1
00:00:02,002 --> 00:00:04,170
Antartide 1821
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
Tirate!
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,885
Tirate, sfaticati!
4
00:00:17,100 --> 00:00:18,643
L'orrore.
5
00:00:18,643 --> 00:00:21,896
{\an8}Nessuno dovrà mai saperlo.
Mi hai capito?
6
00:00:21,896 --> 00:00:24,149
Sì, ma cosa ne facciamo?
7
00:00:24,149 --> 00:00:25,734
Lo occulteremo per sempre.
8
00:00:25,734 --> 00:00:28,403
Dove nessuna persona perbene
andrebbe neanche morta.
9
00:00:28,403 --> 00:00:33,616
Nel posto in assoluto più retrogrado,
noioso e schifoso del mondo intero.
10
00:00:33,616 --> 00:00:36,411
{\an8}BENVENUTI A DAPTO
11
00:00:37,996 --> 00:00:41,750
Un'altra fruttuosa giornata
come negoziante del posto.
12
00:00:42,333 --> 00:00:44,544
Ehi, voi due!
Non potete girellare qui!
13
00:00:44,544 --> 00:00:47,172
Fottiti! Siamo in un Paese libero, no?
14
00:00:47,172 --> 00:00:50,050
Sì, in un Paese... come ha detto lui.
15
00:00:50,050 --> 00:00:53,303
Tanto cosa vorresti farci?
16
00:00:55,805 --> 00:00:56,931
Cacchio!
17
00:00:58,641 --> 00:01:01,478
Sto bene. È solo una slogatura, credo.
18
00:01:02,312 --> 00:01:03,480
Niente di brutto.
19
00:01:03,480 --> 00:01:07,192
Comunque sia, Darren e Damo,
ve l'ho detto un milione di volte:
20
00:01:07,192 --> 00:01:11,571
avete finito di scorrazzare loscamente
e terrorizzare i piccoli negozi.
21
00:01:11,571 --> 00:01:14,908
Ti credi tanto superiore e onnipotente,
Koala Man?
22
00:01:14,908 --> 00:01:18,328
Non sei nemmeno un vero supereroe.
Ti odiano tutti!
23
00:01:18,328 --> 00:01:20,955
Sparisci! Ti odio!
24
00:01:20,955 --> 00:01:23,249
È ora che leviate le tende.
25
00:01:23,249 --> 00:01:26,419
Quello che state facendo
non va per niente bene.
26
00:01:26,419 --> 00:01:31,341
Sì, ce ne andremo
appena avrai letto i titoli dei giornali!
27
00:01:37,347 --> 00:01:40,100
- Mi è andato negli occhi!
- Cos'hai fatto al mio amico?
28
00:01:40,100 --> 00:01:43,103
Non grattarti, peggiori le cose.
Puoi lesionare la retina.
29
00:01:43,103 --> 00:01:45,563
Stava tramando qualcosa.
Volevo solo aiutare.
30
00:01:45,563 --> 00:01:47,690
Hai esagerato, Koala Man.
31
00:01:47,690 --> 00:01:50,527
Mi sa che l'hai ferito gravemente.
Che cos'era?
32
00:01:50,527 --> 00:01:53,029
Solo olio di eucalipto. Per via del koala.
33
00:01:53,029 --> 00:01:55,824
Ma è velenoso.
Credo sia meglio se te ne vai.
34
00:01:55,824 --> 00:01:58,910
Scusa, ho capito, cittadino. Riguardati.
35
00:01:58,910 --> 00:02:01,329
Cazzo, credo mi abbia accecato!
36
00:02:01,329 --> 00:02:03,206
Qualcuno mi chiama supereroe.
37
00:02:03,206 --> 00:02:07,127
Io mi ritengo solo un cittadino
che ha molto a cuore la giustizia.
38
00:02:07,127 --> 00:02:09,295
Nel quartiere di Dapto,
un tempo incorrotto,
39
00:02:09,295 --> 00:02:12,090
ho deciso di dedicare la vita
a ripulire le strade...
40
00:02:12,090 --> 00:02:13,216
Koala Man Merda
41
00:02:13,216 --> 00:02:14,676
...aiutare gli innocenti...
42
00:02:17,095 --> 00:02:18,680
...ed estirpare il male.
43
00:02:18,680 --> 00:02:22,100
Per il regolamento comunale,
l'erba è mezzo centimetro troppo alta.
44
00:02:23,226 --> 00:02:24,519
L'hai scampata.
45
00:02:24,519 --> 00:02:29,566
A volte mi sembra di essere l'unico
a proteggere questo posto dall'anarchia.
46
00:02:29,566 --> 00:02:31,234
{\an8}Il mio fardello è questo.
47
00:02:31,234 --> 00:02:32,944
{\an8}Ho indossato il mantello.
48
00:02:32,944 --> 00:02:35,572
{\an8}Perché sono Koala Man.
49
00:02:42,996 --> 00:02:44,581
{\an8}Oggi a Scherno del Giorno...
50
00:02:44,581 --> 00:02:45,874
{\an8}KOALA MAN: AMICO O NEMICO?
51
00:02:45,874 --> 00:02:48,918
{\an8}...il molesto vigilante locale
e probabile maniaco, Koala Man,
52
00:02:48,918 --> 00:02:50,628
{\an8}stavolta ha esagerato?
53
00:02:50,628 --> 00:02:52,088
{\an8}Ha esagerato eccome!
54
00:02:52,088 --> 00:02:54,799
{\an8}Mi faccio in quattro per Dapto
e mi ripagano così?
55
00:02:54,799 --> 00:02:56,467
{\an8}Papà, non offenderti.
56
00:02:56,467 --> 00:02:59,012
{\an8}Ma se a scuola si sparge la voce
che sei Koala Man,
57
00:02:59,012 --> 00:03:00,388
{\an8}credo che mi suiciderò.
58
00:03:00,388 --> 00:03:03,099
{\an8}Nemmeno io voglio
che si sappia chi sei, papà.
59
00:03:03,099 --> 00:03:05,226
{\an8}Perché mi piace avere segreti.
60
00:03:05,226 --> 00:03:09,147
{\an8}Kevin, il tuo hobby mi sta bene,
ma forse devi prenderti una pausa.
61
00:03:09,147 --> 00:03:12,567
{\an8}Ti sei scordato un'altra seratina.
Avevo voglia di un filmetto e coccole.
62
00:03:12,567 --> 00:03:15,695
{\an8}Le forze del male sperano
che mi prenda una pausa, Vicky.
63
00:03:18,198 --> 00:03:20,158
{\an8}Almeno aggiusti il tavolino?
64
00:03:20,158 --> 00:03:22,493
{\an8}Perché i media mi trattano così?
65
00:03:23,036 --> 00:03:26,247
{\an8}Sapete cos'è?
La classica sindrome del papavero alto.
66
00:03:26,247 --> 00:03:27,498
{\an8}Che cos'è?
67
00:03:27,498 --> 00:03:32,295
{\an8}Vedi, Liam, per ragioni ignote,
se hai troppo successo in Australia,
68
00:03:32,295 --> 00:03:36,174
{\an8}i nostri connazionali devono segarti
come un fiore di campo,
69
00:03:36,174 --> 00:03:39,135
così sono tutti
allo stesso livello di mediocrità.
70
00:03:39,135 --> 00:03:41,930
Perciò quei figoni degli Hemsworth
sono fuggiti a Hollywood.
71
00:03:41,930 --> 00:03:44,891
Chris, Liam e Luke
si sentono troppo fighi per l'Australia?
72
00:03:44,891 --> 00:03:47,310
Sentito? Questa si chiama
sindrome del papavero alto.
73
00:03:47,310 --> 00:03:50,897
Ma non m'importa.
M'importa solo ripulire questo posto.
74
00:03:50,897 --> 00:03:54,067
Comincia dai bidoni dell'immondizia,
domani è giorno di raccolta.
75
00:03:54,067 --> 00:03:57,654
Vicky, lo so. È il giorno
più importante della settimana.
76
00:04:02,283 --> 00:04:04,327
E si comincia.
77
00:04:04,327 --> 00:04:06,955
Kevin ha messo fuori i bidoni.
Sarà giorno di raccolta.
78
00:04:12,085 --> 00:04:15,171
Se non ci fossi io, nessuno saprebbe
quando mettere fuori i bidoni.
79
00:04:15,171 --> 00:04:19,842
È una grossa responsabilità,
a cui adempirò non appena torno a casa.
80
00:04:21,344 --> 00:04:22,679
Papà è impazzito, vero?
81
00:04:22,679 --> 00:04:24,889
Ah, Alison. No.
82
00:04:25,848 --> 00:04:27,475
No.
83
00:04:27,475 --> 00:04:29,018
{\an8}Pesca Grossa con Big Greg
84
00:04:29,018 --> 00:04:30,520
{\an8}8.838.702 visualizzazioni
85
00:04:30,520 --> 00:04:33,439
{\an8}Mastro pescatore
Impavido cacciatore
86
00:04:33,439 --> 00:04:35,525
{\an8}Grande seduttore
87
00:04:36,359 --> 00:04:38,236
{\an8}Santiddio, Kevin!
88
00:04:38,820 --> 00:04:39,946
Cosa c'è, Big Greg?
89
00:04:39,946 --> 00:04:41,781
{\an8}Sistema questo cazzo di internet.
90
00:04:41,781 --> 00:04:43,491
{\an8}Ho una riunione tra cinque minuti
91
00:04:43,491 --> 00:04:46,327
{\an8}e devo finire questo episodio
per trovare ispirazione.
92
00:04:46,327 --> 00:04:49,914
{\an8}È quello in cui estraggo un candirù
dall'uretra del mio cameraman.
93
00:04:50,707 --> 00:04:53,710
{\an8}- Ce l'ho ancora, quel bastardo.
- Ok, riavvio il modem.
94
00:04:53,710 --> 00:04:54,877
Non faccio altro.
95
00:04:54,877 --> 00:04:56,546
Per questo ti vogliamo bene.
96
00:04:56,546 --> 00:04:58,798
Sistemi il modem
così guardo i miei video
97
00:04:58,798 --> 00:05:01,175
e porti fuori i bidoni
così ci ricordi di farlo.
98
00:05:01,175 --> 00:05:03,052
Mi pare una gran bella vita.
99
00:05:03,636 --> 00:05:07,932
Big Greg, i media ti attaccano mai
perché fai la lotta con gli squali
100
00:05:07,932 --> 00:05:10,560
e altre cose che sai
di essere nato per fare?
101
00:05:10,560 --> 00:05:13,688
Sì, di continuo.
La tipica sindrome del papavero alto.
102
00:05:13,688 --> 00:05:14,897
Stronzi.
103
00:05:14,897 --> 00:05:17,066
Ma mi ha dato l'idea
per la mia mitica sigla
104
00:05:17,066 --> 00:05:20,778
e se hai una sigla orecchiabile
puoi fare quello che ti pare.
105
00:05:20,778 --> 00:05:24,866
Una sigla musicale.
Interessante. Molto interessante.
106
00:05:24,866 --> 00:05:25,992
...Greg
107
00:05:25,992 --> 00:05:27,827
{\an8}Finalmente. Se guardi bene,
108
00:05:27,827 --> 00:05:30,663
{\an8}vedi il pesce
che gli entra nel condotto urinario.
109
00:05:31,289 --> 00:05:33,041
{\an8}LICEO DI NORTH DAPTO
110
00:05:34,417 --> 00:05:37,211
Liam, secondo te come ci si sente
a essere Rosie Yodels?
111
00:05:37,211 --> 00:05:38,796
La più celebre della scuola,
112
00:05:38,796 --> 00:05:41,215
attorniata da leccaculo
come McKayla Taylor Mercedes
113
00:05:41,215 --> 00:05:44,010
e sempre a farsi foto
perfettamente impostate?
114
00:05:44,010 --> 00:05:46,262
Scommetto che è inebriante.
115
00:05:46,262 --> 00:05:48,639
Non sono un patito della fama, come te.
116
00:05:48,639 --> 00:05:50,725
E poi, noi siamo celebri per altro.
117
00:05:50,725 --> 00:05:53,353
La nostra mamma è la cuoca della mensa!
118
00:05:53,353 --> 00:05:57,190
Kevin è così preso da Koala Man
che si scorda le nostre seratine.
119
00:05:57,190 --> 00:06:00,151
Gli chiedo da mesi
di riparare il tavolino e non lo fa.
120
00:06:00,151 --> 00:06:02,111
Se vuoi idee per motivare Kevin,
121
00:06:02,111 --> 00:06:04,405
quando al mio Gerry
serviva una spintarella,
122
00:06:04,405 --> 00:06:06,783
gli dicevo di venirmi tra le tette!
123
00:06:06,783 --> 00:06:08,117
Pace all'anima sua.
124
00:06:08,117 --> 00:06:10,244
Non abbiamo rapporti da secoli.
125
00:06:10,870 --> 00:06:12,955
Quando a Gerry non funzionava l'attrezzo,
126
00:06:12,955 --> 00:06:17,001
tenevo un altro aggeggio a portata di mano
e facevo per conto mio.
127
00:06:17,001 --> 00:06:18,211
Fare per conto mio?
128
00:06:18,711 --> 00:06:19,962
Che idea, Janine.
129
00:06:19,962 --> 00:06:22,799
Mi compro un attrezzo
e aggiusto il tavolino da me.
130
00:06:22,799 --> 00:06:24,425
Sì, suppongo funzioni.
131
00:06:24,926 --> 00:06:27,762
Che cosa guardi, stronzetto?
Fuori dalle palle!
132
00:06:30,681 --> 00:06:33,184
Liam! Non avevo detto
niente soldatini per terra?
133
00:06:33,184 --> 00:06:34,811
È una miniatura SwordStorm.
134
00:06:34,811 --> 00:06:37,271
Un Guerriero del Fuoco Pretoriano,
per l'esattezza.
135
00:06:37,271 --> 00:06:40,233
Non m'interessa, Liam.
Finisco sempre per pestarli.
136
00:06:40,233 --> 00:06:42,860
Sai quanti padri
restano paralizzati così ogni anno?
137
00:06:42,860 --> 00:06:44,654
Non saprei. Cinque?
138
00:06:44,654 --> 00:06:47,448
Era una domanda retorica.
Senti questa.
139
00:06:47,448 --> 00:06:49,867
Koala Man
140
00:06:49,867 --> 00:06:54,705
Eroe di tutti i daptoniani
141
00:06:54,705 --> 00:06:57,125
Ti pare vada bene per una sigla?
142
00:06:57,125 --> 00:06:58,709
- È ok.
- Ok?
143
00:06:58,709 --> 00:07:01,796
Scherzi?
È una bomba, come dicono i giovani.
144
00:07:01,796 --> 00:07:04,215
Devo solo buttar giù la parte strumentale.
145
00:07:04,215 --> 00:07:06,384
Starò su tutta la notte, se serve.
146
00:07:07,718 --> 00:07:09,637
E poi porterò fuori i bidoni.
147
00:07:09,637 --> 00:07:11,556
Mi serve il trapano che ti ho regalato.
148
00:07:12,223 --> 00:07:15,268
Se si tratta del tavolino, Vicky,
ci penso io dopo.
149
00:07:15,268 --> 00:07:18,271
Io e Liam facciamo una jam session.
Rock on!
150
00:07:18,271 --> 00:07:20,189
Non voglio che aggiusti il tavolino.
151
00:07:20,189 --> 00:07:22,733
Anche se ci sono cose in casa
che paiono irreparabili,
152
00:07:22,733 --> 00:07:24,944
proverò comunque a ripararle io.
153
00:07:26,237 --> 00:07:28,322
Mi pare un bel progettino.
154
00:07:28,322 --> 00:07:29,949
Registra qui il prestito.
155
00:07:36,205 --> 00:07:38,541
Wow! Ci sono riuscita.
156
00:07:39,709 --> 00:07:41,252
Sei incredibile.
157
00:07:41,252 --> 00:07:42,462
Sono incredibile.
158
00:07:43,171 --> 00:07:44,255
Lo rifacciamo?
159
00:07:52,513 --> 00:07:55,808
La vita di un compositore rock.
Un classico.
160
00:07:59,645 --> 00:08:03,107
La sig.ra Dockery ha dimenticato
di mettere fuori i bidoni.
161
00:08:03,107 --> 00:08:05,151
Ma dove sono i bidoni degli altri?
162
00:08:06,819 --> 00:08:09,989
Dove sono i miei?
No, giuro di averli tirati fuori.
163
00:08:14,285 --> 00:08:17,955
Non sai che guaio hai combinato.
164
00:08:27,465 --> 00:08:30,593
Questa non basta!
Dov'è tutta l'altra immondizia?
165
00:08:30,593 --> 00:08:32,220
Si sono scordati i bidoni.
166
00:08:32,220 --> 00:08:33,930
Ma se non ne troviamo altra...
167
00:08:36,432 --> 00:08:38,809
Dov'è la mia immondizia?
168
00:08:44,899 --> 00:08:46,692
Che cazzo, Kev. Cos'è successo?
169
00:08:46,692 --> 00:08:50,613
Ieri sera, alla bocciofila, dicevo a tutti
quanto sei bravo a metter fuori i bidoni.
170
00:08:50,613 --> 00:08:52,949
Ce lo ricordiamo solo grazie a te.
171
00:08:52,949 --> 00:08:54,450
È una reazione a catena.
172
00:08:54,450 --> 00:08:58,704
Spider, ti giuro che dopo aver finito
la mia sigla per Koala Man,
173
00:08:58,704 --> 00:09:00,748
li ho messi fuori, ne sono certo.
174
00:09:01,415 --> 00:09:03,417
- O no?
- Cari concittadini,
175
00:09:03,417 --> 00:09:06,170
pare che abbiamo scordato
il giorno di raccolta.
176
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
Kevin ha fatto un bel pasticcio.
177
00:09:08,339 --> 00:09:10,716
Ripetete dopo di me: "Vaffanculo, Kevin".
178
00:09:10,716 --> 00:09:16,472
Vaffanculo, Kevin!
179
00:09:16,472 --> 00:09:18,933
- Alison, è tuo papà!
- Ah, già.
180
00:09:18,933 --> 00:09:20,685
Vaffanculo, papà!
181
00:09:20,685 --> 00:09:22,603
Tranquilli. Ho un'idea.
182
00:09:22,603 --> 00:09:24,730
Scaricate l'immondizia a casa di Kevin.
183
00:09:24,730 --> 00:09:27,900
Ci penserà lui
e noi ce ne torniamo a letto!
184
00:09:28,442 --> 00:09:29,652
Sì!
185
00:09:29,652 --> 00:09:32,071
Dovresti fare il primo ministro, Big Greg!
186
00:09:32,071 --> 00:09:37,410
Scusate ma è totalmente antigenico
e non sono d'accordo.
187
00:09:43,249 --> 00:09:45,543
Quante cose rotte.
188
00:09:45,543 --> 00:09:49,880
Alison, Liam, raccogliete più immondizia
che potete e portatela in giardino.
189
00:09:49,880 --> 00:09:51,340
Come? Che schifo. No.
190
00:09:51,340 --> 00:09:55,720
Alison, prima o poi,
la vita a cui sei abituata va a rotoli.
191
00:09:55,720 --> 00:10:00,850
Tuo marito ha una crisi koala di mezza età
e solo un trapano ti fa sentire bene.
192
00:10:01,475 --> 00:10:04,604
Liam, raccogliamo immondizia
per nostra madre in menopausa.
193
00:10:04,604 --> 00:10:06,606
Evvai, "mammopausa"!
194
00:10:06,606 --> 00:10:10,526
Com'è potuto succedere?
Ero certo di averli portati fuori.
195
00:10:10,526 --> 00:10:13,362
Colpa del tuo sexy fascino musicale.
196
00:10:13,362 --> 00:10:16,991
Non mi stupisce che la città
si sia rivoltata contro di te.
197
00:10:16,991 --> 00:10:19,702
Qualcuno li avrà rimessi a posto
di proposito.
198
00:10:19,702 --> 00:10:22,038
Abbiamo un nemico segreto.
199
00:10:22,038 --> 00:10:23,789
No! Sei paranoico.
200
00:10:23,789 --> 00:10:26,626
Perfino per una manifestazione
della mia psiche malata.
201
00:10:26,626 --> 00:10:29,086
Cerco solo di proteggerti.
202
00:10:29,086 --> 00:10:31,130
Vedi sempre il peggio in tutti.
203
00:10:31,130 --> 00:10:33,424
Forse non li ho davvero portati fuori.
204
00:10:33,424 --> 00:10:35,718
Ero stremato dal rock.
205
00:10:35,718 --> 00:10:38,095
È la nostra occasione, Kevin.
206
00:10:38,095 --> 00:10:40,973
Di provare a Dapto
che siamo l'eroe di cui ha bisogno.
207
00:10:40,973 --> 00:10:42,933
A proposito, mi piace la sigla.
208
00:10:42,933 --> 00:10:45,102
Ha una gran bella melodia. Bravo.
209
00:10:45,102 --> 00:10:46,937
Grazie. Qualcuno che capisce.
210
00:10:46,937 --> 00:10:49,023
Cosa stai aspettando?
211
00:10:49,023 --> 00:10:52,068
Sei l'unico
che può ripulire questo letamaio!
212
00:10:54,487 --> 00:10:56,155
Hai ragione, Maschera Koala.
213
00:10:56,155 --> 00:11:00,743
Salverò Dapto avventurandomi
nelle strade che non hanno pudore.
214
00:11:01,577 --> 00:11:03,037
Come cantano gli U2.
215
00:11:04,330 --> 00:11:05,331
Come non detto. Vado.
216
00:11:05,331 --> 00:11:08,125
Ecco perché porto sempre in bagno
coltello e forchetta.
217
00:11:08,125 --> 00:11:10,711
Siamo proprio i più sfigati della scuola.
218
00:11:10,711 --> 00:11:13,756
Fanne una dove raccogli immondizia,
ma da vera zoccola.
219
00:11:13,756 --> 00:11:16,092
Forse è ora di cambiare musica.
220
00:11:17,385 --> 00:11:19,303
Che cosa assurda.
221
00:11:22,098 --> 00:11:24,600
- Cosa vuoi?
- Essere una zoccola come Rosie.
222
00:11:24,600 --> 00:11:28,562
Lascia che ti dica una cosa.
Nessuno parla con Rosie Yodels. Nessuno.
223
00:11:28,562 --> 00:11:31,857
Men che meno una sfigata come te.
224
00:11:31,857 --> 00:11:33,567
Non c'è proprio alcun modo?
225
00:11:34,068 --> 00:11:37,405
Se fai una foto che riceve tanti Like,
possiamo pensarci.
226
00:11:37,405 --> 00:11:40,741
Ma dubito che ci riuscirai. Scusa.
227
00:11:40,741 --> 00:11:42,451
Perché vuoi essere loro amica?
228
00:11:42,451 --> 00:11:44,537
Non voglio essere loro amica,
ma essere loro.
229
00:11:44,537 --> 00:11:47,289
Voglio una scia
di adulatori e ammiratori beta.
230
00:11:47,289 --> 00:11:48,874
Mi serve un fotografo.
231
00:11:48,874 --> 00:11:50,376
Ti faccio io la foto,
232
00:11:50,376 --> 00:11:53,170
se colorerai con me
le mie miniature SwordStorm.
233
00:11:53,170 --> 00:11:54,880
Non vuole farlo nessuno.
234
00:11:54,880 --> 00:11:56,006
Che richiesta.
235
00:11:56,590 --> 00:11:59,009
Ok, colorerò con te una sola miniatura.
236
00:11:59,009 --> 00:12:01,721
Vieni, vedo un mucchio di carne marcia.
È perfetto.
237
00:12:02,930 --> 00:12:06,267
Grazie di aiutarmi a ripulire, Spider.
Sono in debito.
238
00:12:06,267 --> 00:12:07,435
Figurati.
239
00:12:07,435 --> 00:12:11,272
Faremo tutti i giri che servono
finché non completiamo l'opera.
240
00:12:11,272 --> 00:12:14,024
A proposito. Ci ho riflettuto.
241
00:12:14,024 --> 00:12:16,819
Ti serve una cosa
per elevare il tuo eroismo.
242
00:12:16,819 --> 00:12:18,154
Una pistola.
243
00:12:18,738 --> 00:12:20,489
No, grazie. Sto bene così.
244
00:12:20,489 --> 00:12:22,533
Potrebbe essere un nuovo koala gadget.
245
00:12:22,533 --> 00:12:24,952
La sicura è inceppata
quindi è sempre pronta.
246
00:12:24,952 --> 00:12:26,871
Un altro motivo per non volerla.
247
00:12:26,871 --> 00:12:28,289
Fa' come vuoi.
248
00:12:28,914 --> 00:12:31,208
Ma devo assolutamente liberarmene.
249
00:12:37,673 --> 00:12:40,926
Classico. Il tizio della discarica
ha deciso di staccare prima oggi.
250
00:12:40,926 --> 00:12:42,720
Che ne è del senso civico?
251
00:12:42,720 --> 00:12:45,222
Che ne è dei fieri statali australiani?
252
00:12:45,222 --> 00:12:46,682
- Che ne è...
- Koala Man?
253
00:12:48,434 --> 00:12:49,810
Che ne è dell'immondizia?
254
00:12:53,773 --> 00:12:54,857
Santiddio.
255
00:12:56,108 --> 00:12:57,485
Porca vacca.
256
00:12:58,068 --> 00:13:00,154
Non sapevo ci potessi portare i cadaveri.
257
00:13:04,700 --> 00:13:07,161
Poveri, innocenti netturbini.
258
00:13:09,371 --> 00:13:12,541
Il male è stato liberato.
259
00:13:12,541 --> 00:13:14,752
Chi è stato, Grinzoso Netturbino?
260
00:13:15,503 --> 00:13:17,421
L'Alto Papavero.
261
00:13:17,421 --> 00:13:20,216
Ah, sì?
Uno stronzo che si crede superiore?
262
00:13:20,216 --> 00:13:22,259
Lo sapevo! Sarà uno di Adelaide!
263
00:13:22,259 --> 00:13:24,470
No, cretini!
264
00:13:24,470 --> 00:13:26,806
Il vero Alto Papavero.
265
00:13:26,806 --> 00:13:30,017
Una creatura di fiori e spine,
266
00:13:30,017 --> 00:13:33,229
prelevata dai ghiacci dell'Antartide
267
00:13:33,729 --> 00:13:36,899
e nascosta qui,
dove poteva divorare immondizia in pace.
268
00:13:36,899 --> 00:13:39,735
Prendi quei tubi di rame.
Li portiamo al rigattiere.
269
00:13:41,779 --> 00:13:43,322
Chi va là?
270
00:13:43,864 --> 00:13:46,116
Fatti vedere, stronzo!
271
00:13:47,368 --> 00:13:49,912
Datemi immondizia!
272
00:13:50,746 --> 00:13:53,415
E perché, fiore del cazzo?
273
00:13:54,250 --> 00:13:55,459
E dai!
274
00:13:55,459 --> 00:14:00,172
Qualcuno si è preso l'immondizia buona
e sono in astinenza da cibo!
275
00:14:00,172 --> 00:14:01,799
Hai seri problemi.
276
00:14:01,799 --> 00:14:04,844
Sì, non volete darmi
la mia cazzo di immondizia.
277
00:14:09,932 --> 00:14:12,810
Anche le gente qui è spazzatura.
278
00:14:16,981 --> 00:14:20,276
E vai! La roba buona è laggiù!
279
00:14:22,319 --> 00:14:26,407
L'espressione "alto papavero"
è diventata sinonimo di malvagità.
280
00:14:26,407 --> 00:14:31,287
Qualcosa da distruggere,
in modo che se la creatura fosse scappata,
281
00:14:31,287 --> 00:14:34,373
noi australiani avremmo saputo cosa fare,
282
00:14:34,373 --> 00:14:38,711
e ora è stata liberata perché
i bidoni non sono stati portati fuori.
283
00:14:38,711 --> 00:14:40,462
Ok, è tutto chiaro.
284
00:14:40,462 --> 00:14:44,341
Ferma l'Alto Papavero, o sarà la fine.
285
00:14:45,926 --> 00:14:48,178
Spider, dobbiamo tornare subito.
286
00:14:48,178 --> 00:14:50,347
Ha detto che la creatura
mangia l'immondizia
287
00:14:50,347 --> 00:14:51,724
e la mia casa ne è piena!
288
00:14:53,684 --> 00:14:55,352
Spider, perché l'hai fatto?
289
00:14:55,352 --> 00:14:58,397
In caso si trasformasse.
Con gli zombie si fa così.
290
00:14:58,397 --> 00:14:59,607
La prudenza è tutto.
291
00:14:59,607 --> 00:15:01,567
Cristo, era una persona.
292
00:15:02,151 --> 00:15:03,694
Andiamo in macchina, dai.
293
00:15:05,738 --> 00:15:08,073
Ce l'ho fatta. Ho riparato tutto.
294
00:15:08,073 --> 00:15:11,076
Tagliaerba, un Sega Saturn,
una poltrona Barcellona.
295
00:15:11,076 --> 00:15:12,661
Sono tornati perfetti.
296
00:15:13,454 --> 00:15:15,372
Dev'esserci altro da aggiustare.
297
00:15:15,372 --> 00:15:17,583
La mia vita, forse?
298
00:15:19,168 --> 00:15:22,254
No, inizio ad avere pensieri
che non voglio avere.
299
00:15:22,922 --> 00:15:24,048
Eccoli.
300
00:15:24,048 --> 00:15:26,425
Perché mi sono sistemata? È tutto qua?
301
00:15:29,303 --> 00:15:30,346
Fammi vedere.
302
00:15:30,346 --> 00:15:31,430
No!
303
00:15:31,430 --> 00:15:32,806
Sembra troppo finto.
304
00:15:32,806 --> 00:15:34,308
Deve sembrare spontaneo!
305
00:15:34,308 --> 00:15:36,602
McKayla e Rosie lo noteranno subito!
306
00:15:36,602 --> 00:15:39,063
Potremmo, non so,
307
00:15:39,063 --> 00:15:42,441
colorare un Duellante Meccanizzato
che combatte creature giganti?
308
00:15:42,441 --> 00:15:44,944
Gli serve solo una pennellata ed è pronto!
309
00:15:44,944 --> 00:15:46,820
Scordatelo! Faccio io la foto.
310
00:15:46,820 --> 00:15:47,905
E va bene.
311
00:15:47,905 --> 00:15:50,616
Avrebbe potuto mettere fine
alla guerra Kthtquian.
312
00:15:56,580 --> 00:15:58,374
Che cacchio sei?
313
00:15:58,374 --> 00:15:59,541
Fuori dal giardino!
314
00:16:00,751 --> 00:16:02,461
Mangerò la vostra spazzatura
315
00:16:02,461 --> 00:16:07,508
e poi mangerò anche voi,
perché siete altra spazzatura.
316
00:16:07,508 --> 00:16:10,970
E poi mi farò curare.
Giuro che questa è l'ultima volta.
317
00:16:10,970 --> 00:16:14,098
Ho una dipendenza, lo so.
Non giudicatemi, per favore.
318
00:16:16,725 --> 00:16:17,893
- Che schifo!
- Alison!
319
00:16:17,893 --> 00:16:20,104
Ehi, Alto Papavero!
320
00:16:20,104 --> 00:16:21,397
Tu chi cazzo sei?
321
00:16:21,397 --> 00:16:25,275
Mi chiamano Koala Man
e Dapto è la mia casa.
322
00:16:25,275 --> 00:16:29,071
Libera la ragazza, Alto Papavero.
Quello che fai non va bene.
323
00:16:29,071 --> 00:16:32,157
Sì, invece. Koala Man.
324
00:16:32,157 --> 00:16:34,868
E intendo la lotta che stiamo per fare!
325
00:16:41,291 --> 00:16:43,961
Questo posto è pieno
di spazzatura che cammina.
326
00:16:43,961 --> 00:16:46,088
Perché tornare nella mia fossa?
327
00:16:46,088 --> 00:16:48,090
Questa adesso è la mia casa!
328
00:16:48,090 --> 00:16:49,174
Mai!
329
00:16:55,681 --> 00:17:00,519
Koala Man
Eroe di tutti i daptoniani
330
00:17:00,519 --> 00:17:03,439
Ehi, Koala Man! Che sigla figa!
331
00:17:03,439 --> 00:17:06,150
Nemico dei criminali
E difensore dei deboli
332
00:17:06,150 --> 00:17:08,068
Se solo potessi fare qualcosa!
333
00:17:08,068 --> 00:17:10,612
Lo so! Il Duellante Meccanizzato!
334
00:17:10,612 --> 00:17:13,866
Sono specializzati
nel combattere creature giganti.
335
00:17:17,036 --> 00:17:19,413
Mamma, pensi di poter aggiustare una cosa
336
00:17:19,413 --> 00:17:22,541
- se ti dico come dev'essere?
- Aggiusto di tutto.
337
00:17:29,882 --> 00:17:32,885
Smettila di muoverti!
Rovini il mio selfie perfetto!
338
00:17:39,266 --> 00:17:41,810
Ehi, tu! Signor Mostro Spaventoso!
339
00:17:41,810 --> 00:17:44,980
Le mie abilità miniaturistiche
verranno messe a frutto!
340
00:17:47,483 --> 00:17:49,109
Mamma, il motore non va.
341
00:17:49,109 --> 00:17:51,612
Motore? Non faccio il meccanico.
Non si muove.
342
00:17:52,362 --> 00:17:53,655
Era un pessimo piano.
343
00:17:53,655 --> 00:17:55,449
Liam, sei proprio un idiota!
344
00:17:55,449 --> 00:17:56,617
Non fa niente.
345
00:17:56,617 --> 00:17:58,952
Tentare è il primo passo
verso il successo.
346
00:18:00,120 --> 00:18:02,122
Senti, mi sembri un tipo a posto,
347
00:18:02,122 --> 00:18:04,833
ma devo mangiarmi tutta questa immondizia.
348
00:18:04,833 --> 00:18:06,585
È troppo squisita.
349
00:18:06,585 --> 00:18:09,004
Dimentichi una cosa, Alto Papavero.
350
00:18:09,004 --> 00:18:11,924
La spazzatura di qualcuno
è il tesoro di qualcun altro.
351
00:18:12,508 --> 00:18:13,926
Per quello la mangio, stronzo.
352
00:18:13,926 --> 00:18:15,385
Mangiati questa.
353
00:18:21,016 --> 00:18:22,810
Chi ha messo lì quel coso?
354
00:18:33,529 --> 00:18:35,447
Siamo vivi, stronzo.
355
00:18:35,447 --> 00:18:38,117
E abbiamo un profumo delizioso.
356
00:18:40,702 --> 00:18:44,957
Liam, grazie a Dio
per i tuoi stupidi giocattoli.
357
00:18:44,957 --> 00:18:47,167
Ho sempre voluto sentirlo, papà.
358
00:18:53,715 --> 00:18:57,845
Ho appena visto un mostro floreale
morirmi sotto gli occhi.
359
00:18:57,845 --> 00:18:59,221
Fico.
360
00:19:03,725 --> 00:19:06,895
È il momento, concittadini!
361
00:19:06,895 --> 00:19:08,438
Uccidete la bestia!
362
00:19:08,438 --> 00:19:13,152
Scusate.
Volevo solo ripulire questo posto.
363
00:19:14,862 --> 00:19:18,824
Fermi!
So che volete uccidere questo fiore,
364
00:19:18,824 --> 00:19:21,952
ma non vedete
che segando l'Alto Papavero,
365
00:19:21,952 --> 00:19:24,621
seghiamo noi stessi?
366
00:19:25,205 --> 00:19:27,916
Voleva solo ripulire Dapto. Come me.
367
00:19:27,916 --> 00:19:31,044
Sì, forse avrà ceduto
a una furia assassina,
368
00:19:31,044 --> 00:19:33,839
ma a volte non puoi far altro
che essere te stesso.
369
00:19:33,839 --> 00:19:39,511
Lui è un Alto Papavero, io un supereroe.
E siamo tutti una comunità.
370
00:19:40,179 --> 00:19:42,598
Cazzo, che bel discorso.
371
00:19:42,598 --> 00:19:44,850
Sembrava la scena di un film.
372
00:19:44,850 --> 00:19:48,437
Ti credi migliore di noi
solo perché ci dai una lezione?
373
00:19:48,437 --> 00:19:49,980
Che borioso!
374
00:19:49,980 --> 00:19:51,899
Fottiti, Koala Man!
375
00:19:51,899 --> 00:19:53,442
Non sei migliore di me.
376
00:19:53,442 --> 00:19:55,736
Sapete cosa? Ho un'idea.
377
00:19:56,236 --> 00:19:57,821
Lasciamo vivere Alto Papavero.
378
00:19:57,821 --> 00:20:01,700
È solo un tizio che cerca
di cavarsela in questo mondo, perdio.
379
00:20:02,534 --> 00:20:04,786
Ma ho detto esattamente la stessa cosa.
380
00:20:04,786 --> 00:20:08,081
Big Greg è bravo! Big Greg è bravo!
381
00:20:08,081 --> 00:20:11,418
Mandatelo dove mandiamo
tutti gli ex-tossici.
382
00:20:11,418 --> 00:20:12,794
A Hollywood.
383
00:20:13,670 --> 00:20:14,963
Grazie.
384
00:20:15,547 --> 00:20:18,884
Hai visto la foto che ho postato?
Forte, vero?
385
00:20:18,884 --> 00:20:22,638
Bella, mi spiace dirtelo,
ma avevi l'aria di sforzarti troppo.
386
00:20:22,638 --> 00:20:23,764
- Cosa?
- Sì.
387
00:20:23,764 --> 00:20:28,310
È finita su un sito cringe
e adesso sei famosa per essere cringe.
388
00:20:28,310 --> 00:20:30,270
Ma porterò a Rosie i tuoi saluti.
389
00:20:31,021 --> 00:20:33,690
Bella mossa, McKayla Taylor Mercedes.
390
00:20:33,690 --> 00:20:36,276
Ma diventerò la ragazza
più celebre della scuola
391
00:20:36,276 --> 00:20:38,987
e vedrai fino a che punto mi spingerò
per riuscirci.
392
00:20:42,824 --> 00:20:44,409
Hai salvato Dapto, Kevin.
393
00:20:44,409 --> 00:20:49,206
Anche se trovo questa cosa di Koala Man
balorda e irritante.
394
00:20:49,206 --> 00:20:52,167
Forse la morale è che
le cose rotte non si aggiustano.
395
00:20:52,167 --> 00:20:56,380
Bisogna sotterrarle finché non riaffiorano
come un problema che non si può ignorare.
396
00:20:57,297 --> 00:20:59,883
Quello che voglio dire
è che sono fiera di te.
397
00:20:59,883 --> 00:21:02,803
Beh, vorrei poter dire
lo stesso di te, Vicky.
398
00:21:02,803 --> 00:21:05,514
Ma hai violato illegalmente
l'immondizia dei vicini
399
00:21:05,514 --> 00:21:08,308
e dovrei proprio denunciarlo.
400
00:21:09,142 --> 00:21:10,560
Andiamo a casa, Kevin.
401
00:21:10,560 --> 00:21:13,188
Sì, stasera prendo un volo per Portland.
402
00:21:13,188 --> 00:21:15,023
Ho bisogno di cambiare aria.
403
00:21:15,023 --> 00:21:16,942
Aspetta, suonano il campanello.
404
00:21:17,985 --> 00:21:21,113
Non potevo lasciarti partire
senza salutarti.
405
00:21:21,113 --> 00:21:22,614
Perché sto morendo.
406
00:21:23,865 --> 00:21:25,909
È un attore niente male.
407
00:21:25,909 --> 00:21:28,912
Sono contento per lui.
È anche guarito dalla dipendenza.
408
00:21:28,912 --> 00:21:31,164
È appena arrivato a Hollywood
409
00:21:31,164 --> 00:21:34,918
e recita già con Alexandra Daddario
in un film da 1,5 milioni della A24.
410
00:21:35,419 --> 00:21:36,503
Il sogno.
411
00:21:36,503 --> 00:21:39,006
Kevin, cosa stai facendo?
412
00:21:39,006 --> 00:21:42,092
Chiunque abbia manomesso i bidoni
è ancora là fuori.
413
00:21:42,092 --> 00:21:43,302
Zitti, pensieri koala.
414
00:21:43,302 --> 00:21:45,679
Questa è la seratina con la mia ragazza.
415
00:21:45,679 --> 00:21:48,140
Ma giurerei
di aver portato fuori quei bidoni.
416
00:21:48,140 --> 00:21:50,183
- Cosa dicevi?
- Niente, cara.
417
00:21:50,183 --> 00:21:52,644
Ci coccoliamo a letto?
418
00:21:53,186 --> 00:21:54,354
Kevin!
419
00:21:58,734 --> 00:22:01,028
Sta andando tutto secondo i piani.
420
00:22:01,028 --> 00:22:03,405
Sì che hai portato fuori i bidoni,
421
00:22:03,405 --> 00:22:06,575
ma li ho rimessi a posto
per far sembrare il contrario.
422
00:22:06,575 --> 00:22:09,328
Prima ti toglierò la sanità mentale
423
00:22:09,328 --> 00:22:12,497
e poi ti toglierò tutto il resto,
Koala Man.
424
00:22:13,165 --> 00:22:16,626
Il Kookaburra riderà per ultimo.
425
00:22:20,339 --> 00:22:21,506
E sono io.
426
00:22:22,591 --> 00:22:29,056
Koala Man
Eroe di tutti i daptoniani
427
00:22:29,056 --> 00:22:30,640
Koala Man
428
00:22:30,640 --> 00:22:35,145
Nemico dei criminali
E difensore dei deboli
429
00:22:35,145 --> 00:22:41,026
Koala Man
Si batterà per un ideale
430
00:22:41,026 --> 00:22:47,449
Al fine di liberare
Queste terre dal male
431
00:22:47,449 --> 00:22:49,534
Sottotitoli: Silvia Surian