1 00:00:10,135 --> 00:00:12,595 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,724 --> 00:00:19,602 ПРОДОВЖУЙ ДИХАТИ 3 00:00:26,985 --> 00:00:28,570 Рекомендовано лежачий режим. 4 00:00:28,653 --> 00:00:31,531 Ні, це вже не актуально. 5 00:00:31,614 --> 00:00:34,826 Бути активною — це добре. Навіть дуже добре. 6 00:00:34,909 --> 00:00:38,955 Якщо будете правильно харчуватись і вдосталь пити, можете робити вправи. 7 00:00:39,039 --> 00:00:41,875 Ви вважаєте себе здоровою людиною? 8 00:00:42,584 --> 00:00:43,585 У порівнянні з чим? 9 00:00:45,503 --> 00:00:47,338 Бачу, що вас це непокоїть. 10 00:00:47,422 --> 00:00:48,882 Це нормально, 11 00:00:48,965 --> 00:00:52,719 але було б варто мінімізувати стрес під час вагітності. 12 00:00:53,636 --> 00:00:57,432 Я помітила, що моїм пацієнткам допомагають техніки релаксації, 13 00:00:57,515 --> 00:01:00,351 керована медитація, дихальні вправи. 14 00:01:00,435 --> 00:01:02,520 А коли дитина з’явиться на світ? 15 00:01:02,604 --> 00:01:04,564 Для цього є дихальні вправи? 16 00:01:06,149 --> 00:01:08,735 Ми запрограмовані на це. 17 00:01:08,818 --> 00:01:10,612 Ви будете чудовою мамою. 18 00:01:12,655 --> 00:01:13,823 Звідки ви знаєте? 19 00:01:16,618 --> 00:01:18,119 Як, у біса, ви це можете знати? 20 00:01:19,204 --> 00:01:25,627 Ви робите висновки з моєї ваги й артеріального тиску? 21 00:01:25,710 --> 00:01:27,670 Як ви можете знати, якою я буду матір'ю? 22 00:01:27,754 --> 00:01:31,216 А що, як мені це не потрібно? Ви про це подумали? 23 00:01:31,299 --> 00:01:34,094 -Ясна річ, я не хотіла… -Дихальні вправи. 24 00:01:34,177 --> 00:01:35,887 Я лише порадила подбати про себе. 25 00:01:35,970 --> 00:01:37,430 -Ясно, що ви… -Подбати про себе? 26 00:01:37,514 --> 00:01:40,892 Що це означає? Ви себе чуєте? 27 00:02:29,399 --> 00:02:33,820 Лів! Повернися, люба. Повернися сюди негайно! 28 00:02:44,205 --> 00:02:45,206 Тату? 29 00:02:47,375 --> 00:02:50,420 Усе гаразд, Лів. Я досі тут. 30 00:02:56,968 --> 00:03:00,805 Бачиш? Я тут. 31 00:03:01,681 --> 00:03:02,765 Обіцяю. 32 00:03:27,832 --> 00:03:29,167 Я люблю тебе, Лів. 33 00:03:35,882 --> 00:03:36,966 Лів. 34 00:03:38,134 --> 00:03:39,761 Лів, ну ж бо. Час прокидатися. 35 00:03:40,553 --> 00:03:41,888 Ні, ми цього не робитимемо. 36 00:03:41,971 --> 00:03:44,349 Уставай. Ми вдвох, дитино. 37 00:03:45,058 --> 00:03:46,351 Час починати наш день. 38 00:03:48,811 --> 00:03:49,812 Піднімайся, Лів. 39 00:03:50,688 --> 00:03:52,065 Ти маєш рухатись. 40 00:03:53,233 --> 00:03:55,985 Ти маєш іти… або помреш. 41 00:05:01,217 --> 00:05:03,011 Сходить на сході. 42 00:05:03,094 --> 00:05:04,804 Сідає на заході. 43 00:05:04,887 --> 00:05:07,181 Сходить на сході. 44 00:05:09,142 --> 00:05:10,518 Сідає на заході. 45 00:05:12,353 --> 00:05:13,354 Північ. 46 00:05:13,896 --> 00:05:15,231 Я піду на північ. 47 00:05:29,787 --> 00:05:31,414 Це неможливо. 48 00:05:33,249 --> 00:05:34,334 Неможливо? 49 00:05:38,713 --> 00:05:41,090 Це не неможливо. 50 00:05:42,216 --> 00:05:43,718 Скільки ти зробила? 51 00:05:44,677 --> 00:05:46,095 Це надто складно. 52 00:05:48,598 --> 00:05:50,224 Як з'їсти слона? 53 00:05:52,852 --> 00:05:54,228 Як з'їсти слона? 54 00:05:55,229 --> 00:05:56,481 По шматочку. 55 00:06:11,829 --> 00:06:13,247 По шматочку. 56 00:07:01,587 --> 00:07:05,258 Далі розправляємо кутики. Ось так. 57 00:07:05,341 --> 00:07:07,135 Розрівнюємо все. 58 00:07:08,177 --> 00:07:11,347 А тепер потрібно розправити цю частину. 59 00:07:11,431 --> 00:07:13,057 І гарно вирівняти її. 60 00:07:16,185 --> 00:07:17,645 Дуже добре. 61 00:07:36,622 --> 00:07:37,915 Ми спізнимося. 62 00:07:39,959 --> 00:07:42,378 Я візьму це. Ось так. 63 00:07:53,431 --> 00:07:54,515 Північ. 64 00:07:58,352 --> 00:07:59,687 Північ. 65 00:08:29,550 --> 00:08:30,635 Лів? 66 00:08:31,886 --> 00:08:33,721 -Що я тобі казав… -Пробач. 67 00:08:35,723 --> 00:08:37,475 Про змішування фарб. 68 00:08:40,686 --> 00:08:41,771 Спробуй червону. 69 00:12:06,726 --> 00:12:09,061 Я вирішив пройтися з тобою. Ти не проти? 70 00:12:10,688 --> 00:12:13,149 Я не знаю, скільки ще зможу йти. 71 00:12:14,316 --> 00:12:18,112 -Чотири, може, п'ять днів, а тоді… -Не думай про це. 72 00:12:19,530 --> 00:12:20,614 Просто продовжуй іти. 73 00:12:21,782 --> 00:12:23,284 Я тільки про одне думаю. 74 00:12:26,704 --> 00:12:27,955 Про те, що помру тут. 75 00:12:29,790 --> 00:12:31,709 Просто йди вперед. 76 00:12:31,792 --> 00:12:34,086 Доки ти йдеш, у тебе є шанс. 77 00:12:39,049 --> 00:12:40,468 Лів, не думай про це. 78 00:12:41,385 --> 00:12:42,636 Думай про щось інше. 79 00:12:51,145 --> 00:12:52,229 Ти могла сказати мені… 80 00:12:53,647 --> 00:12:54,732 що ти вагітна. 81 00:12:56,942 --> 00:12:58,027 Я не знала. 82 00:12:59,779 --> 00:13:01,530 Тоді, коли ти дізналася. 83 00:13:05,659 --> 00:13:07,077 Що б це змінило? 84 00:13:09,497 --> 00:13:12,291 «В осіннім лісі поміж двох доріг». 85 00:13:12,374 --> 00:13:14,710 -Денні. -Гаразд, до біса Фроста. 86 00:13:18,547 --> 00:13:21,884 Хто знає, що б це змінило? Можливо, ніхто. 87 00:13:24,303 --> 00:13:25,805 Ти могла все мені розказати. 88 00:13:27,556 --> 00:13:28,891 Я завжди більше полюбляла… 89 00:13:30,059 --> 00:13:31,393 Ленгстона Г'юза. 90 00:13:34,563 --> 00:13:36,649 «Тебе важко сьогодні обіймати 91 00:13:38,609 --> 00:13:41,111 Ти гостра й колюча 92 00:13:43,405 --> 00:13:45,407 Самі лопатки й лікті 93 00:13:48,744 --> 00:13:51,747 Хотів би я закруглити твої гострі кути 94 00:13:54,333 --> 00:13:58,337 Зробити тебе гладкою в моєму серці-камені» 95 00:14:03,926 --> 00:14:05,010 Це вірш Г'юза? 96 00:14:07,429 --> 00:14:08,681 Це один із татових віршів. 97 00:14:19,483 --> 00:14:21,068 Думаю, я буду хорошим батьком. 98 00:14:23,028 --> 00:14:24,321 Ясна річ. 99 00:14:26,323 --> 00:14:29,994 Ти страждаєш на хронічну самовпевненість. 100 00:14:33,706 --> 00:14:35,875 А що тут складного? 101 00:14:37,001 --> 00:14:39,837 Обіймати, казати, що любиш, 102 00:14:40,880 --> 00:14:43,549 захищати й дбати, щоб ніхто не скривдив. 103 00:14:45,217 --> 00:14:46,218 Але таки скривдить. 104 00:14:47,177 --> 00:14:48,971 Звісно, доведеться брехати. 105 00:14:50,973 --> 00:14:53,142 Як на мене, не можна брехати рідним. 106 00:14:54,393 --> 00:14:55,561 Брехня накопичується. 107 00:14:57,897 --> 00:15:02,610 Правда важка, але це все, що ми маємо. 108 00:15:02,693 --> 00:15:03,861 Ти хочеш правди? 109 00:15:05,779 --> 00:15:07,573 Я вважаю, ти теж будеш хорошою мамою. 110 00:15:10,618 --> 00:15:11,952 Невже? 111 00:15:12,036 --> 00:15:14,872 До того ж я знаю тебе. Уже майже рік? 112 00:15:16,540 --> 00:15:18,417 Так. Приблизно. 113 00:15:18,500 --> 00:15:22,379 За весь цей час я не помітив, щоб ти бодай щось зробила впівсили. 114 00:15:24,089 --> 00:15:27,176 Тобі може здаватися дивним, що ти можеш виростити дитину. 115 00:15:28,552 --> 00:15:30,429 Просто деякі речі нам непідвладні. 116 00:15:30,512 --> 00:15:34,099 Так. Як і всім нам. Хіба це не чудово? 117 00:15:49,198 --> 00:15:50,282 Могла мені сказати. 118 00:15:52,368 --> 00:15:53,869 Ти могла сказати мені будь-що. 119 00:15:56,664 --> 00:15:57,915 Я б вислухав. 120 00:16:00,918 --> 00:16:01,919 Я знаю. 121 00:16:30,406 --> 00:16:31,824 Чому ти не сказав мені… 122 00:16:34,368 --> 00:16:35,703 про листівки? 123 00:16:40,290 --> 00:16:41,458 Ти збрехав мені. 124 00:16:46,171 --> 00:16:48,716 Щоразу, коли я питала, де мама, 125 00:16:48,799 --> 00:16:50,175 а ти казав, що не знаєш. 126 00:16:54,888 --> 00:16:56,056 Вони для мене. 127 00:16:59,101 --> 00:17:00,686 Вона зверталася до мене. 128 00:17:06,525 --> 00:17:07,693 Це місце. 129 00:17:09,445 --> 00:17:10,779 Ці стіни. 130 00:17:12,740 --> 00:17:13,991 Ці кімнати. 131 00:17:16,160 --> 00:17:19,955 Уся любов, увесь біль. 132 00:17:24,710 --> 00:17:26,754 Ми зосталися тут. 133 00:17:29,548 --> 00:17:31,133 І ми чекали. 134 00:17:32,634 --> 00:17:34,970 Вона точно знала, де ми були. 135 00:17:39,975 --> 00:17:41,602 Ці слова не для тебе. 136 00:17:45,981 --> 00:17:47,149 Вони для неї. 137 00:17:51,570 --> 00:17:53,489 І ти дала їй вдосталь. 138 00:17:55,449 --> 00:17:57,242 Це не тобі вирішувати. 139 00:18:01,789 --> 00:18:03,999 Є різниця між тим, коли тебе покинули… 140 00:18:06,585 --> 00:18:07,920 і тим, коли про тебе забули. 141 00:18:24,853 --> 00:18:29,149 Уяви себе в безкінечних просторах лісів. 142 00:18:30,609 --> 00:18:33,278 Навкруги нічого й нікого. 143 00:18:34,321 --> 00:18:35,864 Лише дерева. 144 00:18:38,117 --> 00:18:39,201 Земля. 145 00:18:41,245 --> 00:18:42,329 Вітер. 146 00:18:44,206 --> 00:18:45,290 Вода. 147 00:18:47,334 --> 00:18:50,671 Відчуй себе на самоті в цій місцині. 148 00:18:53,715 --> 00:18:56,760 Її живою та дихаючою частиною. 149 00:18:59,346 --> 00:19:00,806 Занурся в неї. 150 00:19:02,808 --> 00:19:04,768 Ти — це лише твоє тіло. 151 00:19:06,854 --> 00:19:08,856 Ти — це лише твоє дихання. 152 00:19:10,566 --> 00:19:13,819 Відчуй, як природа проходить крізь тебе, 153 00:19:15,445 --> 00:19:17,614 повертаючи тебе до твого єства. 154 00:19:20,117 --> 00:19:25,247 І проходячи крізь природу, ти одночасно є її частиною. 155 00:19:26,623 --> 00:19:29,209 Ти живеш всередині свого тіла. 156 00:19:31,461 --> 00:19:33,881 Ти живеш у власному диханні. 157 00:19:36,758 --> 00:19:38,010 Ти — це кров. 158 00:19:40,137 --> 00:19:41,638 Ти — це кістки. 159 00:19:44,308 --> 00:19:45,851 Ти — це плоть. 160 00:19:47,978 --> 00:19:49,980 Ти там, де й маєш бути. 161 00:19:53,358 --> 00:19:54,776 Ти вдома. 162 00:19:58,697 --> 00:20:00,324 Ти вдома. 163 00:20:04,912 --> 00:20:06,872 Ти вдома. 164 00:20:51,458 --> 00:20:53,043 Усе гаразд, тату. 165 00:20:55,629 --> 00:20:57,214 Ти дуже стомився. 166 00:21:02,469 --> 00:21:03,804 Відпочити — це нормально. 167 00:21:06,390 --> 00:21:08,183 Тобі треба трохи відпочити. 168 00:21:13,897 --> 00:21:15,399 Відпустити — це нормально. 169 00:21:18,443 --> 00:21:22,698 Усе гаразд. Я поряд. 170 00:21:30,706 --> 00:21:34,334 Усе гаразд, Лів. Усе гаразд. 171 00:21:40,007 --> 00:21:41,341 Я поряд. 172 00:21:44,720 --> 00:21:45,971 Обіцяю. 173 00:22:45,739 --> 00:22:46,823 Автомобілі. 174 00:22:49,451 --> 00:22:50,535 Автомобілі. 175 00:24:28,133 --> 00:24:29,301 Тут гарно. 176 00:24:30,719 --> 00:24:31,720 Спокійно. 177 00:24:35,557 --> 00:24:36,975 Твоя матір любила природу. 178 00:24:39,394 --> 00:24:41,229 Мені завжди бракувало на це часу. 179 00:24:46,568 --> 00:24:47,652 Напевно, дарма. 180 00:24:52,282 --> 00:24:54,451 Вона тягнула нас на природу. Пам'ятаєш? 181 00:24:55,076 --> 00:24:57,871 Ми сідали в машину, дуже довго їхали, 182 00:24:57,954 --> 00:25:02,834 продиралися забутими богом шляхами, які й дорогою не назвеш. 183 00:25:04,669 --> 00:25:08,256 Шукали якесь таємне місце, про яке вона колись десь почула. 184 00:25:09,591 --> 00:25:12,177 Ми обоє постійно скаржились. 185 00:25:15,180 --> 00:25:16,181 А потім знаходили. 186 00:25:17,390 --> 00:25:18,808 Як вона й казала. 187 00:25:20,977 --> 00:25:22,145 Щоразу прекрасне місце. 188 00:25:24,564 --> 00:25:26,441 А потім разом поверталися додому. 189 00:25:28,777 --> 00:25:32,614 Я відчуваю її тут, у всьому цьому. 190 00:25:34,699 --> 00:25:37,035 Можливо, до цього вона й ішла все життя. 191 00:25:38,453 --> 00:25:39,996 Шукала те місце. 192 00:25:42,916 --> 00:25:44,000 Сподіваюся, знайшла. 193 00:25:48,505 --> 00:25:49,506 Я думала… 194 00:25:54,344 --> 00:25:55,595 Якщо я її знайду… 195 00:26:01,309 --> 00:26:02,852 Погляну їй у вічі. 196 00:26:09,067 --> 00:26:10,318 Яка дурня. 197 00:26:12,279 --> 00:26:13,780 Усе це абсолютно безглуздо. 198 00:26:15,448 --> 00:26:18,410 Мушу визнати: це було дещо імпульсивно. 199 00:26:18,493 --> 00:26:22,330 Однак ти завжди була трохи імпульсивна. 200 00:26:23,915 --> 00:26:25,875 Цікаво, від кого це в тебе? 201 00:26:31,881 --> 00:26:32,882 Я схожа на неї? 202 00:26:40,682 --> 00:26:41,683 Так. 203 00:26:43,059 --> 00:26:46,980 Очима, посмішкою. 204 00:26:53,486 --> 00:26:55,363 Але загалом ти геть не така, як вона. 205 00:26:58,283 --> 00:26:59,826 Знаєш, чому ти стала юристкою? 206 00:27:01,745 --> 00:27:03,204 Бо я люблю боротися. 207 00:27:05,332 --> 00:27:06,958 Бо ти шукаєш відповідей. 208 00:27:08,293 --> 00:27:09,294 Прагнеш порядку. 209 00:27:10,879 --> 00:27:12,756 Тобі бракувало цього в дитинстві. 210 00:27:14,174 --> 00:27:16,468 Ти хочеш, щоб світ був чорно-білий. 211 00:27:18,094 --> 00:27:20,388 Але світу байдуже, чого ти хочеш. 212 00:27:22,182 --> 00:27:25,060 Тут панував хаос ще до нашої появи. 213 00:27:26,061 --> 00:27:28,229 І хаос залишиться після того, як ми підемо. 214 00:27:29,773 --> 00:27:34,778 А якщо в усьому цьому є порядок, то він невидимий для нас. 215 00:27:34,861 --> 00:27:36,613 То й що, як ти схожа на неї? 216 00:27:38,073 --> 00:27:41,576 Ти схожа й на мене. Бо завжди поряд. 217 00:27:43,745 --> 00:27:47,207 А ще ти схожа на себе. Бо цілеспрямована. 218 00:27:49,000 --> 00:27:50,919 Робиш по-своєму. 219 00:27:57,634 --> 00:28:00,929 У тобі немає нічого неправильного, Лів. 220 00:28:03,181 --> 00:28:04,641 Ти не зробила нічого поганого. 221 00:28:07,352 --> 00:28:08,770 Ти просто була дитиною. 222 00:28:11,648 --> 00:28:13,983 Ти просто загубилася. 223 00:28:15,110 --> 00:28:18,279 От і все. І стомилася. 224 00:28:21,408 --> 00:28:23,118 Може, тобі слід трохи перепочити. 225 00:28:25,620 --> 00:28:27,706 Це схоже на ідеальне місце для відпочинку. 226 00:28:31,960 --> 00:28:33,795 Цікаво, чи була б я готова… 227 00:28:37,632 --> 00:28:38,800 стати мамою. 228 00:28:41,344 --> 00:28:43,012 За моїм досвідом… 229 00:28:44,347 --> 00:28:46,182 до цього неможливо підготуватися. 230 00:28:47,225 --> 00:28:49,102 Це те, чому ти віддаєшся. 231 00:28:50,979 --> 00:28:53,356 Ти просто поринаєш… 232 00:28:54,816 --> 00:28:56,276 і дивишся, куди це тебе приведе. 233 00:29:00,280 --> 00:29:01,364 Тут гарно. 234 00:29:03,575 --> 00:29:04,951 Я побуду тут деякий час. 235 00:29:17,255 --> 00:29:18,923 Іноді відповіді немає. 236 00:29:19,758 --> 00:29:22,093 Іноді є тільки прощання. 237 00:35:56,362 --> 00:36:01,367 ДЛЯ МАЙКА 238 00:36:56,505 --> 00:36:59,425 Переклад субтитрів: Ярослава Гаращук