1 00:00:10,301 --> 00:00:12,679 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:29,654 --> 00:00:30,572 ‎Này! 3 00:00:32,782 --> 00:00:33,825 ‎Đợi đã. 4 00:00:33,908 --> 00:00:36,661 ‎Này! Dừng lại! 5 00:00:37,370 --> 00:00:38,538 ‎Này! 6 00:00:40,832 --> 00:00:42,876 ‎Này! Dừng lại! 7 00:00:45,795 --> 00:00:46,713 ‎Làm ơn! 8 00:00:46,796 --> 00:00:49,716 ‎Làm ơn quay lại đi! Tôi ở ngay đây! 9 00:00:49,799 --> 00:00:51,593 ‎Làm ơn! Quay lại đây! 10 00:02:23,309 --> 00:02:24,144 ‎Thôi nào. 11 00:02:54,299 --> 00:02:55,466 ‎Mẹ? 12 00:02:55,550 --> 00:02:57,760 ‎Chào con, hoa hướng dương. 13 00:02:57,844 --> 00:02:59,179 ‎Mẹ nhớ con. 14 00:03:01,472 --> 00:03:04,017 ‎Mẹ đã ở đâu vậy? 15 00:03:09,731 --> 00:03:13,276 ‎Không có con ở dưới này thật cô đơn. 16 00:03:14,569 --> 00:03:17,155 ‎Con phải ra khỏi đây. 17 00:03:18,198 --> 00:03:19,657 ‎Chúng ta lại ở bên nhau rồi. 18 00:03:21,659 --> 00:03:23,286 ‎Con đã tìm thấy mẹ rồi. 19 00:03:44,515 --> 00:03:45,558 ‎Mẹ? 20 00:03:52,273 --> 00:03:53,191 ‎Mẹ? 21 00:03:57,570 --> 00:03:58,529 ‎Gì thế? 22 00:03:59,530 --> 00:04:00,573 ‎Con đói rồi. 23 00:04:02,075 --> 00:04:03,368 ‎Bảo bố con ấy. 24 00:04:05,078 --> 00:04:06,371 ‎Bố đi làm rồi. 25 00:04:09,666 --> 00:04:10,583 ‎Mẹ. 26 00:04:14,504 --> 00:04:15,880 ‎Không! 27 00:04:18,549 --> 00:04:19,550 ‎Liv? 28 00:04:21,469 --> 00:04:23,096 ‎Anh tìm em khắp nơi. 29 00:04:23,846 --> 00:04:24,806 ‎Em đã ở đâu vậy? 30 00:04:26,266 --> 00:04:27,892 ‎Em ngủ ở đây à? 31 00:04:27,976 --> 00:04:30,103 ‎Em chỉ nhắm mắt một chút thôi. 32 00:04:30,186 --> 00:04:31,646 ‎Tắt đèn đi được không? 33 00:04:36,276 --> 00:04:37,902 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 34 00:04:37,986 --> 00:04:40,780 ‎Ừ. Sao lại không? 35 00:04:40,863 --> 00:04:43,074 ‎Em muộn rồi. ‎Hai mươi phút nữa bắt đầu phiên tòa. 36 00:04:47,078 --> 00:04:49,747 ‎Phiên tòa. Vâng. Phải. 37 00:04:50,832 --> 00:04:52,333 ‎Tối nay em vẫn đi chơi chứ? 38 00:04:54,085 --> 00:04:55,920 ‎Nhạc underground ấy? 39 00:04:56,838 --> 00:04:57,672 ‎Phải. 40 00:04:59,382 --> 00:05:00,300 ‎Phải. 41 00:05:00,925 --> 00:05:03,219 ‎Phải rồi, tối nay đi. 42 00:05:03,303 --> 00:05:04,887 ‎Ừ, tối nay. 43 00:05:05,596 --> 00:05:08,349 ‎Anh hứa sẽ không nắm tay em hay gì cả. 44 00:05:09,600 --> 00:05:11,561 ‎Em chắc em ổn chứ? Em… 45 00:05:11,644 --> 00:05:12,812 ‎Trông em hơi lạc lõng. 46 00:05:12,895 --> 00:05:15,565 ‎Em ổn. Em sẽ đến ngay. Em chỉ… 47 00:05:16,357 --> 00:05:17,817 ‎Em muốn ăn gì đó. 48 00:05:17,900 --> 00:05:19,944 ‎- Còn 18 phút đấy. ‎- Em đói quá. 49 00:05:26,701 --> 00:05:29,912 ‎Danny. Tránh xa ngăn đồ ăn vặt của em ra! 50 00:05:30,705 --> 00:05:31,748 ‎Chết tiệt. 51 00:05:46,846 --> 00:05:47,930 ‎Danny à? 52 00:05:56,147 --> 00:05:57,231 ‎Có ai không? 53 00:05:59,942 --> 00:06:02,862 ‎Này, anh biết mọi người ở đâu không? 54 00:06:06,657 --> 00:06:07,575 ‎Này. 55 00:06:09,285 --> 00:06:11,204 ‎Này! Đợi đã! 56 00:06:11,287 --> 00:06:12,622 ‎Này! 57 00:06:22,340 --> 00:06:23,549 ‎Ruth? 58 00:06:23,633 --> 00:06:25,593 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Chỉ là diễn tập cứu hỏa. 59 00:06:25,676 --> 00:06:28,221 ‎Không hiểu sao lại làm lén lút. ‎Mong là thân chủ vẫn đến. 60 00:06:28,304 --> 00:06:30,890 ‎Sẵn sàng chưa? Cô lo lắng à? 61 00:06:30,973 --> 00:06:31,974 ‎Cô sẽ làm tốt thôi. 62 00:06:32,475 --> 00:06:33,768 ‎Cô định ăn mặc thế à? 63 00:06:35,061 --> 00:06:36,396 ‎Tôi không đọc được cái này. 64 00:06:36,479 --> 00:06:38,106 ‎Máy photo hỏng rồi. Xin lỗi. 65 00:06:38,856 --> 00:06:41,943 ‎- Tôi sẽ lấy một cốc nước… ‎- Còn 15 phút đấy! 66 00:06:44,362 --> 00:06:48,324 ‎Này. Kiểu này như đưa con đi làm hay gì? 67 00:06:52,912 --> 00:06:54,163 ‎Em bị lạc à? 68 00:06:54,747 --> 00:06:56,499 ‎Em biết mẹ em ở đâu không? 69 00:07:00,128 --> 00:07:01,087 ‎Mẹ ơi? 70 00:07:01,671 --> 00:07:02,713 ‎Mẹ ơi! 71 00:07:05,675 --> 00:07:07,427 ‎Mẹ đi đâu rồi? 72 00:07:09,345 --> 00:07:10,304 ‎Mẹ ơi? 73 00:07:12,682 --> 00:07:13,683 ‎Mẹ ơi. 74 00:07:15,685 --> 00:07:18,104 ‎Không sao đâu, hoa hướng dương. 75 00:07:18,187 --> 00:07:20,273 ‎Chỉ là ác mộng thôi. 76 00:07:20,356 --> 00:07:22,024 ‎Giờ mẹ ở đây rồi. 77 00:07:29,532 --> 00:07:31,909 ‎Xin hãy cứu con. 78 00:07:58,144 --> 00:08:01,355 ‎Con có thể bỏ đi, ‎nhưng sẽ không bao giờ thoát được. 79 00:08:02,023 --> 00:08:03,858 ‎Dù con có cố gắng thế nào. 80 00:08:33,679 --> 00:08:35,181 ‎Mẹ con đi rồi, Liv. 81 00:08:35,264 --> 00:08:36,599 ‎Đi đâu ạ? 82 00:08:36,682 --> 00:08:39,227 ‎Bố không biết. Mẹ con không nói. 83 00:08:41,771 --> 00:08:43,231 ‎Không phải lỗi của con, Liv. 84 00:08:44,982 --> 00:08:46,067 ‎Con đói rồi. 85 00:08:49,320 --> 00:08:51,030 ‎Việc này không liên quan đến con. 86 00:08:53,741 --> 00:08:55,201 ‎Con khát quá. 87 00:09:58,014 --> 00:09:59,473 ‎Danny! Chết tiệt. 88 00:09:59,557 --> 00:10:01,934 ‎- Đừng phá em nữa. ‎- Mười hai phút nữa bắt đầu phiên tòa. 89 00:10:02,018 --> 00:10:03,894 ‎Tối nay không cho anh leo cây nữa chứ? 90 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 ‎Em không biết. 91 00:10:04,937 --> 00:10:07,440 ‎- Anh có thấy một bé gái không? ‎- Một bé gái à? Không. 92 00:10:07,523 --> 00:10:08,983 ‎Em bảo không biết là sao? 93 00:10:09,066 --> 00:10:11,277 ‎Ý là em không biết! Giờ em hơi bận. 94 00:10:11,360 --> 00:10:12,737 ‎Em bảo sẽ đến mà. 95 00:10:14,655 --> 00:10:18,743 ‎Sao trong tủ lạnh không có đồ ăn? ‎Ai lấy bữa trưa của tôi rồi? 96 00:10:18,826 --> 00:10:22,038 ‎Sao việc nói em sẽ có mặt ‎rồi thì có mặt mà lại khó đến thế? 97 00:10:22,121 --> 00:10:25,875 ‎Em không biết. Vì em là một người ‎làm việc 80 tiếng một tuần. 98 00:10:25,958 --> 00:10:28,502 ‎Em không có thời gian đi chơi mỗi đêm. 99 00:10:28,586 --> 00:10:30,963 ‎Em có biết bài hát ‎"Cat's in the Cradle" không? 100 00:10:32,089 --> 00:10:34,508 ‎Có chứ, em biết bài "Cat's in the Cradle". 101 00:10:34,592 --> 00:10:36,510 ‎Em là người bố, anh là con trai. 102 00:10:36,594 --> 00:10:39,263 ‎Và nếu giờ em không dành thời gian ‎chơi đuổi bắt với anh, 103 00:10:39,347 --> 00:10:41,599 ‎có thể lúc em nghỉ hưu, ‎anh không còn đây nữa đâu. 104 00:10:42,558 --> 00:10:45,519 ‎- Em không thích áp câu chuyện này lên ta. ‎- Tối nay đi chơi đi. 105 00:10:45,603 --> 00:10:47,730 ‎Em muộn rồi. Em phải đi đây. 106 00:10:47,813 --> 00:10:48,814 ‎Còn 11 phút. 107 00:10:48,898 --> 00:10:51,108 ‎Nếu em không có mặt, anh sẽ đi tìm em đấy. 108 00:10:52,276 --> 00:10:53,527 ‎Em đi đâu vậy? 109 00:11:36,112 --> 00:11:37,238 ‎Này. 110 00:11:37,321 --> 00:11:38,406 ‎Con xin lỗi. 111 00:11:38,489 --> 00:11:39,865 ‎Mẹ đã nói gì nào? 112 00:11:39,949 --> 00:11:40,950 ‎Xin lỗi. Con không cố ý… 113 00:11:41,033 --> 00:11:44,662 ‎Điều duy nhất nào quan trọng hơn việc ‎không làm phiền khi mẹ đang làm việc? 114 00:11:44,745 --> 00:11:46,205 ‎Con xin lỗi. 115 00:11:46,789 --> 00:11:49,709 ‎Khiêu vũ. 116 00:11:49,792 --> 00:11:52,545 ‎Vui vẻ nào! 117 00:12:02,930 --> 00:12:03,973 ‎Nào. 118 00:12:04,765 --> 00:12:06,058 ‎Như thế này! 119 00:12:06,142 --> 00:12:07,435 ‎Không sao đâu. 120 00:12:07,518 --> 00:12:08,853 ‎Cứ tự nhiên. 121 00:12:14,191 --> 00:12:15,234 ‎Cứ tự nhiên. 122 00:12:15,317 --> 00:12:16,235 ‎Phải đấy! 123 00:12:17,820 --> 00:12:20,656 ‎Nữa đi! 124 00:12:20,740 --> 00:12:22,324 ‎Lớn hơn! 125 00:12:22,408 --> 00:12:23,367 ‎Tuyệt! 126 00:12:25,369 --> 00:12:26,203 ‎Tuyệt. 127 00:12:27,288 --> 00:12:28,330 ‎Tuyệt! 128 00:12:28,414 --> 00:12:31,208 ‎Con gái tôi là thiên tài! 129 00:12:38,883 --> 00:12:40,134 ‎Đợi đã. 130 00:12:42,386 --> 00:12:43,304 ‎Dừng lại! 131 00:12:50,895 --> 00:12:53,022 ‎Con không làm được. 132 00:12:53,105 --> 00:12:54,857 ‎Con không thoát ra được. 133 00:12:55,733 --> 00:12:59,695 ‎Con luôn khiến mọi thứ ‎thật khó khăn với chính mình. 134 00:13:01,864 --> 00:13:03,699 ‎Từ khi con còn nhỏ. 135 00:13:04,909 --> 00:13:05,743 ‎Con… 136 00:13:06,869 --> 00:13:10,956 ‎đang khát chết đi được. 137 00:13:14,251 --> 00:13:18,214 ‎Mọi thứ đều là đường vòng xa hơn. 138 00:13:23,302 --> 00:13:27,807 ‎Ngay cả khi câu trả lời ở ngay trước mắt. 139 00:13:30,476 --> 00:13:32,144 ‎THUỐC GIẢM ĐAU OXYCODONE 140 00:13:32,228 --> 00:13:34,897 ‎Luôn có một lối thoát. 141 00:13:38,651 --> 00:13:39,527 ‎Không. 142 00:13:42,780 --> 00:13:44,073 ‎- Liv! ‎- Không! 143 00:13:44,156 --> 00:13:46,492 ‎- Con phải ăn chứ. ‎- Bố đi mà ăn! 144 00:13:46,575 --> 00:13:48,077 ‎Liv. 145 00:13:49,036 --> 00:13:49,870 ‎Liv. 146 00:13:51,205 --> 00:13:52,289 ‎Liv! 147 00:13:52,373 --> 00:13:53,457 ‎Liv ơi? 148 00:13:53,541 --> 00:13:54,458 ‎Thôi đi! 149 00:13:54,542 --> 00:13:56,627 ‎- Liv. ‎- Con ghét bố! 150 00:13:56,710 --> 00:13:58,879 ‎- Mẹ nói đúng! ‎- Mở cửa ra! 151 00:13:58,963 --> 00:14:01,215 ‎Bố chỉ muốn kiểm soát mọi thứ! 152 00:14:01,298 --> 00:14:02,299 ‎Liv! Không. 153 00:14:02,383 --> 00:14:03,509 ‎Đừng hét vào mặt bố! 154 00:14:03,592 --> 00:14:05,678 ‎Không được đóng sầm cửa ‎vào mặt bố, rõ chưa? 155 00:14:05,761 --> 00:14:06,929 ‎Con muốn bố bỏ đi luôn à? 156 00:14:07,012 --> 00:14:08,639 ‎Con muốn bố làm thế à? 157 00:14:09,348 --> 00:14:10,516 ‎Tiếc quá! 158 00:14:10,599 --> 00:14:11,642 ‎Vì bố vẫn ở đây! 159 00:14:11,725 --> 00:14:12,893 ‎Bố không phải kẻ bỏ đi. 160 00:14:12,977 --> 00:14:14,353 ‎Bố vẫn ở đây! 161 00:14:14,436 --> 00:14:17,231 ‎Con có thể ghét bố ‎thế nào cũng được, bố sẽ ở đây! 162 00:14:17,314 --> 00:14:20,025 ‎Con phải mắc kẹt ở đây với bố, ‎dù muốn hay không, Liv! 163 00:14:20,109 --> 00:14:21,986 ‎Đi đi! 164 00:14:22,069 --> 00:14:23,445 ‎Đi đi! 165 00:14:35,791 --> 00:14:37,126 ‎Trong căn nhà này, 166 00:14:38,377 --> 00:14:40,379 ‎ta phải chịu đựng việc mình gây ra. 167 00:14:41,130 --> 00:14:43,007 ‎Mỗi ngày, Liv. 168 00:14:44,508 --> 00:14:45,676 ‎Hiểu ý bố chứ? 169 00:15:13,662 --> 00:15:16,165 ‎Con biết vì sao ‎trên trời có ngôi sao không, Liv? 170 00:15:16,999 --> 00:15:17,833 ‎Tại sao? 171 00:15:21,128 --> 00:15:23,339 ‎Để ta luôn tìm được đường về nhà. 172 00:15:45,402 --> 00:15:46,278 ‎Bố? 173 00:15:48,906 --> 00:15:49,740 ‎Bố? 174 00:15:53,285 --> 00:15:54,703 ‎Không sao đâu, Liv. 175 00:15:55,955 --> 00:15:57,873 ‎Bố vẫn ở đây. 176 00:15:57,957 --> 00:15:59,708 ‎Bố hứa. 177 00:16:02,670 --> 00:16:05,547 ‎Tôi nghĩ đã đến lúc cho ông ấy ‎bắt đầu buông xuôi. 178 00:16:06,840 --> 00:16:09,134 ‎Nhưng ông ấy sẽ không làm trừ khi cô bảo. 179 00:16:10,844 --> 00:16:12,680 ‎Cô phải nói với ông ấy là không sao. 180 00:16:17,518 --> 00:16:18,560 ‎Không. 181 00:16:19,269 --> 00:16:21,855 ‎Tôi hiểu cô đang rất đau đớn. 182 00:16:21,939 --> 00:16:24,692 ‎Sao anh không đi chết đi? Vậy thế nào? 183 00:16:25,359 --> 00:16:26,318 ‎Ra ngoài. 184 00:16:26,860 --> 00:16:28,070 ‎Cô Rivera. 185 00:16:28,153 --> 00:16:29,530 ‎Cút ra khỏi đây. 186 00:16:38,831 --> 00:16:41,500 ‎Liv? 187 00:18:13,258 --> 00:18:14,259 ‎Chào em. 188 00:18:14,343 --> 00:18:15,844 ‎Bị phát hiện mất rồi. 189 00:18:15,928 --> 00:18:17,179 ‎Câu lạc bộ đó điên rồ nhỉ? 190 00:18:17,262 --> 00:18:18,764 ‎Tai anh vẫn còn ù, còn em? 191 00:18:19,431 --> 00:18:20,849 ‎Em tưởng anh đi rồi. 192 00:18:20,933 --> 00:18:22,392 ‎Không. Vẫn ở đây. 193 00:18:23,185 --> 00:18:24,978 ‎Em để muối và tiêu ở đâu? 194 00:18:25,062 --> 00:18:26,313 ‎Anh làm gì vậy? 195 00:18:26,396 --> 00:18:28,816 ‎Nó gọi là bữa sáng. ‎Một số người khá thích nó. 196 00:18:30,651 --> 00:18:31,735 ‎Danny! 197 00:18:34,321 --> 00:18:36,782 ‎Không thể nào. Thật sao? 198 00:18:39,785 --> 00:18:41,036 ‎Chúng đây rồi. 199 00:18:41,870 --> 00:18:44,498 ‎Để chỗ lạ nhỉ, ‎nhưng anh không phán xét đâu. 200 00:18:56,009 --> 00:18:57,302 ‎Em phải làm việc. 201 00:18:57,386 --> 00:18:58,804 ‎Phải nộp bản kiến nghị trước… 202 00:18:58,887 --> 00:19:01,348 ‎Thế nên anh phải nấu cho em ‎bữa ăn ngon lành này. 203 00:19:01,431 --> 00:19:04,518 ‎Vì nếu không, em sẽ không ăn. ‎Anh hiểu em quá mà. 204 00:19:04,601 --> 00:19:08,605 ‎Và đồ ăn thật ra là thứ ‎mà một người rất muốn ăn. 205 00:19:10,732 --> 00:19:12,276 ‎Anh không cần phải làm vậy đâu. 206 00:19:12,359 --> 00:19:14,486 ‎Điều phải làm nhưng chưa làm. ‎Anh tuyệt nhỉ? 207 00:19:15,863 --> 00:19:19,950 ‎Còn nữa, khoai tây của em ‎như mọc mầm cả rồi. 208 00:19:20,033 --> 00:19:22,327 ‎Lần cuối em đi siêu thị là khi nào thế? 209 00:19:22,411 --> 00:19:24,538 ‎- Danny, ta không thể cứ… ‎- Đợi đã. Nếm thử đi. 210 00:19:25,247 --> 00:19:26,540 ‎Cẩn thận, nóng đấy. 211 00:19:33,922 --> 00:19:35,090 ‎Ngon đúng không? 212 00:19:59,531 --> 00:20:02,034 ‎Đừng làm anh phân tâm. Chưa xong đâu. 213 00:20:15,589 --> 00:20:16,965 ‎Sao anh lại làm thế? 214 00:20:19,051 --> 00:20:20,135 ‎Vì anh yêu em. 215 00:20:23,180 --> 00:20:24,348 ‎Mẹ yêu con. 216 00:20:30,646 --> 00:20:31,688 ‎Ngoan nhé. 217 00:20:35,817 --> 00:20:37,152 ‎Em phải đi đây. 218 00:20:55,003 --> 00:20:56,630 ‎Em có nghe anh vừa nói gì không? 219 00:20:59,466 --> 00:21:01,843 ‎Em phải đi đây. Em muộn rồi. 220 00:21:04,554 --> 00:21:06,098 ‎Em đang nói gì vậy, Liv? 221 00:21:06,181 --> 00:21:07,641 ‎Anh không phải làm vậy đâu. 222 00:21:07,724 --> 00:21:10,894 ‎Toàn bộ việc nấu bữa sáng và ở lại đây. 223 00:21:11,478 --> 00:21:12,688 ‎Anh không phải làm gì cả. 224 00:21:17,651 --> 00:21:19,987 ‎Ta chỉ gặp rắc rối ‎và phạm sai lầm ngu ngốc khác. 225 00:21:20,070 --> 00:21:22,322 ‎- Sẽ không có lần sau đâu. ‎- Ai nói đó là sai lầm? 226 00:21:22,406 --> 00:21:24,408 ‎Không phải vội. Khi nào xong thì khóa cửa. 227 00:21:24,491 --> 00:21:26,827 ‎Ai nói đó là sai lầm ‎hay là anh muốn rời đi? 228 00:21:27,536 --> 00:21:28,954 ‎Anh không nói thế. 229 00:21:36,044 --> 00:21:38,463 ‎Anh thích em. Thích rất nhiều. 230 00:21:38,547 --> 00:21:42,175 ‎Và anh nghĩ em thích anh, ‎nên vấn đề là gì chứ? 231 00:21:50,976 --> 00:21:54,271 ‎Rồi anh cũng sẽ đi thôi, ‎nên cứ đi luôn cho xong đi. 232 00:21:54,354 --> 00:21:55,731 ‎Anh không thế đâu. 233 00:22:06,700 --> 00:22:07,701 ‎Ôi, chết tiệt! 234 00:22:09,536 --> 00:22:11,079 ‎Em được phép hạnh phúc. 235 00:22:12,080 --> 00:22:13,290 ‎Cả hai chúng ta. 236 00:22:24,718 --> 00:22:25,886 ‎Em phải đi đây. 237 00:23:21,274 --> 00:23:22,609 ‎Sao em lại làm thế? 238 00:23:22,692 --> 00:23:24,152 ‎Em sợ điều gì chứ? 239 00:23:24,236 --> 00:23:26,071 ‎Anh biết gì không? Dẹp hết đi. 240 00:23:26,154 --> 00:23:27,572 ‎Em không đi nữa, anh đi đi. 241 00:23:27,656 --> 00:23:28,865 ‎Ra ngoài. 242 00:23:31,535 --> 00:23:33,537 ‎Ra ngoài! Cút ra khỏi đây đi! 243 00:23:41,169 --> 00:23:42,337 ‎Được rồi. 244 00:23:42,963 --> 00:23:46,550 ‎Chúng tôi phải đợi bao lâu nữa, cô Rivera? 245 00:23:51,596 --> 00:23:55,100 ‎Tôi… Xin lỗi, thưa Quý tòa? 246 00:23:55,183 --> 00:23:58,728 ‎Cô Rivera, tôi nghĩ đã đến lúc ‎cô đừng phí công nữa. 247 00:23:59,771 --> 00:24:02,774 ‎Cô đã cố gắng. Cô đã cố hết sức rồi. ‎Không có gì phải xấu hổ cả. 248 00:24:03,525 --> 00:24:06,069 ‎Sẽ không ai trách cô ‎vì bỏ dở việc đang làm. 249 00:24:07,446 --> 00:24:10,574 ‎Và tôi nghĩ thân chủ cô sẽ đồng ý với tôi. 250 00:24:28,800 --> 00:24:29,759 ‎Không sao đâu. 251 00:24:29,843 --> 00:24:30,802 ‎THUỐC GIẢM ĐAU OXYCODONE 252 00:24:38,059 --> 00:24:39,478 ‎Sao mẹ lại bỏ đi? 253 00:24:43,982 --> 00:24:45,901 ‎Không phải lỗi của con. 254 00:24:47,694 --> 00:24:49,404 ‎Con đã cố hết sức rồi. 255 00:24:52,491 --> 00:24:54,451 ‎Buông cũng không sao đâu. 256 00:24:59,581 --> 00:25:00,832 ‎Đó là điều mẹ đã làm à? 257 00:25:00,916 --> 00:25:02,292 ‎THUỐC CHỐNG TRẦM CẢM, LUCIA RIVERA 258 00:25:04,044 --> 00:25:05,086 ‎Buông xuôi ấy à? 259 00:25:10,842 --> 00:25:13,094 ‎Mẹ biết con nghĩ mẹ bỏ rơi con. 260 00:25:14,471 --> 00:25:15,555 ‎Nhưng không phải thế. 261 00:25:16,515 --> 00:25:17,641 ‎Mẹ đã cứu con đấy. 262 00:25:19,851 --> 00:25:21,311 ‎Mẹ đã cứu tất cả chúng ta. 263 00:25:23,730 --> 00:25:25,398 ‎Mẹ cảm thấy mất mát khi rời xa con, 264 00:25:25,482 --> 00:25:29,069 ‎nhưng đó là cách ‎chăm sóc con duy nhất mà mẹ biết. 265 00:25:31,613 --> 00:25:32,739 ‎Và nhìn con đi. 266 00:25:34,950 --> 00:25:36,910 ‎Xem con khỏe chưa kìa. 267 00:25:41,790 --> 00:25:43,917 ‎Quá muộn để biện minh rồi. 268 00:25:49,047 --> 00:25:50,423 ‎THUỐC GIẢM ĐAU OXYCODONE 269 00:26:13,905 --> 00:26:15,282 ‎Chúng ta giống nhau quá. 270 00:26:15,949 --> 00:26:18,577 ‎Đôi khi con cũng thấy ảo giác, đúng không? 271 00:26:18,660 --> 00:26:20,412 ‎Những thứ không có ở đó. 272 00:26:20,495 --> 00:26:21,746 ‎Đồ khốn. 273 00:26:24,916 --> 00:26:26,084 ‎Đi đi. 274 00:26:27,961 --> 00:26:29,087 ‎Con không có ý đó đâu. 275 00:26:30,505 --> 00:26:31,590 ‎Con cần mẹ. 276 00:26:31,673 --> 00:26:34,676 ‎Không! Con không cần. 277 00:26:36,511 --> 00:26:38,722 ‎Lúc đó con đã cần mẹ. Nhưng giờ thì không. 278 00:26:39,764 --> 00:26:41,474 ‎Mẹ đã ở chỗ quái nào vậy? 279 00:26:42,267 --> 00:26:43,518 ‎Con cần mẹ ư? 280 00:26:43,602 --> 00:26:47,272 ‎Vì mẹ mà cả đời con phải mặc áo giáp, 281 00:26:47,355 --> 00:26:49,691 ‎để đảm bảo không ai ‎đến đủ gần để tổn thương con! 282 00:26:50,775 --> 00:26:53,653 ‎Để đảm bảo con không cần gì từ bất cứ ai! 283 00:26:56,239 --> 00:26:57,198 ‎Đã đủ rồi! 284 00:26:58,491 --> 00:27:00,201 ‎Mẹ thì sẽ ổn thôi. 285 00:27:05,415 --> 00:27:08,752 ‎Con… không hề giống mẹ. 286 00:27:09,753 --> 00:27:10,879 ‎Biết vì sao không? 287 00:27:11,713 --> 00:27:14,549 ‎Vì con không bỏ cuộc! 288 00:27:44,954 --> 00:27:45,914 ‎Tạm biệt mẹ. 289 00:27:52,462 --> 00:27:53,296 ‎Liv! 290 00:27:55,131 --> 00:27:56,591 ‎Quay lại đây, con yêu. 291 00:27:56,675 --> 00:27:57,884 ‎Mẹ xin lỗi. 292 00:27:59,386 --> 00:28:00,720 ‎Liv! 293 00:28:00,804 --> 00:28:04,432 ‎Con sẽ làm mình bị thương đấy! 294 00:28:04,516 --> 00:28:06,142 ‎Quay lại đây ngay. 295 00:28:06,851 --> 00:28:08,520 ‎Nghe mẹ nói không? 296 00:28:08,603 --> 00:28:10,397 ‎Quay lại đây! 297 00:28:11,648 --> 00:28:14,192 ‎Đừng bỏ mẹ lại dưới này một mình! 298 00:28:17,570 --> 00:28:19,656 ‎Liv. 299 00:29:58,171 --> 00:30:01,090 ‎Biên dịch: Nguyễn Ngọc Như Quỳnh