1 00:00:02,002 --> 00:00:04,170 Antartide 1821 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 Tirate! 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,885 Tirate, sfaticati! 4 00:00:17,100 --> 00:00:18,643 L'orrore. 5 00:00:18,643 --> 00:00:21,896 {\an8}Nessuno dovrà mai saperlo. Mi hai capito? 6 00:00:21,896 --> 00:00:24,149 Sì, ma cosa ne facciamo? 7 00:00:24,149 --> 00:00:25,734 Lo occulteremo per sempre. 8 00:00:25,734 --> 00:00:28,403 Dove nessuna persona perbene andrebbe neanche morta. 9 00:00:28,403 --> 00:00:33,616 Nel posto in assoluto più retrogrado, noioso e schifoso del mondo intero. 10 00:00:33,616 --> 00:00:36,411 {\an8}BENVENUTI A DAPTO 11 00:00:37,996 --> 00:00:41,750 Un'altra fruttuosa giornata come negoziante del posto. 12 00:00:42,333 --> 00:00:44,544 Ehi, voi due! Non potete girellare qui! 13 00:00:44,544 --> 00:00:47,172 Fottiti! Siamo in un Paese libero, no? 14 00:00:47,172 --> 00:00:50,050 Sì, in un Paese... come ha detto lui. 15 00:00:50,050 --> 00:00:53,303 Tanto cosa vorresti farci? 16 00:00:55,805 --> 00:00:56,931 Cacchio! 17 00:00:58,641 --> 00:01:01,478 Sto bene. È solo una slogatura, credo. 18 00:01:02,312 --> 00:01:03,480 Niente di brutto. 19 00:01:03,480 --> 00:01:07,192 Comunque sia, Darren e Damo, ve l'ho detto un milione di volte: 20 00:01:07,192 --> 00:01:11,571 avete finito di scorrazzare loscamente e terrorizzare i piccoli negozi. 21 00:01:11,571 --> 00:01:14,908 Ti credi tanto superiore e onnipotente, Koala Man? 22 00:01:14,908 --> 00:01:18,328 Non sei nemmeno un vero supereroe. Ti odiano tutti! 23 00:01:18,328 --> 00:01:20,955 Sparisci! Ti odio! 24 00:01:20,955 --> 00:01:23,249 È ora che leviate le tende. 25 00:01:23,249 --> 00:01:26,419 Quello che state facendo non va per niente bene. 26 00:01:26,419 --> 00:01:31,341 Sì, ce ne andremo appena avrai letto i titoli dei giornali! 27 00:01:37,347 --> 00:01:40,100 - Mi è andato negli occhi! - Cos'hai fatto al mio amico? 28 00:01:40,100 --> 00:01:43,103 Non grattarti, peggiori le cose. Puoi lesionare la retina. 29 00:01:43,103 --> 00:01:45,563 Stava tramando qualcosa. Volevo solo aiutare. 30 00:01:45,563 --> 00:01:47,690 Hai esagerato, Koala Man. 31 00:01:47,690 --> 00:01:50,527 Mi sa che l'hai ferito gravemente. Che cos'era? 32 00:01:50,527 --> 00:01:53,029 Solo olio di eucalipto. Per via del koala. 33 00:01:53,029 --> 00:01:55,824 Ma è velenoso. Credo sia meglio se te ne vai. 34 00:01:55,824 --> 00:01:58,910 Scusa, ho capito, cittadino. Riguardati. 35 00:01:58,910 --> 00:02:01,329 Cazzo, credo mi abbia accecato! 36 00:02:01,329 --> 00:02:03,206 Qualcuno mi chiama supereroe. 37 00:02:03,206 --> 00:02:07,127 Io mi ritengo solo un cittadino che ha molto a cuore la giustizia. 38 00:02:07,127 --> 00:02:09,295 Nel quartiere di Dapto, un tempo incorrotto, 39 00:02:09,295 --> 00:02:12,090 ho deciso di dedicare la vita a ripulire le strade... 40 00:02:12,090 --> 00:02:13,216 Koala Man Merda 41 00:02:13,216 --> 00:02:14,676 ...aiutare gli innocenti... 42 00:02:17,095 --> 00:02:18,680 ...ed estirpare il male. 43 00:02:18,680 --> 00:02:22,100 Per il regolamento comunale, l'erba è mezzo centimetro troppo alta. 44 00:02:23,226 --> 00:02:24,519 L'hai scampata. 45 00:02:24,519 --> 00:02:29,566 A volte mi sembra di essere l'unico a proteggere questo posto dall'anarchia. 46 00:02:29,566 --> 00:02:31,234 {\an8}Il mio fardello è questo. 47 00:02:31,234 --> 00:02:32,944 {\an8}Ho indossato il mantello. 48 00:02:32,944 --> 00:02:35,572 {\an8}Perché sono Koala Man. 49 00:02:42,996 --> 00:02:44,581 {\an8}Oggi a Scherno del Giorno... 50 00:02:44,581 --> 00:02:45,874 {\an8}KOALA MAN: AMICO O NEMICO? 51 00:02:45,874 --> 00:02:48,918 {\an8}...il molesto vigilante locale e probabile maniaco, Koala Man, 52 00:02:48,918 --> 00:02:50,628 {\an8}stavolta ha esagerato? 53 00:02:50,628 --> 00:02:52,088 {\an8}Ha esagerato eccome! 54 00:02:52,088 --> 00:02:54,799 {\an8}Mi faccio in quattro per Dapto e mi ripagano così? 55 00:02:54,799 --> 00:02:56,467 {\an8}Papà, non offenderti. 56 00:02:56,467 --> 00:02:59,012 {\an8}Ma se a scuola si sparge la voce che sei Koala Man, 57 00:02:59,012 --> 00:03:00,388 {\an8}credo che mi suiciderò. 58 00:03:00,388 --> 00:03:03,099 {\an8}Nemmeno io voglio che si sappia chi sei, papà. 59 00:03:03,099 --> 00:03:05,226 {\an8}Perché mi piace avere segreti. 60 00:03:05,226 --> 00:03:09,147 {\an8}Kevin, il tuo hobby mi sta bene, ma forse devi prenderti una pausa. 61 00:03:09,147 --> 00:03:12,567 {\an8}Ti sei scordato un'altra seratina. Avevo voglia di un filmetto e coccole. 62 00:03:12,567 --> 00:03:15,695 {\an8}Le forze del male sperano che mi prenda una pausa, Vicky. 63 00:03:18,198 --> 00:03:20,158 {\an8}Almeno aggiusti il tavolino? 64 00:03:20,158 --> 00:03:22,493 {\an8}Perché i media mi trattano così? 65 00:03:23,036 --> 00:03:26,247 {\an8}Sapete cos'è? La classica sindrome del papavero alto. 66 00:03:26,247 --> 00:03:27,498 {\an8}Che cos'è? 67 00:03:27,498 --> 00:03:32,295 {\an8}Vedi, Liam, per ragioni ignote, se hai troppo successo in Australia, 68 00:03:32,295 --> 00:03:36,174 {\an8}i nostri connazionali devono segarti come un fiore di campo, 69 00:03:36,174 --> 00:03:39,135 così sono tutti allo stesso livello di mediocrità. 70 00:03:39,135 --> 00:03:41,930 Perciò quei figoni degli Hemsworth sono fuggiti a Hollywood. 71 00:03:41,930 --> 00:03:44,891 Chris, Liam e Luke si sentono troppo fighi per l'Australia? 72 00:03:44,891 --> 00:03:47,310 Sentito? Questa si chiama sindrome del papavero alto. 73 00:03:47,310 --> 00:03:50,897 Ma non m'importa. M'importa solo ripulire questo posto. 74 00:03:50,897 --> 00:03:54,067 Comincia dai bidoni dell'immondizia, domani è giorno di raccolta. 75 00:03:54,067 --> 00:03:57,654 Vicky, lo so. È il giorno più importante della settimana. 76 00:04:02,283 --> 00:04:04,327 E si comincia. 77 00:04:04,327 --> 00:04:06,955 Kevin ha messo fuori i bidoni. Sarà giorno di raccolta. 78 00:04:12,085 --> 00:04:15,171 Se non ci fossi io, nessuno saprebbe quando mettere fuori i bidoni. 79 00:04:15,171 --> 00:04:19,842 È una grossa responsabilità, a cui adempirò non appena torno a casa. 80 00:04:21,344 --> 00:04:22,679 Papà è impazzito, vero? 81 00:04:22,679 --> 00:04:24,889 Ah, Alison. No. 82 00:04:25,848 --> 00:04:27,475 No. 83 00:04:27,475 --> 00:04:29,018 {\an8}Pesca Grossa con Big Greg 84 00:04:29,018 --> 00:04:30,520 {\an8}8.838.702 visualizzazioni 85 00:04:30,520 --> 00:04:33,439 {\an8}Mastro pescatore Impavido cacciatore 86 00:04:33,439 --> 00:04:35,525 {\an8}Grande seduttore 87 00:04:36,359 --> 00:04:38,236 {\an8}Santiddio, Kevin! 88 00:04:38,820 --> 00:04:39,946 Cosa c'è, Big Greg? 89 00:04:39,946 --> 00:04:41,781 {\an8}Sistema questo cazzo di internet. 90 00:04:41,781 --> 00:04:43,491 {\an8}Ho una riunione tra cinque minuti 91 00:04:43,491 --> 00:04:46,327 {\an8}e devo finire questo episodio per trovare ispirazione. 92 00:04:46,327 --> 00:04:49,914 {\an8}È quello in cui estraggo un candirù dall'uretra del mio cameraman. 93 00:04:50,707 --> 00:04:53,710 {\an8}- Ce l'ho ancora, quel bastardo. - Ok, riavvio il modem. 94 00:04:53,710 --> 00:04:54,877 Non faccio altro. 95 00:04:54,877 --> 00:04:56,546 Per questo ti vogliamo bene. 96 00:04:56,546 --> 00:04:58,798 Sistemi il modem così guardo i miei video 97 00:04:58,798 --> 00:05:01,175 e porti fuori i bidoni così ci ricordi di farlo. 98 00:05:01,175 --> 00:05:03,052 Mi pare una gran bella vita. 99 00:05:03,636 --> 00:05:07,932 Big Greg, i media ti attaccano mai perché fai la lotta con gli squali 100 00:05:07,932 --> 00:05:10,560 e altre cose che sai di essere nato per fare? 101 00:05:10,560 --> 00:05:13,688 Sì, di continuo. La tipica sindrome del papavero alto. 102 00:05:13,688 --> 00:05:14,897 Stronzi. 103 00:05:14,897 --> 00:05:17,066 Ma mi ha dato l'idea per la mia mitica sigla 104 00:05:17,066 --> 00:05:20,778 e se hai una sigla orecchiabile puoi fare quello che ti pare. 105 00:05:20,778 --> 00:05:24,866 Una sigla musicale. Interessante. Molto interessante. 106 00:05:24,866 --> 00:05:25,992 ...Greg 107 00:05:25,992 --> 00:05:27,827 {\an8}Finalmente. Se guardi bene, 108 00:05:27,827 --> 00:05:30,663 {\an8}vedi il pesce che gli entra nel condotto urinario. 109 00:05:31,289 --> 00:05:33,041 {\an8}LICEO DI NORTH DAPTO 110 00:05:34,417 --> 00:05:37,211 Liam, secondo te come ci si sente a essere Rosie Yodels? 111 00:05:37,211 --> 00:05:38,796 La più celebre della scuola, 112 00:05:38,796 --> 00:05:41,215 attorniata da leccaculo come McKayla Taylor Mercedes 113 00:05:41,215 --> 00:05:44,010 e sempre a farsi foto perfettamente impostate? 114 00:05:44,010 --> 00:05:46,262 Scommetto che è inebriante. 115 00:05:46,262 --> 00:05:48,639 Non sono un patito della fama, come te. 116 00:05:48,639 --> 00:05:50,725 E poi, noi siamo celebri per altro. 117 00:05:50,725 --> 00:05:53,353 La nostra mamma è la cuoca della mensa! 118 00:05:53,353 --> 00:05:57,190 Kevin è così preso da Koala Man che si scorda le nostre seratine. 119 00:05:57,190 --> 00:06:00,151 Gli chiedo da mesi di riparare il tavolino e non lo fa. 120 00:06:00,151 --> 00:06:02,111 Se vuoi idee per motivare Kevin, 121 00:06:02,111 --> 00:06:04,405 quando al mio Gerry serviva una spintarella, 122 00:06:04,405 --> 00:06:06,783 gli dicevo di venirmi tra le tette! 123 00:06:06,783 --> 00:06:08,117 Pace all'anima sua. 124 00:06:08,117 --> 00:06:10,244 Non abbiamo rapporti da secoli. 125 00:06:10,870 --> 00:06:12,955 Quando a Gerry non funzionava l'attrezzo, 126 00:06:12,955 --> 00:06:17,001 tenevo un altro aggeggio a portata di mano e facevo per conto mio. 127 00:06:17,001 --> 00:06:18,211 Fare per conto mio? 128 00:06:18,711 --> 00:06:19,962 Che idea, Janine. 129 00:06:19,962 --> 00:06:22,799 Mi compro un attrezzo e aggiusto il tavolino da me. 130 00:06:22,799 --> 00:06:24,425 Sì, suppongo funzioni. 131 00:06:24,926 --> 00:06:27,762 Che cosa guardi, stronzetto? Fuori dalle palle! 132 00:06:30,681 --> 00:06:33,184 Liam! Non avevo detto niente soldatini per terra? 133 00:06:33,184 --> 00:06:34,811 È una miniatura SwordStorm. 134 00:06:34,811 --> 00:06:37,271 Un Guerriero del Fuoco Pretoriano, per l'esattezza. 135 00:06:37,271 --> 00:06:40,233 Non m'interessa, Liam. Finisco sempre per pestarli. 136 00:06:40,233 --> 00:06:42,860 Sai quanti padri restano paralizzati così ogni anno? 137 00:06:42,860 --> 00:06:44,654 Non saprei. Cinque? 138 00:06:44,654 --> 00:06:47,448 Era una domanda retorica. Senti questa. 139 00:06:47,448 --> 00:06:49,867 Koala Man 140 00:06:49,867 --> 00:06:54,705 Eroe di tutti i daptoniani 141 00:06:54,705 --> 00:06:57,125 Ti pare vada bene per una sigla? 142 00:06:57,125 --> 00:06:58,709 - È ok. - Ok? 143 00:06:58,709 --> 00:07:01,796 Scherzi? È una bomba, come dicono i giovani. 144 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 Devo solo buttar giù la parte strumentale. 145 00:07:04,215 --> 00:07:06,384 Starò su tutta la notte, se serve. 146 00:07:07,718 --> 00:07:09,637 E poi porterò fuori i bidoni. 147 00:07:09,637 --> 00:07:11,556 Mi serve il trapano che ti ho regalato. 148 00:07:12,223 --> 00:07:15,268 Se si tratta del tavolino, Vicky, ci penso io dopo. 149 00:07:15,268 --> 00:07:18,271 Io e Liam facciamo una jam session. Rock on! 150 00:07:18,271 --> 00:07:20,189 Non voglio che aggiusti il tavolino. 151 00:07:20,189 --> 00:07:22,733 Anche se ci sono cose in casa che paiono irreparabili, 152 00:07:22,733 --> 00:07:24,944 proverò comunque a ripararle io. 153 00:07:26,237 --> 00:07:28,322 Mi pare un bel progettino. 154 00:07:28,322 --> 00:07:29,949 Registra qui il prestito. 155 00:07:36,205 --> 00:07:38,541 Wow! Ci sono riuscita. 156 00:07:39,709 --> 00:07:41,252 Sei incredibile. 157 00:07:41,252 --> 00:07:42,462 Sono incredibile. 158 00:07:43,171 --> 00:07:44,255 Lo rifacciamo? 159 00:07:52,513 --> 00:07:55,808 La vita di un compositore rock. Un classico. 160 00:07:59,645 --> 00:08:03,107 La sig.ra Dockery ha dimenticato di mettere fuori i bidoni. 161 00:08:03,107 --> 00:08:05,151 Ma dove sono i bidoni degli altri? 162 00:08:06,819 --> 00:08:09,989 Dove sono i miei? No, giuro di averli tirati fuori. 163 00:08:14,285 --> 00:08:17,955 Non sai che guaio hai combinato. 164 00:08:27,465 --> 00:08:30,593 Questa non basta! Dov'è tutta l'altra immondizia? 165 00:08:30,593 --> 00:08:32,220 Si sono scordati i bidoni. 166 00:08:32,220 --> 00:08:33,930 Ma se non ne troviamo altra... 167 00:08:36,432 --> 00:08:38,809 Dov'è la mia immondizia? 168 00:08:44,899 --> 00:08:46,692 Che cazzo, Kev. Cos'è successo? 169 00:08:46,692 --> 00:08:50,613 Ieri sera, alla bocciofila, dicevo a tutti quanto sei bravo a metter fuori i bidoni. 170 00:08:50,613 --> 00:08:52,949 Ce lo ricordiamo solo grazie a te. 171 00:08:52,949 --> 00:08:54,450 È una reazione a catena. 172 00:08:54,450 --> 00:08:58,704 Spider, ti giuro che dopo aver finito la mia sigla per Koala Man, 173 00:08:58,704 --> 00:09:00,748 li ho messi fuori, ne sono certo. 174 00:09:01,415 --> 00:09:03,417 - O no? - Cari concittadini, 175 00:09:03,417 --> 00:09:06,170 pare che abbiamo scordato il giorno di raccolta. 176 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 Kevin ha fatto un bel pasticcio. 177 00:09:08,339 --> 00:09:10,716 Ripetete dopo di me: "Vaffanculo, Kevin". 178 00:09:10,716 --> 00:09:16,472 Vaffanculo, Kevin! 179 00:09:16,472 --> 00:09:18,933 - Alison, è tuo papà! - Ah, già. 180 00:09:18,933 --> 00:09:20,685 Vaffanculo, papà! 181 00:09:20,685 --> 00:09:22,603 Tranquilli. Ho un'idea. 182 00:09:22,603 --> 00:09:24,730 Scaricate l'immondizia a casa di Kevin. 183 00:09:24,730 --> 00:09:27,900 Ci penserà lui e noi ce ne torniamo a letto! 184 00:09:28,442 --> 00:09:29,652 Sì! 185 00:09:29,652 --> 00:09:32,071 Dovresti fare il primo ministro, Big Greg! 186 00:09:32,071 --> 00:09:37,410 Scusate ma è totalmente antigenico e non sono d'accordo. 187 00:09:43,249 --> 00:09:45,543 Quante cose rotte. 188 00:09:45,543 --> 00:09:49,880 Alison, Liam, raccogliete più immondizia che potete e portatela in giardino. 189 00:09:49,880 --> 00:09:51,340 Come? Che schifo. No. 190 00:09:51,340 --> 00:09:55,720 Alison, prima o poi, la vita a cui sei abituata va a rotoli. 191 00:09:55,720 --> 00:10:00,850 Tuo marito ha una crisi koala di mezza età e solo un trapano ti fa sentire bene. 192 00:10:01,475 --> 00:10:04,604 Liam, raccogliamo immondizia per nostra madre in menopausa. 193 00:10:04,604 --> 00:10:06,606 Evvai, "mammopausa"! 194 00:10:06,606 --> 00:10:10,526 Com'è potuto succedere? Ero certo di averli portati fuori. 195 00:10:10,526 --> 00:10:13,362 Colpa del tuo sexy fascino musicale. 196 00:10:13,362 --> 00:10:16,991 Non mi stupisce che la città si sia rivoltata contro di te. 197 00:10:16,991 --> 00:10:19,702 Qualcuno li avrà rimessi a posto di proposito. 198 00:10:19,702 --> 00:10:22,038 Abbiamo un nemico segreto. 199 00:10:22,038 --> 00:10:23,789 No! Sei paranoico. 200 00:10:23,789 --> 00:10:26,626 Perfino per una manifestazione della mia psiche malata. 201 00:10:26,626 --> 00:10:29,086 Cerco solo di proteggerti. 202 00:10:29,086 --> 00:10:31,130 Vedi sempre il peggio in tutti. 203 00:10:31,130 --> 00:10:33,424 Forse non li ho davvero portati fuori. 204 00:10:33,424 --> 00:10:35,718 Ero stremato dal rock. 205 00:10:35,718 --> 00:10:38,095 È la nostra occasione, Kevin. 206 00:10:38,095 --> 00:10:40,973 Di provare a Dapto che siamo l'eroe di cui ha bisogno. 207 00:10:40,973 --> 00:10:42,933 A proposito, mi piace la sigla. 208 00:10:42,933 --> 00:10:45,102 Ha una gran bella melodia. Bravo. 209 00:10:45,102 --> 00:10:46,937 Grazie. Qualcuno che capisce. 210 00:10:46,937 --> 00:10:49,023 Cosa stai aspettando? 211 00:10:49,023 --> 00:10:52,068 Sei l'unico che può ripulire questo letamaio! 212 00:10:54,487 --> 00:10:56,155 Hai ragione, Maschera Koala. 213 00:10:56,155 --> 00:11:00,743 Salverò Dapto avventurandomi nelle strade che non hanno pudore. 214 00:11:01,577 --> 00:11:03,037 Come cantano gli U2. 215 00:11:04,330 --> 00:11:05,331 Come non detto. Vado. 216 00:11:05,331 --> 00:11:08,125 Ecco perché porto sempre in bagno coltello e forchetta. 217 00:11:08,125 --> 00:11:10,711 Siamo proprio i più sfigati della scuola. 218 00:11:10,711 --> 00:11:13,756 Fanne una dove raccogli immondizia, ma da vera zoccola. 219 00:11:13,756 --> 00:11:16,092 Forse è ora di cambiare musica. 220 00:11:17,385 --> 00:11:19,303 Che cosa assurda. 221 00:11:22,098 --> 00:11:24,600 - Cosa vuoi? - Essere una zoccola come Rosie. 222 00:11:24,600 --> 00:11:28,562 Lascia che ti dica una cosa. Nessuno parla con Rosie Yodels. Nessuno. 223 00:11:28,562 --> 00:11:31,857 Men che meno una sfigata come te. 224 00:11:31,857 --> 00:11:33,567 Non c'è proprio alcun modo? 225 00:11:34,068 --> 00:11:37,405 Se fai una foto che riceve tanti Like, possiamo pensarci. 226 00:11:37,405 --> 00:11:40,741 Ma dubito che ci riuscirai. Scusa. 227 00:11:40,741 --> 00:11:42,451 Perché vuoi essere loro amica? 228 00:11:42,451 --> 00:11:44,537 Non voglio essere loro amica, ma essere loro. 229 00:11:44,537 --> 00:11:47,289 Voglio una scia di adulatori e ammiratori beta. 230 00:11:47,289 --> 00:11:48,874 Mi serve un fotografo. 231 00:11:48,874 --> 00:11:50,376 Ti faccio io la foto, 232 00:11:50,376 --> 00:11:53,170 se colorerai con me le mie miniature SwordStorm. 233 00:11:53,170 --> 00:11:54,880 Non vuole farlo nessuno. 234 00:11:54,880 --> 00:11:56,006 Che richiesta. 235 00:11:56,590 --> 00:11:59,009 Ok, colorerò con te una sola miniatura. 236 00:11:59,009 --> 00:12:01,721 Vieni, vedo un mucchio di carne marcia. È perfetto. 237 00:12:02,930 --> 00:12:06,267 Grazie di aiutarmi a ripulire, Spider. Sono in debito. 238 00:12:06,267 --> 00:12:07,435 Figurati. 239 00:12:07,435 --> 00:12:11,272 Faremo tutti i giri che servono finché non completiamo l'opera. 240 00:12:11,272 --> 00:12:14,024 A proposito. Ci ho riflettuto. 241 00:12:14,024 --> 00:12:16,819 Ti serve una cosa per elevare il tuo eroismo. 242 00:12:16,819 --> 00:12:18,154 Una pistola. 243 00:12:18,738 --> 00:12:20,489 No, grazie. Sto bene così. 244 00:12:20,489 --> 00:12:22,533 Potrebbe essere un nuovo koala gadget. 245 00:12:22,533 --> 00:12:24,952 La sicura è inceppata quindi è sempre pronta. 246 00:12:24,952 --> 00:12:26,871 Un altro motivo per non volerla. 247 00:12:26,871 --> 00:12:28,289 Fa' come vuoi. 248 00:12:28,914 --> 00:12:31,208 Ma devo assolutamente liberarmene. 249 00:12:37,673 --> 00:12:40,926 Classico. Il tizio della discarica ha deciso di staccare prima oggi. 250 00:12:40,926 --> 00:12:42,720 Che ne è del senso civico? 251 00:12:42,720 --> 00:12:45,222 Che ne è dei fieri statali australiani? 252 00:12:45,222 --> 00:12:46,682 - Che ne è... - Koala Man? 253 00:12:48,434 --> 00:12:49,810 Che ne è dell'immondizia? 254 00:12:53,773 --> 00:12:54,857 Santiddio. 255 00:12:56,108 --> 00:12:57,485 Porca vacca. 256 00:12:58,068 --> 00:13:00,154 Non sapevo ci potessi portare i cadaveri. 257 00:13:04,700 --> 00:13:07,161 Poveri, innocenti netturbini. 258 00:13:09,371 --> 00:13:12,541 Il male è stato liberato. 259 00:13:12,541 --> 00:13:14,752 Chi è stato, Grinzoso Netturbino? 260 00:13:15,503 --> 00:13:17,421 L'Alto Papavero. 261 00:13:17,421 --> 00:13:20,216 Ah, sì? Uno stronzo che si crede superiore? 262 00:13:20,216 --> 00:13:22,259 Lo sapevo! Sarà uno di Adelaide! 263 00:13:22,259 --> 00:13:24,470 No, cretini! 264 00:13:24,470 --> 00:13:26,806 Il vero Alto Papavero. 265 00:13:26,806 --> 00:13:30,017 Una creatura di fiori e spine, 266 00:13:30,017 --> 00:13:33,229 prelevata dai ghiacci dell'Antartide 267 00:13:33,729 --> 00:13:36,899 e nascosta qui, dove poteva divorare immondizia in pace. 268 00:13:36,899 --> 00:13:39,735 Prendi quei tubi di rame. Li portiamo al rigattiere. 269 00:13:41,779 --> 00:13:43,322 Chi va là? 270 00:13:43,864 --> 00:13:46,116 Fatti vedere, stronzo! 271 00:13:47,368 --> 00:13:49,912 Datemi immondizia! 272 00:13:50,746 --> 00:13:53,415 E perché, fiore del cazzo? 273 00:13:54,250 --> 00:13:55,459 E dai! 274 00:13:55,459 --> 00:14:00,172 Qualcuno si è preso l'immondizia buona e sono in astinenza da cibo! 275 00:14:00,172 --> 00:14:01,799 Hai seri problemi. 276 00:14:01,799 --> 00:14:04,844 Sì, non volete darmi la mia cazzo di immondizia. 277 00:14:09,932 --> 00:14:12,810 Anche le gente qui è spazzatura. 278 00:14:16,981 --> 00:14:20,276 E vai! La roba buona è laggiù! 279 00:14:22,319 --> 00:14:26,407 L'espressione "alto papavero" è diventata sinonimo di malvagità. 280 00:14:26,407 --> 00:14:31,287 Qualcosa da distruggere, in modo che se la creatura fosse scappata, 281 00:14:31,287 --> 00:14:34,373 noi australiani avremmo saputo cosa fare, 282 00:14:34,373 --> 00:14:38,711 e ora è stata liberata perché i bidoni non sono stati portati fuori. 283 00:14:38,711 --> 00:14:40,462 Ok, è tutto chiaro. 284 00:14:40,462 --> 00:14:44,341 Ferma l'Alto Papavero, o sarà la fine. 285 00:14:45,926 --> 00:14:48,178 Spider, dobbiamo tornare subito. 286 00:14:48,178 --> 00:14:50,347 Ha detto che la creatura mangia l'immondizia 287 00:14:50,347 --> 00:14:51,724 e la mia casa ne è piena! 288 00:14:53,684 --> 00:14:55,352 Spider, perché l'hai fatto? 289 00:14:55,352 --> 00:14:58,397 In caso si trasformasse. Con gli zombie si fa così. 290 00:14:58,397 --> 00:14:59,607 La prudenza è tutto. 291 00:14:59,607 --> 00:15:01,567 Cristo, era una persona. 292 00:15:02,151 --> 00:15:03,694 Andiamo in macchina, dai. 293 00:15:05,738 --> 00:15:08,073 Ce l'ho fatta. Ho riparato tutto. 294 00:15:08,073 --> 00:15:11,076 Tagliaerba, un Sega Saturn, una poltrona Barcellona. 295 00:15:11,076 --> 00:15:12,661 Sono tornati perfetti. 296 00:15:13,454 --> 00:15:15,372 Dev'esserci altro da aggiustare. 297 00:15:15,372 --> 00:15:17,583 La mia vita, forse? 298 00:15:19,168 --> 00:15:22,254 No, inizio ad avere pensieri che non voglio avere. 299 00:15:22,922 --> 00:15:24,048 Eccoli. 300 00:15:24,048 --> 00:15:26,425 Perché mi sono sistemata? È tutto qua? 301 00:15:29,303 --> 00:15:30,346 Fammi vedere. 302 00:15:30,346 --> 00:15:31,430 No! 303 00:15:31,430 --> 00:15:32,806 Sembra troppo finto. 304 00:15:32,806 --> 00:15:34,308 Deve sembrare spontaneo! 305 00:15:34,308 --> 00:15:36,602 McKayla e Rosie lo noteranno subito! 306 00:15:36,602 --> 00:15:39,063 Potremmo, non so, 307 00:15:39,063 --> 00:15:42,441 colorare un Duellante Meccanizzato che combatte creature giganti? 308 00:15:42,441 --> 00:15:44,944 Gli serve solo una pennellata ed è pronto! 309 00:15:44,944 --> 00:15:46,820 Scordatelo! Faccio io la foto. 310 00:15:46,820 --> 00:15:47,905 E va bene. 311 00:15:47,905 --> 00:15:50,616 Avrebbe potuto mettere fine alla guerra Kthtquian. 312 00:15:56,580 --> 00:15:58,374 Che cacchio sei? 313 00:15:58,374 --> 00:15:59,541 Fuori dal giardino! 314 00:16:00,751 --> 00:16:02,461 Mangerò la vostra spazzatura 315 00:16:02,461 --> 00:16:07,508 e poi mangerò anche voi, perché siete altra spazzatura. 316 00:16:07,508 --> 00:16:10,970 E poi mi farò curare. Giuro che questa è l'ultima volta. 317 00:16:10,970 --> 00:16:14,098 Ho una dipendenza, lo so. Non giudicatemi, per favore. 318 00:16:16,725 --> 00:16:17,893 - Che schifo! - Alison! 319 00:16:17,893 --> 00:16:20,104 Ehi, Alto Papavero! 320 00:16:20,104 --> 00:16:21,397 Tu chi cazzo sei? 321 00:16:21,397 --> 00:16:25,275 Mi chiamano Koala Man e Dapto è la mia casa. 322 00:16:25,275 --> 00:16:29,071 Libera la ragazza, Alto Papavero. Quello che fai non va bene. 323 00:16:29,071 --> 00:16:32,157 Sì, invece. Koala Man. 324 00:16:32,157 --> 00:16:34,868 E intendo la lotta che stiamo per fare! 325 00:16:41,291 --> 00:16:43,961 Questo posto è pieno di spazzatura che cammina. 326 00:16:43,961 --> 00:16:46,088 Perché tornare nella mia fossa? 327 00:16:46,088 --> 00:16:48,090 Questa adesso è la mia casa! 328 00:16:48,090 --> 00:16:49,174 Mai! 329 00:16:55,681 --> 00:17:00,519 Koala Man Eroe di tutti i daptoniani 330 00:17:00,519 --> 00:17:03,439 Ehi, Koala Man! Che sigla figa! 331 00:17:03,439 --> 00:17:06,150 Nemico dei criminali E difensore dei deboli 332 00:17:06,150 --> 00:17:08,068 Se solo potessi fare qualcosa! 333 00:17:08,068 --> 00:17:10,612 Lo so! Il Duellante Meccanizzato! 334 00:17:10,612 --> 00:17:13,866 Sono specializzati nel combattere creature giganti. 335 00:17:17,036 --> 00:17:19,413 Mamma, pensi di poter aggiustare una cosa 336 00:17:19,413 --> 00:17:22,541 - se ti dico come dev'essere? - Aggiusto di tutto. 337 00:17:29,882 --> 00:17:32,885 Smettila di muoverti! Rovini il mio selfie perfetto! 338 00:17:39,266 --> 00:17:41,810 Ehi, tu! Signor Mostro Spaventoso! 339 00:17:41,810 --> 00:17:44,980 Le mie abilità miniaturistiche verranno messe a frutto! 340 00:17:47,483 --> 00:17:49,109 Mamma, il motore non va. 341 00:17:49,109 --> 00:17:51,612 Motore? Non faccio il meccanico. Non si muove. 342 00:17:52,362 --> 00:17:53,655 Era un pessimo piano. 343 00:17:53,655 --> 00:17:55,449 Liam, sei proprio un idiota! 344 00:17:55,449 --> 00:17:56,617 Non fa niente. 345 00:17:56,617 --> 00:17:58,952 Tentare è il primo passo verso il successo. 346 00:18:00,120 --> 00:18:02,122 Senti, mi sembri un tipo a posto, 347 00:18:02,122 --> 00:18:04,833 ma devo mangiarmi tutta questa immondizia. 348 00:18:04,833 --> 00:18:06,585 È troppo squisita. 349 00:18:06,585 --> 00:18:09,004 Dimentichi una cosa, Alto Papavero. 350 00:18:09,004 --> 00:18:11,924 La spazzatura di qualcuno è il tesoro di qualcun altro. 351 00:18:12,508 --> 00:18:13,926 Per quello la mangio, stronzo. 352 00:18:13,926 --> 00:18:15,385 Mangiati questa. 353 00:18:21,016 --> 00:18:22,810 Chi ha messo lì quel coso? 354 00:18:33,529 --> 00:18:35,447 Siamo vivi, stronzo. 355 00:18:35,447 --> 00:18:38,117 E abbiamo un profumo delizioso. 356 00:18:40,702 --> 00:18:44,957 Liam, grazie a Dio per i tuoi stupidi giocattoli. 357 00:18:44,957 --> 00:18:47,167 Ho sempre voluto sentirlo, papà. 358 00:18:53,715 --> 00:18:57,845 Ho appena visto un mostro floreale morirmi sotto gli occhi. 359 00:18:57,845 --> 00:18:59,221 Fico. 360 00:19:03,725 --> 00:19:06,895 È il momento, concittadini! 361 00:19:06,895 --> 00:19:08,438 Uccidete la bestia! 362 00:19:08,438 --> 00:19:13,152 Scusate. Volevo solo ripulire questo posto. 363 00:19:14,862 --> 00:19:18,824 Fermi! So che volete uccidere questo fiore, 364 00:19:18,824 --> 00:19:21,952 ma non vedete che segando l'Alto Papavero, 365 00:19:21,952 --> 00:19:24,621 seghiamo noi stessi? 366 00:19:25,205 --> 00:19:27,916 Voleva solo ripulire Dapto. Come me. 367 00:19:27,916 --> 00:19:31,044 Sì, forse avrà ceduto a una furia assassina, 368 00:19:31,044 --> 00:19:33,839 ma a volte non puoi far altro che essere te stesso. 369 00:19:33,839 --> 00:19:39,511 Lui è un Alto Papavero, io un supereroe. E siamo tutti una comunità. 370 00:19:40,179 --> 00:19:42,598 Cazzo, che bel discorso. 371 00:19:42,598 --> 00:19:44,850 Sembrava la scena di un film. 372 00:19:44,850 --> 00:19:48,437 Ti credi migliore di noi solo perché ci dai una lezione? 373 00:19:48,437 --> 00:19:49,980 Che borioso! 374 00:19:49,980 --> 00:19:51,899 Fottiti, Koala Man! 375 00:19:51,899 --> 00:19:53,442 Non sei migliore di me. 376 00:19:53,442 --> 00:19:55,736 Sapete cosa? Ho un'idea. 377 00:19:56,236 --> 00:19:57,821 Lasciamo vivere Alto Papavero. 378 00:19:57,821 --> 00:20:01,700 È solo un tizio che cerca di cavarsela in questo mondo, perdio. 379 00:20:02,534 --> 00:20:04,786 Ma ho detto esattamente la stessa cosa. 380 00:20:04,786 --> 00:20:08,081 Big Greg è bravo! Big Greg è bravo! 381 00:20:08,081 --> 00:20:11,418 Mandatelo dove mandiamo tutti gli ex-tossici. 382 00:20:11,418 --> 00:20:12,794 A Hollywood. 383 00:20:13,670 --> 00:20:14,963 Grazie. 384 00:20:15,547 --> 00:20:18,884 Hai visto la foto che ho postato? Forte, vero? 385 00:20:18,884 --> 00:20:22,638 Bella, mi spiace dirtelo, ma avevi l'aria di sforzarti troppo. 386 00:20:22,638 --> 00:20:23,764 - Cosa? - Sì. 387 00:20:23,764 --> 00:20:28,310 È finita su un sito cringe e adesso sei famosa per essere cringe. 388 00:20:28,310 --> 00:20:30,270 Ma porterò a Rosie i tuoi saluti. 389 00:20:31,021 --> 00:20:33,690 Bella mossa, McKayla Taylor Mercedes. 390 00:20:33,690 --> 00:20:36,276 Ma diventerò la ragazza più celebre della scuola 391 00:20:36,276 --> 00:20:38,987 e vedrai fino a che punto mi spingerò per riuscirci. 392 00:20:42,824 --> 00:20:44,409 Hai salvato Dapto, Kevin. 393 00:20:44,409 --> 00:20:49,206 Anche se trovo questa cosa di Koala Man balorda e irritante. 394 00:20:49,206 --> 00:20:52,167 Forse la morale è che le cose rotte non si aggiustano. 395 00:20:52,167 --> 00:20:56,380 Bisogna sotterrarle finché non riaffiorano come un problema che non si può ignorare. 396 00:20:57,297 --> 00:20:59,883 Quello che voglio dire è che sono fiera di te. 397 00:20:59,883 --> 00:21:02,803 Beh, vorrei poter dire lo stesso di te, Vicky. 398 00:21:02,803 --> 00:21:05,514 Ma hai violato illegalmente l'immondizia dei vicini 399 00:21:05,514 --> 00:21:08,308 e dovrei proprio denunciarlo. 400 00:21:09,142 --> 00:21:10,560 Andiamo a casa, Kevin. 401 00:21:10,560 --> 00:21:13,188 Sì, stasera prendo un volo per Portland. 402 00:21:13,188 --> 00:21:15,023 Ho bisogno di cambiare aria. 403 00:21:15,023 --> 00:21:16,942 Aspetta, suonano il campanello. 404 00:21:17,985 --> 00:21:21,113 Non potevo lasciarti partire senza salutarti. 405 00:21:21,113 --> 00:21:22,614 Perché sto morendo. 406 00:21:23,865 --> 00:21:25,909 È un attore niente male. 407 00:21:25,909 --> 00:21:28,912 Sono contento per lui. È anche guarito dalla dipendenza. 408 00:21:28,912 --> 00:21:31,164 È appena arrivato a Hollywood 409 00:21:31,164 --> 00:21:34,918 e recita già con Alexandra Daddario in un film da 1,5 milioni della A24. 410 00:21:35,419 --> 00:21:36,503 Il sogno. 411 00:21:36,503 --> 00:21:39,006 Kevin, cosa stai facendo? 412 00:21:39,006 --> 00:21:42,092 Chiunque abbia manomesso i bidoni è ancora là fuori. 413 00:21:42,092 --> 00:21:43,302 Zitti, pensieri koala. 414 00:21:43,302 --> 00:21:45,679 Questa è la seratina con la mia ragazza. 415 00:21:45,679 --> 00:21:48,140 Ma giurerei di aver portato fuori quei bidoni. 416 00:21:48,140 --> 00:21:50,183 - Cosa dicevi? - Niente, cara. 417 00:21:50,183 --> 00:21:52,644 Ci coccoliamo a letto? 418 00:21:53,186 --> 00:21:54,354 Kevin! 419 00:21:58,734 --> 00:22:01,028 Sta andando tutto secondo i piani. 420 00:22:01,028 --> 00:22:03,405 Sì che hai portato fuori i bidoni, 421 00:22:03,405 --> 00:22:06,575 ma li ho rimessi a posto per far sembrare il contrario. 422 00:22:06,575 --> 00:22:09,328 Prima ti toglierò la sanità mentale 423 00:22:09,328 --> 00:22:12,497 e poi ti toglierò tutto il resto, Koala Man. 424 00:22:13,165 --> 00:22:16,626 Il Kookaburra riderà per ultimo. 425 00:22:20,339 --> 00:22:21,506 E sono io. 426 00:22:22,591 --> 00:22:29,056 Koala Man Eroe di tutti i daptoniani 427 00:22:29,056 --> 00:22:30,640 Koala Man 428 00:22:30,640 --> 00:22:35,145 Nemico dei criminali E difensore dei deboli 429 00:22:35,145 --> 00:22:41,026 Koala Man Si batterà per un ideale 430 00:22:41,026 --> 00:22:47,449 Al fine di liberare Queste terre dal male 431 00:22:47,449 --> 00:22:49,534 Sottotitoli: Silvia Surian