 --> 00:22:15,917
Sí, señor Russo,
Koala Man puede encargarse.
397
00:22:15,917 --> 00:22:17,294
Me pasaré pronto.
398
00:22:17,294 --> 00:22:19,463
El Teléfono Koala no para de sonar.
399
00:22:19,463 --> 00:22:23,592
Dos llamadas hoy.
De las de verdad, no de insultar.
400
00:22:23,592 --> 00:22:25,677
Creo que estoy conquistando el pueblo.
401
00:22:25,677 --> 00:22:26,845
Estoy orgullosa de ti.
402
00:22:26,845 --> 00:22:29,681
Siento haber dicho
que no eras un superhéroe de verdad.
403
00:22:29,681 --> 00:22:32,601
Gran Greg te decepcionó,
pero, por el misterio de refresco,
404
00:22:32,601 --> 00:22:34,603
te hago entrega de...
405
00:22:34,603 --> 00:22:37,147
LICENCIA DE SUPERHÉROE
SUPREHEREO OFICIAL DE DAPTO
406
00:22:37,147 --> 00:22:39,733
Vicky, no sé qué decir.
407
00:22:40,233 --> 00:22:41,318
Me encanta.
408
00:22:42,277 --> 00:22:44,696
¿Está impresa en el papel bueno?
409
00:22:44,696 --> 00:22:46,782
Si no, se borrará con el sol.
410
00:22:47,491 --> 00:22:48,617
¿Eso es una errata?
411
00:22:48,617 --> 00:22:50,744
Vicky.
412
00:22:52,204 --> 00:22:55,957
"Entrada. OK. HDMI 1".
413
00:22:55,957 --> 00:22:58,877
Lo he hecho yo solita.
414
00:22:58,877 --> 00:23:01,671
Ahora puedo ver mis pelis snuff.
415
00:23:01,671 --> 00:23:03,507
¡No! Señora Banks, ¡no!
416
00:23:03,507 --> 00:23:07,052
- Grita para mí, cerdo.
- ¡No!
417
00:23:08,220 --> 00:23:10,013
Esa era buena.
418
00:23:35,038 --> 00:23:37,040
Subtítulos: Aida López Estudillo